Ezequiel 42

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓኣ ጶኦኮ ዔኪ ታና ዓኣዼኔ፤ ጉሮ ቤዜሎኮ ሆቶና ኬዶ ባንፆናይዳ ዓኣ ማኣሮኮ ሆታ ዓኣ ቆልዖ ዔኪ ታና ሙኬኔ።
1 Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte,
2 ዬያ ኬዴና ዓኣ ማኣራሢኮ ዖዶሱማ ፄኤታ ዋዻ ማዓዛ፥ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ።
2 do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 ጋሮይዳ ዓኣ ዓሳ ቡካ ላማታሚ ዋዻ ማዔ ጶኦኮና ዓኣዺ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ሹጮ ሳዓ ሂኢሦናሢኮ ሆታ ማዢንቴ ቆልዓ ዎሊጊዳ ማዢንቴ ጎይሣ ሌካ ሃይሦ ማኣሪ ማዔያኬ።
3 Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 ቆልዖንሢኮ ሆቶይዳ ጋሮ ዛሊና ታጶ ዋዻ ዳልጉሞና ፄኤታ ዋዻ ዖዶሱሞ ዓኣ ጎይሢ ዓኣኔ፤ ጌሎ ካራ ኬዶ ባንፆናኬ።
4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 ሃይሣሳ ኩቦኮ ቆልዓ ላምዓሶና ሳዖ ኩቦናይዳ ዓኣ ቆልዓፓ ኩንዓያኬ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዬይ ኩባ ሌካ ዖዶቂ ዖዶቂ ዴንዳ ዎዶና ኬኤፆኮ ዳኣራ ዳልጋያ ማዒፆና ቆልዖ ኩንዒሻሢሮኬ።
5 As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 ዬያታ ሃይሦ ኩባና ማዢንቴያ ማዓዛ፥ ዙሎይዳ ዓኣ ዓሳ ቡካ ጶኦኮይዳ ማዢንቴ ማኣሮጉዲ ቱርቱሪ ባኣያኬ፤ ዬያሮ ዑፆይዳ ዓኣ ኩቤሎኮ ቆልዓ ላምዓሶና ሳዖናይዳ ዓኣ ማኣሮ ቆልዖፓ ባሼ ሴካ ጋርሲም ጌሌያኬ።
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 ዬንሢ ቆልዖንሢኮ ሆታ ዶንጊታሚ ዋዻ ዖዶሱሞ ዓኣ ዙሎ ባንፆና ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ቆልዖንሢኮ ሆታ ፔቴ ኬኤሌ ኮጬ ዓኣኔ።
7 O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 ዙሎ ባንፆና ዓሳ ቡካ ጶኦካ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ ማዓዛ፥ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሆታ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ዖዶሱማ ጋዓንቴ ፄኤታ ዋዻኬ።
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 ዴሞይዳ ዓኣ ቆልዖኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ጌይ ጌሎ ካራ ዓኣኔ።
9 Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 ዾኦሎ ባንፆና ሃሣ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ዓኣ ኬኤሎ ኮጮኮ ሄሊሲ ጉሮ ቤዜሎና ዒኢካ ዓኣ ማኣሮናኮ ሆታ ቆልዓ ዓኣኔ።
10 Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas
11 ቆልዖንሢኮ ሆታ ጎይሢ ዓኣኔ፤ ቆልዖንሢኮ ዓዳ ኬዶ ባንፆና ዓኣ ቆልዖንሢሲጉዲ ዖዶሱሞንታ ዳልጉሞንታ ሄርቂ ሌካ ኬስኮ ዔንዶንታ ካሮ ጌሦና ጎይፃኣ ዎሊ ማላያኬ።
11 e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura, e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas,
12 ዬያሮ ዾኦሎ ዛሊና ዓኣ ቆልዖ ጌሊንታ ካራ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ዓኣ ኬኤሎ ኮጬሎኮ ጋፒንፃ ዓኣ ጎይፆና ጌይኬ።
12 assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra.
13 ዬይ ዓሢ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦ «ጌኤዦ ማኣሮኮ ጉሮ ቤዞኮ ሆታ ኬዶ ባንፆና ዾኦሎ ባንፆናይዳ ዓኣ ቆልዖንሢ ፆኦሲም ዱማዼያኬ፤ ዬንሢ ዱማዼያ ማዔሢ ፆኦሲ ቤርቶ ሺኢካ ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ ዒንጎ ባኮ ሙዓ ቤዞታሢሮኬ፤ ዬንሢ ቤዞንሢ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔሢሮ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ጎሜ ጌኤሻኒ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ዻቢንቲ ዛላ ዒንጊንታ ባካኣ ዒኢካ ጌሢንታኔ።
13 Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo.
14 ቄኤሳ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዜሎ ማዾሮ ጌላዖ ማይንታ ማኣዓሢ ማይንቴስካፓ ዬያ ማዺንቶ ማኣዓሢ ኬሱዋዖ ዙሎይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬስኩዋሴ፤ ዬይ ማኣዓሢ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔሢሮ ዬያ ዱማዼ ቤዛፓ ኬስኪ ዴሮም ጌይንቴ ቤዞ ሄላንዳሢኮ ቤርታ ቄኤሳ ሜሌ ማኣዖ ማይንታንዳያ ኮይሳኔ።»
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 ዬይ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ቆልዖ ዋርቂ ጋፔስካፓ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዲሮ ካሮና ዙሎ ታና ኬሴኔ፤ ዬካፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቆኦሮ ዋርቄኔ።
15 Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor.
16 ዒዚ ዔቦ ዋርቆ ፒሌሎ ዔካዖ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዋርቃዛ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor.
17 ዬካፓ ኬዶ ባንፆ ዛሎ ዒዚ ፒሌሎና ዋርቃዛኣ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
17 Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.
18 ዾኦሎ ዛሎናኣ ዒማ ጎይፆ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
18 Mediu também o lado sul: quinhentas canas.
19 ዓባ ጌላ ባንፆ ዛሎዋ ዋርቃዛ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
19 Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.
20 ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞና ሃንጎ ጉሮ ቤዞ ዱማሳ ኬኤሎ ኮጮኮ ዖዶሱማ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ፥ ዳልጉማኣ ዶንጎ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
20 Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.