Gênesis 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ቤርታዺ ሳዖይዳ ዓኣ ዴሮኮ ጌስቶ ሙኡጫ ፔቴ ሌሊኬ፤
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 ዓባ ኬስካ ባንፆ ዓሳ ዓኣዼ ዎዶና ባብሎኔ ዓጮይዳ ፔቴ ቦኦሊ ዴንቃዖ ዒኢካ ዴዔኔ።
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 ዬይ ዓሳ ዎሊ ኮራ፦ «ዔዛታ! ሃኒ ሙኩዋቴ፤ ኮጬ ዼጊሲ ማዦንዶ ዓጪ ዺንቂ ዶዳንዳጉዲ ታሚና ሚቺ ኑ ኪላሶም» ጋዓዖ ማዦንዶ ባኮዋ ጊኢጊሺ ዎላ ዓይሣንዳ ሺዲ ጉዴ ባኣዚያኣ ዴንቄኔ።
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 ዬካፓ ዔያታ፦ «ሃኒ ዬዑዋቴ፤ ፔቴ ካታማ ኑኡኒ ማዦም፤ ሃሣ ቶኦካ ጫሪንጮ ሄላንዳ ዼጌ ቤሲ ዺንቂንቴ ዓጮና ኑኡኒ ማዦም፤ ዬያይዲ ሳዖ ቢያይዳ ኑኡኒ ላኣሊንቲ ዴንዱዋዖ ፔቴይዳ ዴዖም፤ ሃሣ ሱንሢያ ኑ ዔኮም» ጌዔኔ።
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሳ ማዤ ካታሞንታ ዼጌ ቤዞዋ ዛጋኒ ኬዴኔ፤
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 ዒዚ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይሾ ሃይ ዴራ ፔቴ ፃጲኬ፤ ጌስቶ ዻንጋኣ ዔያቶኮ ፔቴኬ፤ ሃያ ባኮ ዔያታ ማዼያፓዓቴም ሃካፓ ሴካ ዔያታ ማሌ ባኣዚ ቢያ ማዻኒ ዔያቶ ባሹዋያኬ፤
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 ዬያሮ ሃኒ ዬዑዋቴ፥ ኑኡኒ ኬዲ ዔያታ ዎሊና ቡኩዋጉዲ ሙኡጮ ዔቶኮ ኑ ሲኢሮም።»
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጮ ቢያይዳ ዔያቶ ዜርቄሢሮ ካታሜሎ ማዢፆ ዓሳ ሃሼኔ፤
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 ካታሜሎኮዋ ሱንፃ «ባብሎኔ» ጌይንቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒኢካ ፆኦሲ ዴሮኮ ሙኡጮ ሲኢሬሢሮና ዔያቶዋ ዓጮ ቢያይዳ ላኣሌሢሮኬ።
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 ሴኤሜ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሴኤሜ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃ ላምዖ ሌዔ ዴዓዖ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታ ማዔንቴ ዓርፓክሳዴ ጌይንታ ናይ ሾዔኔ፤
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 ዓርፓክሳዴ ሾዔስካፓ ጊንፃ ሴኤሜ ዶንጎ ፄኤታ ሌዔ ናንጋዖ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 ዓርፓክሳዴያ ሃይሢታሚ ዶንጎ ሌዔ ኩማዛ፥ ሼላሂ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሦ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 ሼላሂ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ዔቦሬ ሾዔኔ፤
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሦ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 ዔቦሬ ሃይሢታሚ ዖይዶ ሌዔ ማዓዛ ፔሌጌ ሾዔኔ፤
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 ፔሌጌ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ሬዑ ሾዔኔ፤
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታና ታዞጳ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዓኔ።
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 ሬዑ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔ ማዓዛ ሴሩጌ ሾዔኔ፤
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታና ላንካይ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 ሴሩጌ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ናኮሬ ሾዔኔ፤
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታ ሌዔ ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 ናኮሬ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ማዓዛ ታኣራ ሾዔኔ፤
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 ዬካፓ ፄኤታና ታጶ ታዞጳ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 ታኣራ ላንካይታሚ ሌዔ ማዔስካፓ ጊንፃ ዓብራሜና ናኮሬና ሃራኔና ሾዔኔ።
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 ዓብራሜና ናኮሬና ሃራኔናኮ ዓዶ፥ ታኣራኮ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሃራኔ ሎኦፄ ሾዔኔ፤
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 ሃራኔ ዒዛኮ ዓዴ ታኣራ ሼምፖና ዓኣንቴ ዒ ሾይንቴ ካታሞ ዑኡሬይዳ ሃይቄኔ፤ ዑኡሬ ጌይንታ ካታማ ካላዳ ዓሶ ዓጫኬ።
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 ዓብራሜ ሶኦራ ጎዖ ላኣሌሎ ዔካዛ፥ ናኮሬ ሚልካ ጋዓዞ ዔኬኔ፤ ዒዛ ሂስካኔ ጎዖሢ ሾዔ ሃራኔ ናዎኬ።
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 ሶኦራ ዞኦኮታሢሮ ናይ ሾዒባኣሴ።
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 ታኣራ ፔኤኮ ናኣዚ ዓብራሜንታ ሃራኔ ሾዔ ዒዛኮ ናኣዚ ናዖ ሎኦፄንታ ዓብራሜ ማቾ ሶኦራኣ ዔኪ ባብሎኔይዳ ዓኣ ዓካታሞ ዑኡሬ ሃሺ ካኣናኔ ዓጮ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤ ዒዚ ዴንዲ ካኣራኔ ጎዖ ዓጪ ጌሊ ዒኢካ ዴዔኔ።
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 ታኣራ ላምዖ ፄኤታና ዶንጎ ሌዔና ማዓዛ ካኣራኔይዳ ሃይቄኔ።
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.