Ezequiel 42
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓኣ ጶኦኮ ዔኪ ታና ዓኣዼኔ፤ ጉሮ ቤዜሎኮ ሆቶና ኬዶ ባንፆናይዳ ዓኣ ማኣሮኮ ሆታ ዓኣ ቆልዖ ዔኪ ታና ሙኬኔ።
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 ዬያ ኬዴና ዓኣ ማኣራሢኮ ዖዶሱማ ፄኤታ ዋዻ ማዓዛ፥ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ።
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 ጋሮይዳ ዓኣ ዓሳ ቡካ ላማታሚ ዋዻ ማዔ ጶኦኮና ዓኣዺ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ሹጮ ሳዓ ሂኢሦናሢኮ ሆታ ማዢንቴ ቆልዓ ዎሊጊዳ ማዢንቴ ጎይሣ ሌካ ሃይሦ ማኣሪ ማዔያኬ።
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 ቆልዖንሢኮ ሆቶይዳ ጋሮ ዛሊና ታጶ ዋዻ ዳልጉሞና ፄኤታ ዋዻ ዖዶሱሞ ዓኣ ጎይሢ ዓኣኔ፤ ጌሎ ካራ ኬዶ ባንፆናኬ።
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 ሃይሣሳ ኩቦኮ ቆልዓ ላምዓሶና ሳዖ ኩቦናይዳ ዓኣ ቆልዓፓ ኩንዓያኬ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዬይ ኩባ ሌካ ዖዶቂ ዖዶቂ ዴንዳ ዎዶና ኬኤፆኮ ዳኣራ ዳልጋያ ማዒፆና ቆልዖ ኩንዒሻሢሮኬ።
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 ዬያታ ሃይሦ ኩባና ማዢንቴያ ማዓዛ፥ ዙሎይዳ ዓኣ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ማዢንቴ ማኣሮጉዲ ቱርቱሪ ባኣያኬ፤ ዬያሮ ዑፆይዳ ዓኣ ኩቤሎኮ ቆልዓ ላምዓሶና ሳዖናይዳ ዓኣ ማኣሮ ቆልዖፓ ባሼ ሴካ ጋርሲም ጌሌያኬ።
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 ዬንሢ ቆልዖንሢኮ ሆታ ዶንጊታሚ ዋዻ ዖዶሱሞ ዓኣ ዙሎ ባንፆና ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ቆልዖንሢኮ ሆታ ፔቴ ኬኤሌ ኮጬ ዓኣኔ።
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 ዙሎ ባንፆና ዓሳ ቡካ ጶኦካ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ ማዓዛ፥ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሆታ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ዖዶሱማ ጋዓንቴ ፄኤታ ዋዻኬ።
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 ዴሞይዳ ዓኣ ቆልዖኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ጌይ ጌሎ ካራ ዓኣኔ።
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 ዾኦሎ ባንፆና ሃሣ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ዓኣ ኬኤሎ ኮጮኮ ሄሊሲ ጉሮ ቤዜሎና ዒኢካ ዓኣ ማኣሮናኮ ሆታ ቆልዓ ዓኣኔ።
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 ቆልዖንሢኮ ሆታ ጎይሢ ዓኣኔ፤ ቆልዖንሢኮ ዓዳ ኬዶ ባንፆና ዓኣ ቆልዖንሢሲጉዲ ዖዶሱሞንታ ዳልጉሞንታ ሄርቂ ሌካ ኬስኮ ዔንዶንታ ካሮ ጌሦና ጎይፃኣ ዎሊ ማላያኬ።
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 ዬያሮ ዾኦሎ ዛሊና ዓኣ ቆልዖ ጌሊንታ ካራ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ዓኣ ኬኤሎ ኮጬሎኮ ጋፒንፃ ዓኣ ጎይፆና ጌይኬ።
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 ዬይ ዓሢ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦ «ጌኤዦ ማኣሮኮ ጉሮ ቤዞኮ ሆታ ኬዶ ባንፆና ዾኦሎ ባንፆናይዳ ዓኣ ቆልዖንሢ ፆኦሲም ዱማዼያኬ፤ ዬንሢ ዱማዼያ ማዔሢ ፆኦሲ ቤርቶ ሺኢካ ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ ዒንጎ ባኮ ሙዓ ቤዞታሢሮኬ፤ ዬንሢ ቤዞንሢ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔሢሮ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ጎሜ ጌኤሻኒ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ዻቢንቲ ዛላ ዒንጊንታ ባካኣ ዒኢካ ጌሢንታኔ።
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዜሎ ማዾሮ ጌላዖ ማይንታ ማኣዓሢ ማይንቴስካፓ ዬያ ማዺንቶ ማኣዓሢ ኬሱዋዖ ዙሎይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬስኩዋሴ፤ ዬይ ማኣዓሢ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔሢሮ ዬያ ዱማዼ ቤዛፓ ኬስኪ ዴሮም ጌይንቴ ቤዞ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ቄኤሳ ሜሌ ማኣዖ ማይንታንዳያ ኮይሳኔ።»
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 ዬይ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ቆልዖ ዋርቂ ጋፔስካፓ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዲሮ ካሮና ዙሎ ታና ኬሴኔ፤ ዬካፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቆኦሮ ዋርቄኔ።
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 ዒዚ ዔቦ ዋርቆ ፒሌሎ ዔካዖ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዋርቃዛ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 ዬካፓ ኬዶ ባንፆ ዛሎ ዒዚ ፒሌሎና ዋርቃዛኣ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 ዾኦሎ ዛሎናኣ ዒማ ጎይፆ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 ዓባ ጌላ ባንፆ ዛሎዋ ዋርቃዛ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞና ሃንጎ ጉሮ ቤዞ ዱማሳ ኬኤሎ ኮጮኮ ዖዶሱማ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ፥ ዳልጉማኣ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.