Ezequiel 46

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ጌልዛ፥ ዓባ ኬስካ ባንፆ ማዒ ዓኣ ካራ ማዻ ማዺንታ ላሆ ኬሎይዳ ዎዺንቲ ዴዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጋዓንቴ ሃውሾ ኬሎና ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቾ ኬሎናይዳ ቡሊንቶንጎ።
1 O Senhor Deus diz: — O portão do leste que dá para o pátio de dentro deverá ficar fechado nos seis dias úteis, mas será aberto no sábado e na
2 ዴሮኮ ሱኡጋሢ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዔሎ ዛሊና ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ጌሊ ዲሮ ካሮ ሬኤኮ ዓጫ ዔቆንጎ፤ ቄኤሳ ሃሣ ዬይ ሱኡጋሢ ጊኢጊሼ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮዋ ሺኢሻንዳኔ፤ ዬካፓ ሱኡጋሢ ዒ ዓኣ ዔንዶይዳ ዓኣዖ ዚጊ ታና ካኣሽኮንጎ፤ ዬካፓ ዒ ኬስኮንጎ፤ ዬና ዲሮ ካሬላ ጋዓንቴ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ዎዺንቶፓ።
2 O rei irá do pátio de fora para o salão do portão e ficará ao lado do portão. Enquanto isso, os sacerdotes oferecerão os sacrifícios que serão completamente queimados e também as ofertas de paz. Ali o rei deverá prestar culto e depois sair. O portão deverá ficar aberto até a tarde.
3 ፔቴ ፔቴ ሃውሾ ኬሎንታ ዓጊኖ ፄኤሮንታይዳ ዴራ ቢያ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዲሮ ካራ ዔቂ ዚጊ ታና ካኣሽኮንጎ።»
3 No sábado e na Festa da Lua Nova, todo o povo também se curvará e adorará o Senhor na frente do portão.
4 «ዴሮኮ ሱኡጋሢ ሃውሾ ኬሎና ጉቤ ሚቺ ዒንጊንታያ፥ ፔቴታዖ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣ ላሆ ዓዴ ማራናይና ፔቴ ዓዴ ማራይና ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሾንጎ።
4 No sábado, o rei deverá apresentar ao Senhor , como sacrifícios que deverão ser completamente queimados, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
5 ዬያ ዓዶ ማራዖ ሺኢሾሢና ዎላ ፔቴ ዒፔ ማዓንዳ ሃኣኮ ዒንጊሢ ሺኢሾንጎ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓዶ ማራናኣቶና ዎላ ዒ ኮዔሢጉዴያ ሺኢሾንጎ፤ ዔኪ ሺኢሺንታ ፔቴ ዒፔ ዺኢሎና ዎላ ሃይሦ ዶሎዜ ማዓንዳ ዛይቴ ሺኢሾንጎ።
5 Para cada carneiro que ele trouxer, dará a Deus uma oferta de dezessete litros e meio de cereais. E, junto com cada carneirinho que for oferecido em sacrifício, ele dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de oferta de cereais, ele deverá trazer três litros de azeite.
6 ፔቴ ፔቴ ዓጊኖ ፄኤራ ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚባኣ ፔቴ ዎፓና፥ ላሆ ዓዴ ማራናይና ፔቴ ዓዴ ማራይና ሺኢሾንጎ።
6 Na Festa da Lua Nova, ele oferecerá um touro novo, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
7 ሺኢሺንታ ዎፓኖና ዓዶ ማራቶና ዎላ ፔቴ ዒፔ ማዓንዳ ሃኣኮ ዒንጊሢ ሺኢኮንጎ፤ ዓዶ ማራናኣቶንሢና ዎላ ሺኢካ ባካ ሱኡጋሢ ዒንጋኒ ናሽኬሢጉዴያ ማዖንጎ፤ ፔቴ ዒፔ ማዓ ሃኣኮ ዒንጊፆና ዎላ ሃይሦ ዶሎዜ ማዓ ሪሚቲ ዛይቴ ሺኢኮንጎ።
7 Junto com o touro novo e com o carneiro haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais; e junto com os carneirinhos o rei dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
8 ሱኡጋሢ ጌኤዦ ማኣሪ ጌላኣና ኬኤሢ ዳኣራ ማሂ ማዦናሢና ጌዒ ጌሎንጎ፤ ኬስካኣናኣ ዒማና ኬስኮንጎ።»
8 O rei deverá voltar do portão, passando pelo salão, como fez para entrar.
9 «ዓይጎ ቦንቾ ኬሊናኣ ማዖም ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዚጋኒ ሙካ ዎዶና ኬዶ ዛሎ ካሮና ጌሌ ዓሳ ቢያ ዾኦሎ ባንፆ ዲሮ ካሮና ኬስኮንጎ፤ ዾኦሎ ባንፆ ካሮና ጌሌ ዓሳ ኬዶ ባንፆ ካሮና ኬስኮንጎ፤ ፔኤኮ ቤርቶይዳ ዓኣ ካሮና ማዓንዳኣፓዓቴም ዖና ማዔቴያ ፔ ጌሌ ካሮና ኬስኮፓ።
9 — Quando o povo prestar culto ao Senhor em qualquer festa, os que entrarem pelo portão do norte sairão pelo portão do sul, depois que acabarem de adorar. Aqueles que entrarem pelo portão do sul sairão pelo portão do norte. Ninguém sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas pelo portão do lado contrário.
10 ዔያቶኮ ሱኡጋሢያኣ ዴራ ጌላኣና ጌሊ፥ ኬስካኣና ዎላ ኬስኮንጎ።
10 O rei entrará quando o povo entrar e sairá quando o povo sair.
11 ዼኤፖ ቦንቾና ዻኮ ቦንቾ ኬሎናይዳ ፔቴ ፔቴ ሺኢሺንታ ዎፓኖና ዓዶ ማራቶና ዎላ ሺኢካንዳ ሃኣኮ ዒንጊፃ ፔቴ ዒፔ ማዓ ዺኢሊ ማዖንጎ፤ ፆኦሲም ዚጋ ዓሢ ፔቴ ፔቴ ማራናኣቶና ዎላ ፔ ኮዔሢጉዴ ሃኣኮ ዒንጊሢ ሺኢሾንጎ፤ ፔቴ ፔቴ ሺኢካ ፔቴ ዒፔ ዺኢሎና ዎላ ሃይሦ ዶሎዜ ማዓንዳ ሪሚቲ ዛይቴ ሺኢሾንጎ።»
11 Nos dias de festa e de comemorações solenes, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio por touro ou carneiro. E junto com cada carneirinho o adorador dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
12 «ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ጉቤና ሚቺንታ ባኮ ማዔቴያ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮ ፔ ማሊሢና ናሽኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋኒ ኮዔቴ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ጌልዛ፥ ዓባ ኬስካ ባንፆ ካራ ዒዛም ቡሊንቶንጎ፤ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ሃውሾ ኬሎና ዒ ማዻ ጎይፆ ማዺ ኩንሦንጎ፤ ዒዚ ኬስኪ ዴንዴስካፓ ካራ ዎዺንቶንጎ።»
12 — Quando o rei tiver vontade de dar uma oferta ao Senhor , seja uma oferta que deverá ser completamente queimada ou uma oferta de paz, o portão do leste que dá para o pátio de dentro será aberto para ele. Ele fará a oferta do mesmo modo que faz no sábado, e, depois que ele sair, o portão deverá ser fechado.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዴሮኮ ሱኡጋሢ ጉቶ ጉቶ ሚቺ ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢካያ፥ ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚባኣያ ፔቴ ሌዔ ማዔ ማራናይ ጊኢጊሻንዳያ ኮይሳኔ።
13 O Senhor diz: — Todas as manhãs, deverá ser oferecido ao
14 ዬያ ማራናዖና ዎላ ቢያ ኬሊ ጉቶ ጉቶ ዓይሱዋዖ ላሆፓ ፔቴ ኩቺ ዒፔ ማዓ ሃኣኮ ዒንጊሢና ሚዛጶ ሺኢጮ ዺኢሎ ዲርኪፆኮ ማዓንዳ ፔቴ ዶሎዜ ማዓ ዛይቴያ ጊኢጊሾንጎ፤ ዬይ ቢያ ዎዴ ማዺንታ ዳምቤ ማዓንዳኔ።
14 Também será feita todas as manhãs a oferta de um quilo e meio de farinha e, junto com ela, um litro de azeite para misturar com a farinha. As leis para essa oferta ao Senhor deverão ser obedecidas para sempre.
15 ዬያይዲ ዓዶ ማራዖማንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዛይታኣ ጉቴ ጉቴ ሺኢካኒ ኮይሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢኬ።»
15 O carneirinho, a farinha e o azeite deverão ser oferecidos ao Senhor todas as manhãs, para sempre.
16 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ፔኤኮ ዓኣ ዴኖይዳፓ ቲቂ ፔ ናኣቶፓ ፔቴያም ዒንጌቴ ዬና ዴኔላ ዒዛና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶናሮ ማዒ ዶዲ ናንጋንዳኔ።
16 O Senhor Deus diz o seguinte: — Se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus filhos, essa terra será do filho como parte da propriedade da sua família.
17 ጋዓንቴ ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ፔ ዛላ ማዔ ዴኖይዳፓ ቲቂ ዒዛም ማዻ ዓሶፓ ፔቴያም ዒንጌቴ፥ ዶንጊታሚ ሌዔና ሺሪ ሙካ ዒዮቤልዮ ጌይንታ ሌዖና ሱኡጋሢም ሳዓ ማዖንጎ፤ ዔባ ዒዛሮ ማዔሢሮ ዬይ ሳዓ ናኣናና ዒዛና ዒዛ ናኣቶናሮ ሌሊ ማዓንዳያ ኮይሳኔ።
17 Mas, se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus servidores, essa terra voltará a ser do rei quando chegar o Ano da Libertação . A terra será dele e depois será dos seus filhos.
18 ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ዴሮ ዑፃፓ ሳዓ ዎልቃዺ ዔካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ፔኤኮ ናኣቶም ፓቂ ዒንጋ ቤዛ ዒዛም ጌይንቴ ሳዓፓ ሌሊ ማዓኒ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲ ዓሶሮ ማዔ ዴኖ ዎልቃዺ ዔኪሢና ታኣኮ ዴሮ ሄርቂ ዎይሦፓ።»
18 O rei não deverá tomar nenhuma propriedade do povo. Das suas próprias terras é que ele dará terras aos seus filhos; assim ele não explorará ninguém do meu povo, tomando a sua terra.
19 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ካሮ ኮራ ዓኣ ካሮና ጌይሲ ኬዶ ባንፃ ፆኦሲም ዱማዼ ቆልዖ ቄኤሶሮ ማዔዞንሢ ጋሮ ታና ዔኪ ዬዔኔ፤ ዬንሢ ቆልዖንሢኮ ዓባ ጌላ ባንፆኮ ጋፒንፃ ዓኣ ፔቴ ቤሲ ታ ዴንቄኔ።
19 Depois disso, o homem me levou para a entrada dos cômodos de perto do portão, que ficavam de frente para o norte. São esses os cômodos santos dos sacerdotes. Ele me mostrou um lugar no lado oeste dos cômodos
20 ዒዚ ታኣም፦ «ሃይ ቤዛ ዴሮ ዱማዼያ ማሃኒ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ቄኤሳ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬሱዋጉዲ፥ ዻቢንቶሮ ዒንጊንታ ዒንጊፆንታ ጎሞ ጌኤሻኒ ሺኢኬ ዓሽኮ ካሦ ቤዞ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃኣኮ ዒንጊፆ ማዓ ላኣዶ ላኣዶ ቤዞኬ» ጌዔኔ።
20 e disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes irão cozinhar a carne oferecida como
21 ዬካፓ ዒ ታና ዓሳ ቡካ ዙሎ ጶኦኮ ዔኪ ሙኪ፥ ዬካ ዖይዶ ዛሎ ቢያ ታና ዔኪ ሺርሼኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓሲ ቡካ ፔቴ ፔቴ ጶኦካ ዓኣኔ።
21 — ausente —
22 ዖይዶ ዛላ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓሳ ቡካ ዻኮ ዻኮ ቤዞንሢ ዎላ ሄኮ ማዔያኬ፤ ፔቴ ፔቴሢኮ ዖዶሱማ ዖይዲታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ሃይሢታሚ ዋዻኬ፤
22 — ausente —
23 ዬንሢ ዓሳ ቡካ ዖይዶ ጶኦኮንሢኮ ዙሎ ሺሬያ ጋሮ ዛሊና ሂርኬ ማዔ ኬኤሌ ኮጬ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ኬኤሎ ኮጮንሢኮ ዴሞይዳ ታሚ ዔኤሦ ናኣቦ ዓኣኔ።
23 Cada pátio era cercado por um muro de pedra, e, encostados nesses muros, havia fogões.
24 ዬይ ዓሢ ታኣም፦ «ዬይ ቤዛ ዴራ ዔኪ ፆኦሲም ሺኢሻ ባኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓሳ ዒኢካ ካሣያኬ» ጌዔኔ።
24 O homem me disse: — São estas as cozinhas onde os servidores do Templo irão cozinhar os sacrifícios que o povo oferece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.