Ezequiel 47

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ታና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ጊንሣ ዔኪ ማሄኔ፤ ዒኢካ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዔንዶ ዴማፓ ዋኣሢ ዓልቂ ዓባ ኬስካ ባንፆ ጎዓኔ፤ (ዬይ ያዺ ማዔሢ ጌኤዦ ማኣሮ ካራ ዓባ ኬስካ ባንፆ ባንሢ ሺሪ ዓኣሢሮኬ) ዬይ ዋኣፃ ዎታሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዾኦሎ ባንፆ ዛሊና ዓኣ ዔንዶ ዴማፓ ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞኮ ዾኦሎ ባንፆናኬ።
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que saíam águas de debaixo do limiar do templo, para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas vinham de baixo, do lado direito da casa, do lado sul do altar.
2 ዬይ ዓሢ ኬዶ ባንፆ ዲሮ ካሮሲና ጌኤዦ ማኣራፓ ኬሲ ታና ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ሴካ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ዲሮ ካሮ ባንሢና ዔኪ ታና ሺርሼኔ፤ ዲሮ ካሮኮ ዾኦሎ ባንፆና ዋኣፃ ዓባ ኬስካሢ ባንሢ ጎዓኔ።
2 Ele me levou pela porta do norte e me fez dar uma volta por fora, até à porta exterior, que olha para o oriente; e eis que corriam as águas ao lado direito.
3 ዬይ ዓሢ ዔኪ ዓኣ ዋርቆ ሱዞና ዓባ ኬስካሢ ባንሢ ጎዒ ዴንዳ ዋኣፆ ዓጮ ጌዒ ፔቴ ሺያ ዋዻ ዋርቄኔ፤ ታና ዬያ ዋኣፆይዴና ዒ ሃንቲሲ ፒንሤኔ፤ ዋኣፃ ታኣኮ ጋኣራቡቃሢ ዖዲ ሄሌኔ።
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 ላሚ ጊንሣ ፔቴ ሺያ ዋዻ ዋርቃዖ ታና ዒኢና ሃንቲሴኔ፤ ዬማና ዋኣፃ ታኣኮ ጉኡዦ ኬስኪ ሄሌኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ሺያ ዋርቃዖ ዋኣፆ ጊዶ ታና ሃንቲሴኔ፤ ዋኣፃ ታኣኮ ኬርኖና ማዔኔ።
4 Mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 ጊንሣ ሃሣ ፔቴ ሺያ ዋዻ ዋርቄኔ፤ ዋኣፃ ኮሺ ዔታዼሢሮ ታኣኒ ፒንቃኒ ዳንዳዑዋ ዎርዚ ማዔኔ፤ ዬይ ሃንታኒ ዳንዳዒንቱዋያ፥ ጋዓንቴ ፁቦም ጊዳ ዔታዻያ ማዔኔ።
5 Mediu ainda outros mil, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 ዬይ ዓሢ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃያ ቢያ ኔ ዛጋ ባኮ ቢያ ዒና ዔኬ» ታኣም ጌዔኔ።
6 E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
7 ዒኢካ ታኣኒ ሄሄላዖ ዎሮኮ ሻውሎና ሚዛቆና ዛጋንቴ ሚርጌ ሚሢ ዓኣኔ፤
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 ዒዚያ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይ ዋኣፃ ዓጬሎኮ ጋሮ ዓባ ኬስካ ባንሢንታ ዮርዳኖሴ ዶኦጮንታ ሼምፔና ዓኣ ባኣዚ ናንጉዋ ባዞንታ ባንሢ ጎዓኔ፤ ሼምፔና ዓኣ ባካ ናንጉዋ ባዞ ባንሢ ጎዓ ዎዶና ሶኦጎ ባዛ ጌኤሽኪ ኮሺ ዋኣሢ ማዓንዳኔ።
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar Morto, cujas águas ficarão saudáveis.
9 ዬይ ዋኣፃ ዎታ ቤዞ ቢያይዳ ዱማ ዱማ ቦዖንታ ቆልሞንታ ሞላኣ ዺቢ ዓኣያ ማዓንዳኔ፤ ጎዒ ጌላ ዋኣፃ ሼምፔና ዓኣ ባኣዚ ናንጉዋ ባዞ ዓካሲ ጌኤሻንዳኔ፤ ጎዒ ዴንዲ ዑሻ ቤዞ ቢያይዳ ሼምፔ ዒንጋያ ማዓንዳኔ።
9 Toda criatura vivente que vive em enxames viverá por onde quer que passe este rio, e haverá muitíssimo peixe, e, aonde chegarem estas águas, tornarão saudáveis as do mar, e tudo viverá por onde quer que passe este rio.
10 ዔንጌዲ ጌይንታ ቤዛፓ ዴንዲ ዔንዔግላይሜ ሄላንዳኣና ሞላሢ ዓርቃ ዓሳ ዔቃንዳኔ፤ ዬይ ቤዛ ሮኦጮ ማላ ፒራሢ ሱዛ ፒሪንታ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ሜዲቴራኒያ ባዞይዳ ዓኣሢጉዲ ዒኢካኣ ዱማ ዱማ ሞላ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
10 Junto a ele se acharão pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para se estenderem redes; o seu peixe, segundo as suas espécies, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 ጋዓንቴ ቶርጳሢንታ ዴዔ ዋኣፆንታ ሶኦጌ ማዒ ዓታንዳፓዓቴም ጌኤሺ ዋኣሢ ማዓዓኬ።
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão deixados para o sal.
12 ዎታ ዋኣፆኮ ቢያ ዛሎ ዓጮይዳ ሙኡዚም ማዓንዳ ዱማ ዱማ ባኣዚ ቱኪንታንዳኔ፤ ዬያቶኮ ዋላዣ ሹሊ ሜላዓኬ፤ ጋፑዋ ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዴማፓ ዎታ ዋኣፆ ዔያታ ዴንቃሢሮ ዓጊና ዓጊና ዔያታ ዓኣፓንዳኔ፤ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፓ ሙኡዚም፥ ዋላዣኣ ዼኤሻ ማዓንዳኔ።»
12 Junto ao rio, às ribanceiras, de um e de outro lado, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não fenecerá a sua folha, nem faltará o seu fruto; nos seus meses, produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ፃጶም ዔያቶ ዴኔ ማሂ ኔ ጊሽካንዳ ሳዖኮ ዛጳ ሃካፓ ዴማ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፤ ዮሴፔ ፃጶም ላምዖ ቤሲ ኮይሳኔ።
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o limite pelo qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 ታኣኒ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ሃኖ ዓጬሎ ዔያቶ ዴኔ ማሂ ዒንጋኒ ጫኣቄኔ፤ ሃሢታቴያ ዒንሢ ቢያሢ ሄኮ ጊሽቱዋቴ፤ ሃና ሳዔላ ዒንሢ ዴኔ ማዓንዳኔ።
14 Vós a repartireis em heranças iguais, tanto para um como para outro; pois jurei, levantando a mão, dá-la a vossos pais; assim, que esta mesma terra vos cairá a vós outros em herança.
15 «ዓጬሎኮ ዛጳ ያዺ ማዓንዳኔ፦ ኬዶ ባንፆ ዛጳ ሜዲቴራኒያ ባዛፓ ዔቃዖ ሄትሎኔ ዛሎና ጌይ ሃማቴ ዓኣዻ ጎይፆና ፄዳዲሜ ሄላያ ማዓንዳኔ፤
15 Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 ዴማስቆና ሃማቴናኮ ሳዛ ዓኣ ቤሮታና ሲቢራይሜ ካታሞ፥ ሃውራኔ ዛጶይዳ ዓኣ ቲኮኔ ካታሞ ዓባ ኬስካ ባንፆራፆ ሄላያ ማዓንዳኔ።
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o limite de Damasco e o de Hamate), a cidade Hazer-Haticom (que está junto ao limite de Haurã).
17 ዬያሮ ዛጳ ሜዲቴራኒያ ባዛፓ ዔቃዖ ዴንዲ ሃፃርዔኖኔ፥ ዬይያኣ ዴማስቆና ሃማቴናኮ ዛጶኮ ኬዶ ባንፆና ዓኣ ቤዞ ሄላኔ፤ ዬይ ዓጬሎኮ ኬዶ ባንፆ ዛጶኬ።
17 Assim, o limite será desde o mar até Hazar-Enom, o limite de Damasco, e, na direção do norte, está o limite de Hamate; este será o lado do Norte.
18 «ዓባ ኬስካ ባንፆ ዛጳ ዴማስቆና ሃውራኔናኮ ባኣኪና ዮርዳኖሴና ጌይ ጊልዓዴና ዒስራዔኤሌ ዓጮናኮ ሳዞና ዴንዲ ሼምፔና ዓኣ ባካ ናንጉዋ ባዞና ታማሬና ሄላኔ፤ ዬይ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዛጶኬ።
18 O lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o limite do norte até ao mar do oriente, medireis; este será o lado do oriente.
19 «ዾኦሎ ባንፆ ዛጳ ታማሬፓ ዔቃዖ ዴንዲ ሜሪባቃዴሴ ሄላንዳኣና፥ ዬካፓ ጊብፄ ዓጮኮ ዶኦጮይዴና ጌይ ሜዲቴራኒያ ባዞ ሄላኔ፤ ዬይ ዾኦሎ ባንፆ ዛጶኬ።
19 O lado do sul será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, junto ao ribeiro do Egito até ao mar Grande; este será o lado do sul.
20 «ዓባ ጌላ ባንፆ ዛጳ ሜዲቴራኒያ ባዞ ማዓዖ ዴንዲ ሃማቴ ጌሎ ካሮ ባንፆ ሄላንዳኣና ማዓንዳኔ፤ ዬይ ዓጬሎኮ ዓባ ጌላ ባንፆ ዛጶኬ።
20 O lado do ocidente será o mar Grande, desde o limite do sul até à entrada de Hamate; este será o lado do ocidente.
21 «ዬኖ ዓጬሎ ዒስራዔኤሌ ፃጳ ዎሊና ጊሽቲ ዔኩዋቴ።
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 ዒዛ ናኣናና ዒንሢ ዴኔ ማዖንጎ፤ ሳዔሎ ዒንሢ ጊሽታ ዎዶና ዒንሢ ባኣካ ናይ ሾዒ ናንጋ ፃንጎ ማዔ ዓሶኮ ዔያቶ ሄላ ቤሲ ዓኣያ ማዖንጎ፤ ዬና ዓሳ ዓዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶጉዲ ፓይዲንቲ ዓጬሎ ጊሽታ ዒስራዔኤሌ ፃጶና ዎላ ዒፃ ዔያቶም ዓጊንታንዳያ ኮይሳኔ።
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que moram no meio de vós, que gerarem filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ሾይንቶኮ ቢያ ዔያታ ዎላ ናንጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶሲጉዲ ዔያቶ ሄላ ቤሲያኣ ዓኣያ ማዖንጎ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዬያ ጌዔኔ።»
23 E será que, na tribo em que morar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.