Ezequiel 42
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓኣ ጶኦኮ ዔኪ ታና ዓኣዼኔ፤ ጉሮ ቤዜሎኮ ሆቶና ኬዶ ባንፆናይዳ ዓኣ ማኣሮኮ ሆታ ዓኣ ቆልዖ ዔኪ ታና ሙኬኔ።
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
2 ዬያ ኬዴና ዓኣ ማኣራሢኮ ዖዶሱማ ፄኤታ ዋዻ ማዓዛ፥ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ።
2 Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
3 ጋሮይዳ ዓኣ ዓሳ ቡካ ላማታሚ ዋዻ ማዔ ጶኦኮና ዓኣዺ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ሹጮ ሳዓ ሂኢሦናሢኮ ሆታ ማዢንቴ ቆልዓ ዎሊጊዳ ማዢንቴ ጎይሣ ሌካ ሃይሦ ማኣሪ ማዔያኬ።
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 ቆልዖንሢኮ ሆቶይዳ ጋሮ ዛሊና ታጶ ዋዻ ዳልጉሞና ፄኤታ ዋዻ ዖዶሱሞ ዓኣ ጎይሢ ዓኣኔ፤ ጌሎ ካራ ኬዶ ባንፆናኬ።
4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
5 ሃይሣሳ ኩቦኮ ቆልዓ ላምዓሶና ሳዖ ኩቦናይዳ ዓኣ ቆልዓፓ ኩንዓያኬ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዬይ ኩባ ሌካ ዖዶቂ ዖዶቂ ዴንዳ ዎዶና ኬኤፆኮ ዳኣራ ዳልጋያ ማዒፆና ቆልዖ ኩንዒሻሢሮኬ።
5 Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 ዬያታ ሃይሦ ኩባና ማዢንቴያ ማዓዛ፥ ዙሎይዳ ዓኣ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ማዢንቴ ማኣሮጉዲ ቱርቱሪ ባኣያኬ፤ ዬያሮ ዑፆይዳ ዓኣ ኩቤሎኮ ቆልዓ ላምዓሶና ሳዖናይዳ ዓኣ ማኣሮ ቆልዖፓ ባሼ ሴካ ጋርሲም ጌሌያኬ።
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 ዬንሢ ቆልዖንሢኮ ሆታ ዶንጊታሚ ዋዻ ዖዶሱሞ ዓኣ ዙሎ ባንፆና ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ቆልዖንሢኮ ሆታ ፔቴ ኬኤሌ ኮጬ ዓኣኔ።
7 No lado de fora, em paralelo às câmaras e defronte delas no caminho do átrio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 ዙሎ ባንፆና ዓሳ ቡካ ጶኦካ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ ማዓዛ፥ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሆታ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ዖዶሱማ ጋዓንቴ ፄኤታ ዋዻኬ።
8 Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
9 ዴሞይዳ ዓኣ ቆልዖኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ጌይ ጌሎ ካራ ዓኣኔ።
9 Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
10 ዾኦሎ ባንፆና ሃሣ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ዓኣ ኬኤሎ ኮጮኮ ሄሊሲ ጉሮ ቤዜሎና ዒኢካ ዓኣ ማኣሮናኮ ሆታ ቆልዓ ዓኣኔ።
10 Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
11 ቆልዖንሢኮ ሆታ ጎይሢ ዓኣኔ፤ ቆልዖንሢኮ ዓዳ ኬዶ ባንፆና ዓኣ ቆልዖንሢሲጉዲ ዖዶሱሞንታ ዳልጉሞንታ ሄርቂ ሌካ ኬስኮ ዔንዶንታ ካሮ ጌሦና ጎይፃኣ ዎሊ ማላያኬ።
11 com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
12 ዬያሮ ዾኦሎ ዛሊና ዓኣ ቆልዖ ጌሊንታ ካራ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ዓኣ ኬኤሎ ኮጬሎኮ ጋፒንፃ ዓኣ ጎይፆና ጌይኬ።
12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra.
13 ዬይ ዓሢ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦ «ጌኤዦ ማኣሮኮ ጉሮ ቤዞኮ ሆታ ኬዶ ባንፆና ዾኦሎ ባንፆናይዳ ዓኣ ቆልዖንሢ ፆኦሲም ዱማዼያኬ፤ ዬንሢ ዱማዼያ ማዔሢ ፆኦሲ ቤርቶ ሺኢካ ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ ዒንጎ ባኮ ሙዓ ቤዞታሢሮኬ፤ ዬንሢ ቤዞንሢ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔሢሮ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ጎሜ ጌኤሻኒ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ዻቢንቲ ዛላ ዒንጊንታ ባካኣ ዒኢካ ጌሢንታኔ።
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
14 ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዜሎ ማዾሮ ጌላዖ ማይንታ ማኣዓሢ ማይንቴስካፓ ዬያ ማዺንቶ ማኣዓሢ ኬሱዋዖ ዙሎይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬስኩዋሴ፤ ዬይ ማኣዓሢ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔሢሮ ዬያ ዱማዼ ቤዛፓ ኬስኪ ዴሮም ጌይንቴ ቤዞ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ቄኤሳ ሜሌ ማኣዖ ማይንታንዳያ ኮይሳኔ።»
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 ዬይ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ቆልዖ ዋርቂ ጋፔስካፓ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዲሮ ካሮና ዙሎ ታና ኬሴኔ፤ ዬካፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቆኦሮ ዋርቄኔ።
15 Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
16 ዒዚ ዔቦ ዋርቆ ፒሌሎ ዔካዖ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዋርቃዛ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
17 ዬካፓ ኬዶ ባንፆ ዛሎ ዒዚ ፒሌሎና ዋርቃዛኣ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
17 Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
18 ዾኦሎ ዛሎናኣ ዒማ ጎይፆ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
18 Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 ዓባ ጌላ ባንፆ ዛሎዋ ዋርቃዛ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞና ሃንጎ ጉሮ ቤዞ ዱማሳ ኬኤሎ ኮጮኮ ዖዶሱማ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ፥ ዳልጉማኣ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
20 Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.