Ezequiel 41

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሊሳዖ ዬይ ዓሢ ታና ጌኤዦ ማኣሮኮ ሳዞ ማዔ ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞ ጌልዜኔ፤ ዬኖ ባንሢ ዔኪ ጌልዛ ኬኤፆ ዳኣሮ ዋርቆዛ ላምዖ ዛሎ ኮጮኮ ዖዶሱማ ላሆ ዋዻኬ።
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 ዳልጉማ ታጶ ዋዻ ማዔኔ፤ ዬያኮ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ኬልቂ ማዦና ኮጮ ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ዱማዼ ቤዜሎኮ ዖዶሱማ ዋርቆዛ ዖይዲታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዋዻ ማዔኔ።
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 ዬይና ጋዓዖ ጋራ ዓኣ ቆልዖ ዒ ጌሌኔ፤ ዬኖ ባንሢ ጌልዛ ጎይፆ ዒ ዋርቃዛ ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላሆ ዋዻ ማዔኔ፤ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ኬኤሎ ኮጮ ፔቴ ፔቴሢኮ ዓንዲርሙማ ላንካይ ዋዻኬ።
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 ዒዚ ጋሮይዳ ዓኣ ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ኬኤፄሎኮ ዖዶሱሞ ዋርቃዛ ላማታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዙሊና ዓኣ ኮጮ ቃሳዖ ላማታሚ ዋዻ ማዔኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ታኣም፦ «ሃና ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞኬ» ጌዔኔ።
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ሹዎና ማዢንቴ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋርሲና ኬልቂ ኮሾና ኮጮ ዋርቃዛ ዓንዲርሙማ ላሆ ዋዻ ማዔኔ፤ ዬካ ዬያ ኬኤሎና ካንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ሺርሺ ማዦናያና ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዔ ሚርጌ ቆልዓ ዓኣኔ።
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 ዬያ ቆልዖ ፔቴዞ ባጌሎ ዑፃ ማሆናያ ሃይሦ ኩባ ማዒ ማዢንቲ፥ ዬያ ፔቴ ፔቴ ኩቦኮ ሃይሢታሚ ቆልዔ ዓኣያኬ፤ ፔቴ ፔቴ ኩቦ ኬኤፆይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሊና ኬልቂ ኮሾና ኮጫ ዴሞ ዛላ ዓኣ ኩቦ ኬኤፆኮ ኬኤሎ ኮጫፓ ሻኣዣዻያኬ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ሹጮና ማዦና ጌኤዦ ማኣሮ ኮጮይዳ ዴይሢ ማዦናያቱዋንቴ ቆልዓ ካንሢ ማዢንቴሢ ዋኣኖ ኬኤሎ ኮጮናታሢሮኬ።
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 ዴሞ ኬኤሎ ኮጫ ኩቦ ኬኤፆ ኮጫፓ ዓንዲሪኬ፤ ጋዓንቴ ዙላፓ ዛጎዛ ሎፓ ሉ ሄላኒ ዓኣ ኬኤሎ ኮጫ ሄኮ ዓንዲርቃያ ማላኔ፤ ኬኤሎ ኮጫ ሉፓ ዓርቃዖ ሌካ ሻኣዣዺ ሻኣዣዺ ዴንዳሢሮ ሌካ ኬስኮዛ ቆልዓ ዳልጊ ዳልጊ ዴንዳኔ፤ ሳዓፓ ሌካ ዑፆ ኩቦ ኬስኮሢ ሳዞይዳ ዓኣ ኩቤሎይዴና ጊዒኬ።
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓይፆሮ ዾቆና ሹጫ ላሆ ዋዻ ዼጋያኬ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሊና ማዦና ቆልዖኮዋ ዓይፆ ዾቆና ጎይፃ ዒማዺኬ።
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 — ausente —
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 — ausente —
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 ጌኤዦ ማኣሮኮ ኮራ ጎኦባ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ካራ ቡሊንታሢ ዬኖ ጉሮ ቤዜሎ ባንሢ ማዓዛ፥ ፔቴዛ ኬዶ ዛሊና ባጋ ዾኦሎ ዛሊና ቡሊንታያኬ፤ ጉሮ ቤዜሎኮ ዓጮ ሺርሺ ዴንዲ ኮሾናሢኮ ዓይፆ ማሂ ዾቆና ሹጫ ዶንጎ ዋዻ ዼጋያኬ።
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 ዓባ ጌላ ባንፆና ጉሮ ቤዜሎኮ ቶኦኮማካ ፔቴ ሹቻ ኬልቂ ማዦና ማኣሪ ዓኣኔ፤ ዬኖ ሹጮና ኬልቂ ማዦና ማኣሬሎኮ ኮጮ ዓንዲርሙማ ሺሪ ዴንዳ ዙላ ዶንጎ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላንካይታሚ ዋዻ፥ ዖዶሱማ ታዞጲታሚ ዋዻኬ።
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 ዬይ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮ ዋርቃዛ ፔቴ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ዛሊና ጉሮ ቤዜሎይዴና ቲቂ ዴንዲ ዓባ ጌላ ባንፃ ዓኣ ኬኤፆኮ ጋፖ ሄላንዳኣና ዖዶሱሞ ፔቴይዳ ዋርቃዛ ፔቴ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ካሮኮ ሆቲና ዓኣ ቤዞኮ ዖዶሱማ ላምዖ ባንፆና ዓኣ ጉሮ ቤዞ ቃሳዖ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ፤
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 ላምዖ ባንፆና ዓኣ ጎይፆንሢያኣ ቃሳዖ ዓባ ጌላ ባንፆና ዓኣ ማኣሮኮ ዖዶሱማ ዋርቆዛ ፔቴ ፄኤታ ማዔኔ።
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 ሃይሣሢ ሴካ ጋርሲም ጌሌያ ማዔ ዓጮይዳ ላሾ ሚሢ ዓኣ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ዬያቶኮ ኬልቂ ኮሾና ኮጮኮ ቆይዶይዳፓ ዴንዲ ፑልቶ ካሮ ሄላንዳኣና ሚሢ ላሾና ሂኢሢ ኮሾናያኬ፤ ፑልቶ ካሮ ዎዾናሢያ ዬኖ ጎይፆኬ።
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 ዬያጉዲ ሃሣ ዙሎ ዛሊና ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ቆልዖ ጌልዛ ካሮኮ ኬዴ ዓኣ ቤዛ ላሾ ሚሢና ሂኢሢ ሚዛጲሲ ኮሾናያኬ፤ ጋርሲና ዓኣዞንታ ሳዞይዳ ዓኣ ቆልዖኮ ዙሎ ሺራ ኬኤሎ ኮጫ ሚዛጲሲ ቆኦቂ ኮሾና ላሾ ሚፆና ጊኢጊሾናያኬ።
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 ዬያ ዔኤሢንቴያ ማላሢኮ ጊዳ ሜኤፄና ኪሩቤኤሌ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ቆልዔሎኮ ዙሎይዳ ሜኤፆ ሚፆና ኪሩቤኤሎ ማላ ባኮና ዎላ ሲኢሪ ኮሺንቴ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ፔቴ ፔቴ ኪሩቦኮ ላምዖ ቤርቲ ዛላ ማዓይ ዓኣያኬ።
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 ፔቴ ዛላ ዓሲ ዓኣፒ ካራ ማላያ ሜኤፄሎ ባንሢ ዛጋዛ፥ ባጎ ዛሊና ዓዴ ዞቢ ማላያ ሜኤፆሎ ባንሢ ዛጋኔ፤ ዬያታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ቢያ ሺርሺ ኮሾናያኬ።
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 ጋሮኮ ቆይዳፓ ዴንዲ ካሮኮ ኬዴ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ኮጮ ዑፆይዳ ኪሩቤኤሌና ሜኤፄና ማሊሲ ቆኦቂ ኮሺንቴይ ዓኣኔ።
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 ጌኤዦ ማኣሮኮ ካሮ ዓጮ ሬኤካ ኮሺንቴሢ ቢያ ዎሊጉዴያ፥ ዖይዶ ዛላኣ ቢያ ሄኮ ማዔያኬ።
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞ ጌሎ ካሮኮ ሆታ ሚሢና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾያ ማላ ባኣዚ ጴዻኔ፤ ዬይ ቢያ ዛሎና ሄኮ ማዓዛ፥ ፔቴ ፔቴ ዎላ ካኣማ ካሮኮ ዳልጉማ ላምዖ ዋዻ ማዓያኬ፤ ሌካ ዔጳ ሃይሦ ዋዻኬ፤ ዱማ ዱማ ዛላ ዎላ ካኣማ ካሮ ዶዲሺ ዓርቄ ቱርቱሮንታ ዓይፆ ካሮንታ ጎኦቦ ዛላኣ ቢያ ሚሢና ኮሺንቴያኬ፤ ዬይ ዓሢ «ሃይ ፆኦሲ ቤርታ ጌሢንቲ ዴዓ ዼጌ ሎኦዤ ዖይታኬ» ጌዔኔ።
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 ዱማዼ ቤዞና ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞኮ ላምዖ ዎሊ ዑፃ ጳንጪንቲ ዎዺንታ ካራ ዓኣኔ።
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 ፔቴ ፔቴ ካሮኮ ላምዖ ቡሊንታ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ጌይፃ ፔቴ ፔቴ ካሮ ሂዒ ሃንጎ ጎቺ ላምዖ ዛሎና ቡሊንታ ላምዖ ካራ ዓኣኔ ጌይሢኬ።
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 ኮጮ ዑፆይዳ ቆኦቂ ኮሾና ጎይፆ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞኮ ካሮይዳኣ ኪሩቤኤሎና ሜኤፆና ማሊሲ ቆኦቂ ኮሺንቴኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ሆታ ዙሎ ባንፆና ሚሢና ኮሺንቴያ ፂኢና ዺቤ ካራ ዓኣኔ።
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 ጌሎ ካራ ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ኮጮይዳ ላምዖ ባንፆና ሴካ ጋርሲም ጌሌ ሜኤፄ ማሊሲ ቆኦቂ ኮሾና ባኣዚ ጊዳ ዓኣ ዻካ ዻካ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቆልዖ ጋሮንታ ሚፆና ኮሺንቴ ዔንዳኣ ዒማይዲ ሚዛጲሶናያኬ።
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.