Ezequiel 46

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ጌልዛ፥ ዓባ ኬስካ ባንፆ ማዒ ዓኣ ካራ ማዻ ማዺንታ ላሆ ኬሎይዳ ዎዺንቲ ዴዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጋዓንቴ ሃውሾ ኬሎና ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቾ ኬሎናይዳ ቡሊንቶንጎ።
1 “Assim diz o S enhor Soberano: A porta leste do pátio interno ficará fechada durante os seis dias de trabalho da semana, mas será aberta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
2 ዴሮኮ ሱኡጋሢ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዔሎ ዛሊና ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ጌሊ ዲሮ ካሮ ሬኤኮ ዓጫ ዔቆንጎ፤ ቄኤሳ ሃሣ ዬይ ሱኡጋሢ ጊኢጊሼ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮዋ ሺኢሻንዳኔ፤ ዬካፓ ሱኡጋሢ ዒ ዓኣ ዔንዶይዳ ዓኣዖ ዚጊ ታና ካኣሽኮንጎ፤ ዬካፓ ዒ ኬስኮንጎ፤ ዬና ዲሮ ካሬላ ጋዓንቴ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ዎዺንቶፓ።
2 O príncipe entrará pelo pórtico da entrada, vindo de fora. Ficará em pé junto ao batente da porta enquanto o sacerdote apresenta os holocaustos e as ofertas de paz. Ele se curvará em adoração na passagem de entrada e depois sairá por onde entrou. A porta não será fechada até a tarde.
3 ፔቴ ፔቴ ሃውሾ ኬሎንታ ዓጊኖ ፄኤሮንታይዳ ዴራ ቢያ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዲሮ ካራ ዔቂ ዚጊ ታና ካኣሽኮንጎ።»
3 O povo se curvará e adorará o S enhor junto a essa porta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
4 «ዴሮኮ ሱኡጋሢ ሃውሾ ኬሎና ጉቤ ሚቺ ዒንጊንታያ፥ ፔቴታዖ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣ ላሆ ዓዴ ማራናይና ፔቴ ዓዴ ማራይና ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሾንጎ።
4 “A cada sábado o príncipe apresentará ao S enhor um holocausto de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
5 ዬያ ዓዶ ማራዖ ሺኢሾሢና ዎላ ፔቴ ዒፔ ማዓንዳ ሃኣኮ ዒንጊሢ ሺኢሾንጎ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓዶ ማራናኣቶና ዎላ ዒ ኮዔሢጉዴያ ሺኢሾንጎ፤ ዔኪ ሺኢሺንታ ፔቴ ዒፔ ዺኢሎና ዎላ ሃይሦ ዶሎዜ ማዓንዳ ዛይቴ ሺኢሾንጎ።
5 Apresentará uma oferta de cereal de um cesto de farinha com o carneiro e a quantidade de farinha que puder com cada cordeiro; também oferecerá um jarro de azeite para cada cesto de farinha.
6 ፔቴ ፔቴ ዓጊኖ ፄኤራ ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚባኣ ፔቴ ዎፓና፥ ላሆ ዓዴ ማራናይና ፔቴ ዓዴ ማራይና ሺኢሾንጎ።
6 Nas comemorações da lua nova, trará um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
7 ሺኢሺንታ ዎፓኖና ዓዶ ማራቶና ዎላ ፔቴ ዒፔ ማዓንዳ ሃኣኮ ዒንጊሢ ሺኢኮንጎ፤ ዓዶ ማራናኣቶንሢና ዎላ ሺኢካ ባካ ሱኡጋሢ ዒንጋኒ ናሽኬሢጉዴያ ማዖንጎ፤ ፔቴ ዒፔ ማዓ ሃኣኮ ዒንጊፆና ዎላ ሃይሦ ዶሎዜ ማዓ ሪሚቲ ዛይቴ ሺኢኮንጎ።
7 Junto com o novilho, apresentará um cesto de farinha da melhor qualidade como oferta de cereal. Junto com o carneiro, apresentará outro cesto de farinha. E, junto com cada cordeiro, apresentará a quantidade de farinha que desejar. Para cada cesto de farinha, oferecerá um jarro de azeite.
8 ሱኡጋሢ ጌኤዦ ማኣሪ ጌላኣና ኬኤሢ ዳኣራ ማሂ ማዦናሢና ጌዒ ጌሎንጎ፤ ኬስካኣናኣ ዒማና ኬስኮንጎ።»
8 “Quando o príncipe entrar, virá pelo pórtico e sairá por onde entrou.
9 «ዓይጎ ቦንቾ ኬሊናኣ ማዖም ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዚጋኒ ሙካ ዎዶና ኬዶ ዛሎ ካሮና ጌሌ ዓሳ ቢያ ዾኦሎ ባንፆ ዲሮ ካሮና ኬስኮንጎ፤ ዾኦሎ ባንፆ ካሮና ጌሌ ዓሳ ኬዶ ባንፆ ካሮና ኬስኮንጎ፤ ፔኤኮ ቤርቶይዳ ዓኣ ካሮና ማዓንዳኣፓዓቴም ዖና ማዔቴያ ፔ ጌሌ ካሮና ኬስኮፓ።
9 Mas, quando o povo entrar pela porta norte para adorar o S enhor durante as festas religiosas, sairá pela porta sul. E quem entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém sairá pela mesma porta por onde entrou, mas sempre pela porta oposta.
10 ዔያቶኮ ሱኡጋሢያኣ ዴራ ጌላኣና ጌሊ፥ ኬስካኣና ዎላ ኬስኮንጎ።
10 O príncipe entrará e sairá com o povo nessas ocasiões.
11 ዼኤፖ ቦንቾና ዻኮ ቦንቾ ኬሎናይዳ ፔቴ ፔቴ ሺኢሺንታ ዎፓኖና ዓዶ ማራቶና ዎላ ሺኢካንዳ ሃኣኮ ዒንጊፃ ፔቴ ዒፔ ማዓ ዺኢሊ ማዖንጎ፤ ፆኦሲም ዚጋ ዓሢ ፔቴ ፔቴ ማራናኣቶና ዎላ ፔ ኮዔሢጉዴ ሃኣኮ ዒንጊሢ ሺኢሾንጎ፤ ፔቴ ፔቴ ሺኢካ ፔቴ ዒፔ ዺኢሎና ዎላ ሃይሦ ዶሎዜ ማዓንዳ ሪሚቲ ዛይቴ ሺኢሾንጎ።»
11 “Portanto, nas festas especiais e nas festas sagradas, a oferta de cereal será um cesto de farinha da melhor qualidade para cada novilho, mais outro cesto de farinha para cada carneiro e a quantidade de farinha que o adorador desejar oferecer com cada cordeiro. Para cada cesto de farinha será apresentado um jarro de azeite.
12 «ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ጉቤና ሚቺንታ ባኮ ማዔቴያ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮ ፔ ማሊሢና ናሽኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋኒ ኮዔቴ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ጌልዛ፥ ዓባ ኬስካ ባንፆ ካራ ዒዛም ቡሊንቶንጎ፤ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ሃውሾ ኬሎና ዒ ማዻ ጎይፆ ማዺ ኩንሦንጎ፤ ዒዚ ኬስኪ ዴንዴስካፓ ካራ ዎዺንቶንጎ።»
12 Quando o príncipe oferecer voluntariamente ao S enhor um holocausto ou uma oferta de paz, a porta leste do pátio interno será aberta para ele, e ele oferecerá os sacrifícios como faz aos sábados. Então ele sairá e a porta será fechada.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዴሮኮ ሱኡጋሢ ጉቶ ጉቶ ሚቺ ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢካያ፥ ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚባኣያ ፔቴ ሌዔ ማዔ ማራናይ ጊኢጊሻንዳያ ኮይሳኔ።
13 “A cada manhã, vocês oferecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao S enhor .
14 ዬያ ማራናዖና ዎላ ቢያ ኬሊ ጉቶ ጉቶ ዓይሱዋዖ ላሆፓ ፔቴ ኩቺ ዒፔ ማዓ ሃኣኮ ዒንጊሢና ሚዛጶ ሺኢጮ ዺኢሎ ዲርኪፆኮ ማዓንዳ ፔቴ ዶሎዜ ማዓ ዛይቴያ ጊኢጊሾንጎ፤ ዬይ ቢያ ዎዴ ማዺንታ ዳምቤ ማዓንዳኔ።
14 Junto com ele, apresentarão ao S enhor uma oferta de cereal com a sexta parte de um cesto de farinha e um terço do jarro de azeite para umedecer a farinha da melhor qualidade. Este será um decreto permanente para vocês.
15 ዬያይዲ ዓዶ ማራዖማንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዛይታኣ ጉቴ ጉቴ ሺኢካኒ ኮይሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢኬ።»
15 O cordeiro, a oferta de cereal e o azeite devem ser apresentados como sacrifício diário a cada manhã, sem falta.
16 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ፔኤኮ ዓኣ ዴኖይዳፓ ቲቂ ፔ ናኣቶፓ ፔቴያም ዒንጌቴ ዬና ዴኔላ ዒዛና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶናሮ ማዒ ዶዲ ናንጋንዳኔ።
16 “Assim diz o S enhor Soberano: Se o príncipe der um pedaço de terra para um de seus filhos como herança, pertencerá a ele e a seus descendentes para sempre.
17 ጋዓንቴ ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ፔ ዛላ ማዔ ዴኖይዳፓ ቲቂ ዒዛም ማዻ ዓሶፓ ፔቴያም ዒንጌቴ፥ ዶንጊታሚ ሌዔና ሺሪ ሙካ ዒዮቤልዮ ጌይንታ ሌዖና ሱኡጋሢም ሳዓ ማዖንጎ፤ ዔባ ዒዛሮ ማዔሢሮ ዬይ ሳዓ ናኣናና ዒዛና ዒዛ ናኣቶናሮ ሌሊ ማዓንዳያ ኮይሳኔ።
17 Mas, se o príncipe der um pedaço de terra de sua herança para um de seus servos, o servo a manterá apenas até o Ano do Jubileu. Nessa ocasião, a terra voltará para o príncipe. Contudo, aquilo que o príncipe der a seus filhos será permanente.
18 ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ዴሮ ዑፃፓ ሳዓ ዎልቃዺ ዔካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ፔኤኮ ናኣቶም ፓቂ ዒንጋ ቤዛ ዒዛም ጌይንቴ ሳዓፓ ሌሊ ማዓኒ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲ ዓሶሮ ማዔ ዴኖ ዎልቃዺ ዔኪሢና ታኣኮ ዴሮ ሄርቂ ዎይሦፓ።»
18 Além disso, o príncipe não poderá tomar a propriedade de ninguém à força. Se ele der propriedades a seus filhos, terão de ser de suas próprias terras, pois não quero que meu povo seja despejado de suas propriedades”.
19 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ካሮ ኮራ ዓኣ ካሮና ጌይሲ ኬዶ ባንፃ ፆኦሲም ዱማዼ ቆልዖ ቄኤሶሮ ማዔዞንሢ ጋሮ ታና ዔኪ ዬዔኔ፤ ዬንሢ ቆልዖንሢኮ ዓባ ጌላ ባንፆኮ ጋፒንፃ ዓኣ ፔቴ ቤሲ ታ ዴንቄኔ።
19 Depois disso, o homem me levou pela entrada ao lado da porta e me conduziu às salas sagradas reservadas para os sacerdotes e que ficavam voltadas para o norte. Mostrou-me um lugar na extremidade oeste dessas salas
20 ዒዚ ታኣም፦ «ሃይ ቤዛ ዴሮ ዱማዼያ ማሃኒ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ቄኤሳ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬሱዋጉዲ፥ ዻቢንቶሮ ዒንጊንታ ዒንጊፆንታ ጎሞ ጌኤሻኒ ሺኢኬ ዓሽኮ ካሦ ቤዞ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃኣኮ ዒንጊፆ ማዓ ላኣዶ ላኣዶ ቤዞኬ» ጌዔኔ።
20 e explicou: “Aqui os sacerdotes cozinharão a carne das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado e assarão o pão feito com a farinha das ofertas de cereal. Farão isso aqui para não ter de carregar os sacrifícios pelo pátio externo e correr o risco de consagrar o povo indevidamente”.
21 ዬካፓ ዒ ታና ዓሳ ቡካ ዙሎ ጶኦኮ ዔኪ ሙኪ፥ ዬካ ዖይዶ ዛሎ ቢያ ታና ዔኪ ሺርሼኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓሲ ቡካ ፔቴ ፔቴ ጶኦካ ዓኣኔ።
21 Então ele me levou de volta ao pátio externo e me conduziu a cada um de seus quatro cantos. Em cada canto vi uma área cercada.
22 ዖይዶ ዛላ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓሳ ቡካ ዻኮ ዻኮ ቤዞንሢ ዎላ ሄኮ ማዔያኬ፤ ፔቴ ፔቴሢኮ ዖዶሱማ ዖይዲታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ሃይሢታሚ ዋዻኬ፤
22 Cada uma dessas áreas cercadas tinha 20 metros de comprimento e 15 metros de largura e era rodeada por um muro.
23 ዬንሢ ዓሳ ቡካ ዖይዶ ጶኦኮንሢኮ ዙሎ ሺሬያ ጋሮ ዛሊና ሂርኬ ማዔ ኬኤሌ ኮጬ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ኬኤሎ ኮጮንሢኮ ዴሞይዳ ታሚ ዔኤሦ ናኣቦ ዓኣኔ።
23 Ao longo da parte interna desses muros havia uma saliência de pedra, com lugares para acender fogo debaixo da saliência, em todo o redor.
24 ዬይ ዓሢ ታኣም፦ «ዬይ ቤዛ ዴራ ዔኪ ፆኦሲም ሺኢሻ ባኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓሳ ዒኢካ ካሣያኬ» ጌዔኔ።
24 O homem me disse: “Estas são as cozinhas onde os assistentes do templo cozinharão os sacrifícios oferecidos pelo povo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.