Ezequiel 46

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ጌልዛ፥ ዓባ ኬስካ ባንፆ ማዒ ዓኣ ካራ ማዻ ማዺንታ ላሆ ኬሎይዳ ዎዺንቲ ዴዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጋዓንቴ ሃውሾ ኬሎና ዓጊኖ ፄኤሮ ቦንቾ ኬሎናይዳ ቡሊንቶንጎ።
1 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: A porta do pátio interno que dá para o leste ficará trancada nos seis dias úteis, mas no sábado e no dia da lua nova será aberta.
2 ዴሮኮ ሱኡጋሢ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዔሎ ዛሊና ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ጌሊ ዲሮ ካሮ ሬኤኮ ዓጫ ዔቆንጎ፤ ቄኤሳ ሃሣ ዬይ ሱኡጋሢ ጊኢጊሼ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮዋ ሺኢሻንዳኔ፤ ዬካፓ ሱኡጋሢ ዒ ዓኣ ዔንዶይዳ ዓኣዖ ዚጊ ታና ካኣሽኮንጎ፤ ዬካፓ ዒ ኬስኮንጎ፤ ዬና ዲሮ ካሬላ ጋዓንቴ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ዎዺንቶፓ።
2 O príncipe, vindo do pátio externo, entrará pelo pórtico da entrada e ficará junto ao batente. Os sacerdotes sacrificarão os holocaustos e as ofertas de comunhão dele. Ele adorará o Senhor na soleira da entrada e depois sairá, mas a porta não será fechada até à tarde.
3 ፔቴ ፔቴ ሃውሾ ኬሎንታ ዓጊኖ ፄኤሮንታይዳ ዴራ ቢያ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዲሮ ካራ ዔቂ ዚጊ ታና ካኣሽኮንጎ።»
3 Nos sábados e nas luas novas o povo da terra adorará o Senhor junto à entrada que leva à porta.
4 «ዴሮኮ ሱኡጋሢ ሃውሾ ኬሎና ጉቤ ሚቺ ዒንጊንታያ፥ ፔቴታዖ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣ ላሆ ዓዴ ማራናይና ፔቴ ዓዴ ማራይና ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሾንጎ።
4 O holocausto que o príncipe trouxer ao Senhor no dia de sábado deverá ser de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
5 ዬያ ዓዶ ማራዖ ሺኢሾሢና ዎላ ፔቴ ዒፔ ማዓንዳ ሃኣኮ ዒንጊሢ ሺኢሾንጎ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓዶ ማራናኣቶና ዎላ ዒ ኮዔሢጉዴያ ሺኢሾንጎ፤ ዔኪ ሺኢሺንታ ፔቴ ዒፔ ዺኢሎና ዎላ ሃይሦ ዶሎዜ ማዓንዳ ዛይቴ ሺኢሾንጎ።
5 A oferta de cereal dada junto com o carneiro será de uma arroba, e a oferta de cereal com os cordeiros será de quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba de ceral.
6 ፔቴ ፔቴ ዓጊኖ ፄኤራ ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚባኣ ፔቴ ዎፓና፥ ላሆ ዓዴ ማራናይና ፔቴ ዓዴ ማራይና ሺኢሾንጎ።
6 No dia da lua nova ele oferecerá um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
7 ሺኢሺንታ ዎፓኖና ዓዶ ማራቶና ዎላ ፔቴ ዒፔ ማዓንዳ ሃኣኮ ዒንጊሢ ሺኢኮንጎ፤ ዓዶ ማራናኣቶንሢና ዎላ ሺኢካ ባካ ሱኡጋሢ ዒንጋኒ ናሽኬሢጉዴያ ማዖንጎ፤ ፔቴ ዒፔ ማዓ ሃኣኮ ዒንጊፆና ዎላ ሃይሦ ዶሎዜ ማዓ ሪሚቲ ዛይቴ ሺኢኮንጎ።
7 Como oferta de cereal ele fornecerá uma arroba com o novilho, uma arroba com o carneiro, e com os cordeiros, quantos ele quiser dar, e mais um galão de azeite para cada uma arroba de cereal.
8 ሱኡጋሢ ጌኤዦ ማኣሪ ጌላኣና ኬኤሢ ዳኣራ ማሂ ማዦናሢና ጌዒ ጌሎንጎ፤ ኬስካኣናኣ ዒማና ኬስኮንጎ።»
8 Quando o príncipe entrar, ele o fará pelo pórtico da entrada, e sairá pelo mesmo caminho.
9 «ዓይጎ ቦንቾ ኬሊናኣ ማዖም ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዚጋኒ ሙካ ዎዶና ኬዶ ዛሎ ካሮና ጌሌ ዓሳ ቢያ ዾኦሎ ባንፆ ዲሮ ካሮና ኬስኮንጎ፤ ዾኦሎ ባንፆ ካሮና ጌሌ ዓሳ ኬዶ ባንፆ ካሮና ኬስኮንጎ፤ ፔኤኮ ቤርቶይዳ ዓኣ ካሮና ማዓንዳኣፓዓቴም ዖና ማዔቴያ ፔ ጌሌ ካሮና ኬስኮፓ።
9 " ‘Quando o povo da terra vier perante o Senhor nas festas fixas, todo aquele que entrar pela porta norte para adorá-lo sairá pela porta sul, e todo aquele que entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém voltará pela porta pela qual entrou, mas todos sairão pela porta oposta.
10 ዔያቶኮ ሱኡጋሢያኣ ዴራ ጌላኣና ጌሊ፥ ኬስካኣና ዎላ ኬስኮንጎ።
10 O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
11 ዼኤፖ ቦንቾና ዻኮ ቦንቾ ኬሎናይዳ ፔቴ ፔቴ ሺኢሺንታ ዎፓኖና ዓዶ ማራቶና ዎላ ሺኢካንዳ ሃኣኮ ዒንጊፃ ፔቴ ዒፔ ማዓ ዺኢሊ ማዖንጎ፤ ፆኦሲም ዚጋ ዓሢ ፔቴ ፔቴ ማራናኣቶና ዎላ ፔ ኮዔሢጉዴ ሃኣኮ ዒንጊሢ ሺኢሾንጎ፤ ፔቴ ፔቴ ሺኢካ ፔቴ ዒፔ ዺኢሎና ዎላ ሃይሦ ዶሎዜ ማዓንዳ ሪሚቲ ዛይቴ ሺኢሾንጎ።»
11 " ‘Nas festas, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereal será de uma arroba com um novilho, uma arroba com um carneiro, e de uma arroba com os cordeiros, quantos ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba.
12 «ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ጉቤና ሚቺንታ ባኮ ማዔቴያ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮ ፔ ማሊሢና ናሽኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋኒ ኮዔቴ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ጌልዛ፥ ዓባ ኬስካ ባንፆ ካራ ዒዛም ቡሊንቶንጎ፤ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ሃውሾ ኬሎና ዒ ማዻ ጎይፆ ማዺ ኩንሦንጎ፤ ዒዚ ኬስኪ ዴንዴስካፓ ካራ ዎዺንቶንጎ።»
12 Quando o príncipe fornecer uma oferta voluntária ao Senhor, seja holocausto seja oferta de comunhão, a porta que dá para o leste será aberta para ele. Ele oferecerá seu holocausto ou suas ofertas de comunhão como o faz no dia de sábado. Então ele sairá, e, depois de ter saído, a porta será trancada.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዴሮኮ ሱኡጋሢ ጉቶ ጉቶ ሚቺ ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢካያ፥ ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚባኣያ ፔቴ ሌዔ ማዔ ማራናይ ጊኢጊሻንዳያ ኮይሳኔ።
13 " ‘Diariamente vocês fornecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao Senhor; manhã após manhã vocês o trarão.
14 ዬያ ማራናዖና ዎላ ቢያ ኬሊ ጉቶ ጉቶ ዓይሱዋዖ ላሆፓ ፔቴ ኩቺ ዒፔ ማዓ ሃኣኮ ዒንጊሢና ሚዛጶ ሺኢጮ ዺኢሎ ዲርኪፆኮ ማዓንዳ ፔቴ ዶሎዜ ማዓ ዛይቴያ ጊኢጊሾንጎ፤ ዬይ ቢያ ዎዴ ማዺንታ ዳምቤ ማዓንዳኔ።
14 Com ele vocês também trarão, manhã após manhã, uma oferta de cereal, de um sexto de arroba e um terço de galão de azeite para umedecer a farinha. A apresentação dessa oferta de cereal será feita em obediência a um decreto perpétuo.
15 ዬያይዲ ዓዶ ማራዖማንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዛይታኣ ጉቴ ጉቴ ሺኢካኒ ኮይሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢኬ።»
15 Assim o cordeiro, a oferta de cereal e o azeite serão trazidos manhã após manhã para o holocausto que será apresentado regularmente.
16 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ፔኤኮ ዓኣ ዴኖይዳፓ ቲቂ ፔ ናኣቶፓ ፔቴያም ዒንጌቴ ዬና ዴኔላ ዒዛና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶናሮ ማዒ ዶዲ ናንጋንዳኔ።
16 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Se da sua herança o príncipe fizer um presente a um de seus filhos, ele pertencerá também aos seus descendentes; será propriedade deles por herança.
17 ጋዓንቴ ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ፔ ዛላ ማዔ ዴኖይዳፓ ቲቂ ዒዛም ማዻ ዓሶፓ ፔቴያም ዒንጌቴ፥ ዶንጊታሚ ሌዔና ሺሪ ሙካ ዒዮቤልዮ ጌይንታ ሌዖና ሱኡጋሢም ሳዓ ማዖንጎ፤ ዔባ ዒዛሮ ማዔሢሮ ዬይ ሳዓ ናኣናና ዒዛና ዒዛ ናኣቶናሮ ሌሊ ማዓንዳያ ኮይሳኔ።
17 Se, porém, da sua herança ele fizer um presente a um dos seus escravos, o escravo poderá mantê-lo consigo até o ano da liberdade; então ele voltará para o príncipe. Sua herança pertence unicamente a seus filhos; deles será.
18 ቢታንቶና ዓኣ ሱኡጋሢ ዴሮ ዑፃፓ ሳዓ ዎልቃዺ ዔካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ፔኤኮ ናኣቶም ፓቂ ዒንጋ ቤዛ ዒዛም ጌይንቴ ሳዓፓ ሌሊ ማዓኒ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲ ዓሶሮ ማዔ ዴኖ ዎልቃዺ ዔኪሢና ታኣኮ ዴሮ ሄርቂ ዎይሦፓ።»
18 O príncipe não tomará coisa alguma da herança do povo, expulsando-os de sua propriedade. Dará a seus filhos a herança daquilo que é sua própria propriedade, para que ninguém do meu povo seja separado de sua propriedade’ ".
19 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ካሮ ኮራ ዓኣ ካሮና ጌይሲ ኬዶ ባንፃ ፆኦሲም ዱማዼ ቆልዖ ቄኤሶሮ ማዔዞንሢ ጋሮ ታና ዔኪ ዬዔኔ፤ ዬንሢ ቆልዖንሢኮ ዓባ ጌላ ባንፆኮ ጋፒንፃ ዓኣ ፔቴ ቤሲ ታ ዴንቄኔ።
19 Depois o homem me levou, pela entrada ao lado da porta, até os quartos sagrados que davam para o norte, os quais pertenciam aos sacerdotes, e mostrou-me um local no lado oeste.
20 ዒዚ ታኣም፦ «ሃይ ቤዛ ዴሮ ዱማዼያ ማሃኒ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ቄኤሳ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬሱዋጉዲ፥ ዻቢንቶሮ ዒንጊንታ ዒንጊፆንታ ጎሞ ጌኤሻኒ ሺኢኬ ዓሽኮ ካሦ ቤዞ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃኣኮ ዒንጊፆ ማዓ ላኣዶ ላኣዶ ቤዞኬ» ጌዔኔ።
20 Ele me disse: "Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e assarão a oferta de cereal, para levá-las ao pátio externo e consagrar o povo".
21 ዬካፓ ዒ ታና ዓሳ ቡካ ዙሎ ጶኦኮ ዔኪ ሙኪ፥ ዬካ ዖይዶ ዛሎ ቢያ ታና ዔኪ ሺርሼኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓሲ ቡካ ፔቴ ፔቴ ጶኦካ ዓኣኔ።
21 Ele então me trouxe para o pátio externo e me fez passar por seus quatro cantos, e em cada canto vi um pátio.
22 ዖይዶ ዛላ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓሳ ቡካ ዻኮ ዻኮ ቤዞንሢ ዎላ ሄኮ ማዔያኬ፤ ፔቴ ፔቴሢኮ ዖዶሱማ ዖይዲታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ሃይሢታሚ ዋዻኬ፤
22 Eram pátios fechados, com vinte metros de comprimento e quinze metros de largura; os pátios dos quatro cantos tinham a mesma medida.
23 ዬንሢ ዓሳ ቡካ ዖይዶ ጶኦኮንሢኮ ዙሎ ሺሬያ ጋሮ ዛሊና ሂርኬ ማዔ ኬኤሌ ኮጬ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ኬኤሎ ኮጮንሢኮ ዴሞይዳ ታሚ ዔኤሦ ናኣቦ ዓኣኔ።
23 Em volta de cada um dos quatro pátios, pelo lado de dentro, havia uma saliência de pedras, com lugares para fogo construídos em toda a sua volta debaixo da saliência.
24 ዬይ ዓሢ ታኣም፦ «ዬይ ቤዛ ዴራ ዔኪ ፆኦሲም ሺኢሻ ባኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓሳ ዒኢካ ካሣያኬ» ጌዔኔ።
24 Ele me disse: "Estas são as cozinhas onde aqueles que ministram no templo cozinharão os sacrifícios do povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.