Ezequiel 41
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሄሊሳዖ ዬይ ዓሢ ታና ጌኤዦ ማኣሮኮ ሳዞ ማዔ ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞ ጌልዜኔ፤ ዬኖ ባንሢ ዔኪ ጌልዛ ኬኤፆ ዳኣሮ ዋርቆዛ ላምዖ ዛሎ ኮጮኮ ዖዶሱማ ላሆ ዋዻኬ።
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 ዳልጉማ ታጶ ዋዻ ማዔኔ፤ ዬያኮ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ኬልቂ ማዦና ኮጮ ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ዱማዼ ቤዜሎኮ ዖዶሱማ ዋርቆዛ ዖይዲታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዋዻ ማዔኔ።
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 ዬይና ጋዓዖ ጋራ ዓኣ ቆልዖ ዒ ጌሌኔ፤ ዬኖ ባንሢ ጌልዛ ጎይፆ ዒ ዋርቃዛ ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላሆ ዋዻ ማዔኔ፤ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ኬኤሎ ኮጮ ፔቴ ፔቴሢኮ ዓንዲርሙማ ላንካይ ዋዻኬ።
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 ዒዚ ጋሮይዳ ዓኣ ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ኬኤፄሎኮ ዖዶሱሞ ዋርቃዛ ላማታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዙሊና ዓኣ ኮጮ ቃሳዖ ላማታሚ ዋዻ ማዔኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ታኣም፦ «ሃና ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞኬ» ጌዔኔ።
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ሹዎና ማዢንቴ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋርሲና ኬልቂ ኮሾና ኮጮ ዋርቃዛ ዓንዲርሙማ ላሆ ዋዻ ማዔኔ፤ ዬካ ዬያ ኬኤሎና ካንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ሺርሺ ማዦናያና ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዔ ሚርጌ ቆልዓ ዓኣኔ።
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 ዬያ ቆልዖ ፔቴዞ ባጌሎ ዑፃ ማሆናያ ሃይሦ ኩባ ማዒ ማዢንቲ፥ ዬያ ፔቴ ፔቴ ኩቦኮ ሃይሢታሚ ቆልዔ ዓኣያኬ፤ ፔቴ ፔቴ ኩቦ ኬኤፆይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሊና ኬልቂ ኮሾና ኮጫ ዴሞ ዛላ ዓኣ ኩቦ ኬኤፆኮ ኬኤሎ ኮጫፓ ሻኣዣዻያኬ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ሹጮና ማዦና ጌኤዦ ማኣሮ ኮጮይዳ ዴይሢ ማዦናያቱዋንቴ ቆልዓ ካንሢ ማዢንቴሢ ዋኣኖ ኬኤሎ ኮጮናታሢሮኬ።
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 ዴሞ ኬኤሎ ኮጫ ኩቦ ኬኤፆ ኮጫፓ ዓንዲሪኬ፤ ጋዓንቴ ዙላፓ ዛጎዛ ሎፓ ሉ ሄላኒ ዓኣ ኬኤሎ ኮጫ ሄኮ ዓንዲርቃያ ማላኔ፤ ኬኤሎ ኮጫ ሉፓ ዓርቃዖ ሌካ ሻኣዣዺ ሻኣዣዺ ዴንዳሢሮ ሌካ ኬስኮዛ ቆልዓ ዳልጊ ዳልጊ ዴንዳኔ፤ ሳዓፓ ሌካ ዑፆ ኩቦ ኬስኮሢ ሳዞይዳ ዓኣ ኩቤሎይዴና ጊዒኬ።
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓይፆሮ ዾቆና ሹጫ ላሆ ዋዻ ዼጋያኬ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሊና ማዦና ቆልዖኮዋ ዓይፆ ዾቆና ጎይፃ ዒማዺኬ።
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 — ausente —
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 — ausente —
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 ጌኤዦ ማኣሮኮ ኮራ ጎኦባ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ካራ ቡሊንታሢ ዬኖ ጉሮ ቤዜሎ ባንሢ ማዓዛ፥ ፔቴዛ ኬዶ ዛሊና ባጋ ዾኦሎ ዛሊና ቡሊንታያኬ፤ ጉሮ ቤዜሎኮ ዓጮ ሺርሺ ዴንዲ ኮሾናሢኮ ዓይፆ ማሂ ዾቆና ሹጫ ዶንጎ ዋዻ ዼጋያኬ።
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 ዓባ ጌላ ባንፆና ጉሮ ቤዜሎኮ ቶኦኮማካ ፔቴ ሹቻ ኬልቂ ማዦና ማኣሪ ዓኣኔ፤ ዬኖ ሹጮና ኬልቂ ማዦና ማኣሬሎኮ ኮጮ ዓንዲርሙማ ሺሪ ዴንዳ ዙላ ዶንጎ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላንካይታሚ ዋዻ፥ ዖዶሱማ ታዞጲታሚ ዋዻኬ።
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 ዬይ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮ ዋርቃዛ ፔቴ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ዛሊና ጉሮ ቤዜሎይዴና ቲቂ ዴንዲ ዓባ ጌላ ባንፃ ዓኣ ኬኤፆኮ ጋፖ ሄላንዳኣና ዖዶሱሞ ፔቴይዳ ዋርቃዛ ፔቴ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ካሮኮ ሆቲና ዓኣ ቤዞኮ ዖዶሱማ ላምዖ ባንፆና ዓኣ ጉሮ ቤዞ ቃሳዖ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ፤
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 ላምዖ ባንፆና ዓኣ ጎይፆንሢያኣ ቃሳዖ ዓባ ጌላ ባንፆና ዓኣ ማኣሮኮ ዖዶሱማ ዋርቆዛ ፔቴ ፄኤታ ማዔኔ።
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 ሃይሣሢ ሴካ ጋርሲም ጌሌያ ማዔ ዓጮይዳ ላሾ ሚሢ ዓኣ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ዬያቶኮ ኬልቂ ኮሾና ኮጮኮ ቆይዶይዳፓ ዴንዲ ፑልቶ ካሮ ሄላንዳኣና ሚሢ ላሾና ሂኢሢ ኮሾናያኬ፤ ፑልቶ ካሮ ዎዾናሢያ ዬኖ ጎይፆኬ።
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 ዬያጉዲ ሃሣ ዙሎ ዛሊና ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ቆልዖ ጌልዛ ካሮኮ ኬዴ ዓኣ ቤዛ ላሾ ሚሢና ሂኢሢ ሚዛጲሲ ኮሾናያኬ፤ ጋርሲና ዓኣዞንታ ሳዞይዳ ዓኣ ቆልዖኮ ዙሎ ሺራ ኬኤሎ ኮጫ ሚዛጲሲ ቆኦቂ ኮሾና ላሾ ሚፆና ጊኢጊሾናያኬ።
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 ዬያ ዔኤሢንቴያ ማላሢኮ ጊዳ ሜኤፄና ኪሩቤኤሌ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ቆልዔሎኮ ዙሎይዳ ሜኤፆ ሚፆና ኪሩቤኤሎ ማላ ባኮና ዎላ ሲኢሪ ኮሺንቴ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ፔቴ ፔቴ ኪሩቦኮ ላምዖ ቤርቲ ዛላ ማዓይ ዓኣያኬ።
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 ፔቴ ዛላ ዓሲ ዓኣፒ ካራ ማላያ ሜኤፄሎ ባንሢ ዛጋዛ፥ ባጎ ዛሊና ዓዴ ዞቢ ማላያ ሜኤፆሎ ባንሢ ዛጋኔ፤ ዬያታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ቢያ ሺርሺ ኮሾናያኬ።
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 ጋሮኮ ቆይዳፓ ዴንዲ ካሮኮ ኬዴ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ኮጮ ዑፆይዳ ኪሩቤኤሌና ሜኤፄና ማሊሲ ቆኦቂ ኮሺንቴይ ዓኣኔ።
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 ጌኤዦ ማኣሮኮ ካሮ ዓጮ ሬኤካ ኮሺንቴሢ ቢያ ዎሊጉዴያ፥ ዖይዶ ዛላኣ ቢያ ሄኮ ማዔያኬ።
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞ ጌሎ ካሮኮ ሆታ ሚሢና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾያ ማላ ባኣዚ ጴዻኔ፤ ዬይ ቢያ ዛሎና ሄኮ ማዓዛ፥ ፔቴ ፔቴ ዎላ ካኣማ ካሮኮ ዳልጉማ ላምዖ ዋዻ ማዓያኬ፤ ሌካ ዔጳ ሃይሦ ዋዻኬ፤ ዱማ ዱማ ዛላ ዎላ ካኣማ ካሮ ዶዲሺ ዓርቄ ቱርቱሮንታ ዓይፆ ካሮንታ ጎኦቦ ዛላኣ ቢያ ሚሢና ኮሺንቴያኬ፤ ዬይ ዓሢ «ሃይ ፆኦሲ ቤርታ ጌሢንቲ ዴዓ ዼጌ ሎኦዤ ዖይታኬ» ጌዔኔ።
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 ዱማዼ ቤዞና ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞኮ ላምዖ ዎሊ ዑፃ ጳንጪንቲ ዎዺንታ ካራ ዓኣኔ።
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 ፔቴ ፔቴ ካሮኮ ላምዖ ቡሊንታ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ጌይፃ ፔቴ ፔቴ ካሮ ሂዒ ሃንጎ ጎቺ ላምዖ ዛሎና ቡሊንታ ላምዖ ካራ ዓኣኔ ጌይሢኬ።
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 ኮጮ ዑፆይዳ ቆኦቂ ኮሾና ጎይፆ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞኮ ካሮይዳኣ ኪሩቤኤሎና ሜኤፆና ማሊሲ ቆኦቂ ኮሺንቴኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ሆታ ዙሎ ባንፆና ሚሢና ኮሺንቴያ ፂኢና ዺቤ ካራ ዓኣኔ።
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 ጌሎ ካራ ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ኮጮይዳ ላምዖ ባንፆና ሴካ ጋርሲም ጌሌ ሜኤፄ ማሊሲ ቆኦቂ ኮሾና ባኣዚ ጊዳ ዓኣ ዻካ ዻካ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቆልዖ ጋሮንታ ሚፆና ኮሺንቴ ዔንዳኣ ዒማይዲ ሚዛጲሶናያኬ።
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.