Ezequiel 47
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ታና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ጊንሣ ዔኪ ማሄኔ፤ ዒኢካ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዔንዶ ዴማፓ ዋኣሢ ዓልቂ ዓባ ኬስካ ባንፆ ጎዓኔ፤ (ዬይ ያዺ ማዔሢ ጌኤዦ ማኣሮ ካራ ዓባ ኬስካ ባንፆ ባንሢ ሺሪ ዓኣሢሮኬ) ዬይ ዋኣፃ ዎታሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዾኦሎ ባንፆ ዛሊና ዓኣ ዔንዶ ዴማፓ ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞኮ ዾኦሎ ባንፆናኬ።
1 Depois disso, me fez voltar à entrada da casa, e eis que saíam umas águas de debaixo do umbral da casa, para o oriente; porque a face da casa olhava para o oriente, e as águas vinham de baixo, desde a banda direita da casa, da banda do sul do altar.
2 ዬይ ዓሢ ኬዶ ባንፆ ዲሮ ካሮሲና ጌኤዦ ማኣራፓ ኬሲ ታና ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ሴካ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ዲሮ ካሮ ባንሢና ዔኪ ታና ሺርሼኔ፤ ዲሮ ካሮኮ ዾኦሎ ባንፆና ዋኣፃ ዓባ ኬስካሢ ባንሢ ጎዓኔ።
2 E ele me tirou pelo caminho da porta do norte e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até a porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente; e eis que corriam umas águas desde a banda direita.
3 ዬይ ዓሢ ዔኪ ዓኣ ዋርቆ ሱዞና ዓባ ኬስካሢ ባንሢ ጎዒ ዴንዳ ዋኣፆ ዓጮ ጌዒ ፔቴ ሺያ ዋዻ ዋርቄኔ፤ ታና ዬያ ዋኣፆይዴና ዒ ሃንቲሲ ፒንሤኔ፤ ዋኣፃ ታኣኮ ጋኣራቡቃሢ ዖዲ ሄሌኔ።
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 ላሚ ጊንሣ ፔቴ ሺያ ዋዻ ዋርቃዖ ታና ዒኢና ሃንቲሴኔ፤ ዬማና ዋኣፃ ታኣኮ ጉኡዦ ኬስኪ ሄሌኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ሺያ ዋርቃዖ ዋኣፆ ጊዶ ታና ሃንቲሴኔ፤ ዋኣፃ ታኣኮ ኬርኖና ማዔኔ።
4 E mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 ጊንሣ ሃሣ ፔቴ ሺያ ዋዻ ዋርቄኔ፤ ዋኣፃ ኮሺ ዔታዼሢሮ ታኣኒ ፒንቃኒ ዳንዳዑዋ ዎርዚ ማዔኔ፤ ዬይ ሃንታኒ ዳንዳዒንቱዋያ፥ ጋዓንቴ ፁቦም ጊዳ ዔታዻያ ማዔኔ።
5 E mediu mais mil e era um ribeiro, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, ribeiro pelo qual não se podia passar.
6 ዬይ ዓሢ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃያ ቢያ ኔ ዛጋ ባኮ ቢያ ዒና ዔኬ» ታኣም ጌዔኔ።
6 E me disse: Viste, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do ribeiro.
7 ዒኢካ ታኣኒ ሄሄላዖ ዎሮኮ ሻውሎና ሚዛቆና ዛጋንቴ ሚርጌ ሚሢ ዓኣኔ፤
7 E, tornando eu, eis que à margem do ribeiro havia uma grande abundância de árvores, de uma e de outra banda.
8 ዒዚያ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይ ዋኣፃ ዓጬሎኮ ጋሮ ዓባ ኬስካ ባንሢንታ ዮርዳኖሴ ዶኦጮንታ ሼምፔና ዓኣ ባኣዚ ናንጉዋ ባዞንታ ባንሢ ጎዓኔ፤ ሼምፔና ዓኣ ባካ ናንጉዋ ባዞ ባንሢ ጎዓ ዎዶና ሶኦጎ ባዛ ጌኤሽኪ ኮሺ ዋኣሢ ማዓንዳኔ።
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, sararão as águas.
9 ዬይ ዋኣፃ ዎታ ቤዞ ቢያይዳ ዱማ ዱማ ቦዖንታ ቆልሞንታ ሞላኣ ዺቢ ዓኣያ ማዓንዳኔ፤ ጎዒ ጌላ ዋኣፃ ሼምፔና ዓኣ ባኣዚ ናንጉዋ ባዞ ዓካሲ ጌኤሻንዳኔ፤ ጎዒ ዴንዲ ዑሻ ቤዞ ቢያይዳ ሼምፔ ዒንጋያ ማዓንዳኔ።
9 E será que toda criatura vivente que vier por onde quer que entrarem esses dois ribeiros viverá, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão essas águas e sararão, e viverá tudo por onde quer que entrar esse ribeiro.
10 ዔንጌዲ ጌይንታ ቤዛፓ ዴንዲ ዔንዔግላይሜ ሄላንዳኣና ሞላሢ ዓርቃ ዓሳ ዔቃንዳኔ፤ ዬይ ቤዛ ሮኦጮ ማላ ፒራሢ ሱዛ ፒሪንታ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ሜዲቴራኒያ ባዞይዳ ዓኣሢጉዲ ዒኢካኣ ዱማ ዱማ ሞላ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
10 Será também que os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 ጋዓንቴ ቶርጳሢንታ ዴዔ ዋኣፆንታ ሶኦጌ ማዒ ዓታንዳፓዓቴም ጌኤሺ ዋኣሢ ማዓዓኬ።
11 Mas os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal.
12 ዎታ ዋኣፆኮ ቢያ ዛሎ ዓጮይዳ ሙኡዚም ማዓንዳ ዱማ ዱማ ባኣዚ ቱኪንታንዳኔ፤ ዬያቶኮ ዋላዣ ሹሊ ሜላዓኬ፤ ጋፑዋ ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዴማፓ ዎታ ዋኣፆ ዔያታ ዴንቃሢሮ ዓጊና ዓጊና ዔያታ ዓኣፓንዳኔ፤ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፓ ሙኡዚም፥ ዋላዣኣ ዼኤሻ ማዓንዳኔ።»
12 E junto do ribeiro, à sua margem, de uma e de outra banda, subirá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem perecerá o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ፃጶም ዔያቶ ዴኔ ማሂ ኔ ጊሽካንዳ ሳዖኮ ዛጳ ሃካፓ ዴማ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፤ ዮሴፔ ፃጶም ላምዖ ቤሲ ኮይሳኔ።
13 Assim diz o Senhor Jeová : Este será o termo conforme o qual tomareis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 ታኣኒ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ሃኖ ዓጬሎ ዔያቶ ዴኔ ማሂ ዒንጋኒ ጫኣቄኔ፤ ሃሢታቴያ ዒንሢ ቢያሢ ሄኮ ጊሽቱዋቴ፤ ሃና ሳዔላ ዒንሢ ዴኔ ማዓንዳኔ።
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a mão, para a dar a vossos pais; assim, que essa mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 «ዓጬሎኮ ዛጳ ያዺ ማዓንዳኔ፦ ኬዶ ባንፆ ዛጳ ሜዲቴራኒያ ባዛፓ ዔቃዖ ሄትሎኔ ዛሎና ጌይ ሃማቴ ዓኣዻ ጎይፆና ፄዳዲሜ ሄላያ ማዓንዳኔ፤
15 E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 ዴማስቆና ሃማቴናኮ ሳዛ ዓኣ ቤሮታና ሲቢራይሜ ካታሞ፥ ሃውራኔ ዛጶይዳ ዓኣ ቲኮኔ ካታሞ ዓባ ኬስካ ባንፆራፆ ሄላያ ማዓንዳኔ።
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o termo de Damasco e entre o termo de Hamate) e a cidade de Hazer-Haticom (que está junto ao termo de Haurã).
17 ዬያሮ ዛጳ ሜዲቴራኒያ ባዛፓ ዔቃዖ ዴንዲ ሃፃርዔኖኔ፥ ዬይያኣ ዴማስቆና ሃማቴናኮ ዛጶኮ ኬዶ ባንፆና ዓኣ ቤዞ ሄላኔ፤ ዬይ ዓጬሎኮ ኬዶ ባንፆ ዛጶኬ።
17 E o termo desde o mar será Hazer-Enom, no termo de Damasco, e na direção do norte está o termo de Hamate; este será o termo do norte.
18 «ዓባ ኬስካ ባንፆ ዛጳ ዴማስቆና ሃውራኔናኮ ባኣኪና ዮርዳኖሴና ጌይ ጊልዓዴና ዒስራዔኤሌ ዓጮናኮ ሳዞና ዴንዲ ሼምፔና ዓኣ ባካ ናንጉዋ ባዞና ታማሬና ሄላኔ፤ ዬይ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዛጶኬ።
18 E o termo do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis; este será o termo do oriente.
19 «ዾኦሎ ባንፆ ዛጳ ታማሬፓ ዔቃዖ ዴንዲ ሜሪባቃዴሴ ሄላንዳኣና፥ ዬካፓ ጊብፄ ዓጮኮ ዶኦጮይዴና ጌይ ሜዲቴራኒያ ባዞ ሄላኔ፤ ዬይ ዾኦሎ ባንፆ ዛጶኬ።
19 E o termo do sul será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro até ao mar Grande; este será o termo para o lado do sul.
20 «ዓባ ጌላ ባንፆ ዛጳ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዓዖ ዴንዲ ሃማቴ ጌሎ ካሮ ባንፆ ሄላንዳኣና ማዓንዳኔ፤ ዬይ ዓጬሎኮ ዓባ ጌላ ባንፆ ዛጶኬ።
20 E o termo do ocidente será o mar Grande, desde o termo do sul até à entrada de Hamate; este será o termo do ocidente.
21 «ዬኖ ዓጬሎ ዒስራዔኤሌ ፃጳ ዎሊና ጊሽቲ ዔኩዋቴ።
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 ዒዛ ናኣናና ዒንሢ ዴኔ ማዖንጎ፤ ሳዔሎ ዒንሢ ጊሽታ ዎዶና ዒንሢ ባኣካ ናይ ሾዒ ናንጋ ፃንጎ ማዔ ዓሶኮ ዔያቶ ሄላ ቤሲ ዓኣያ ማዖንጎ፤ ዬና ዓሳ ዓዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶጉዲ ፓይዲንቲ ዓጬሎ ጊሽታ ዒስራዔኤሌ ፃጶና ዎላ ዒፃ ዔያቶም ዓጊንታንዳያ ኮይሳኔ።
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que peregrinam no meio de vós, que geraram filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ሾይንቶኮ ቢያ ዔያታ ዎላ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶሲጉዲ ዔያቶ ሄላ ቤሲያኣ ዓኣያ ማዖንጎ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዬያ ጌዔኔ።»
23 E será que, na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.