Ezequiel 41

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሊሳዖ ዬይ ዓሢ ታና ጌኤዦ ማኣሮኮ ሳዞ ማዔ ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞ ጌልዜኔ፤ ዬኖ ባንሢ ዔኪ ጌልዛ ኬኤፆ ዳኣሮ ዋርቆዛ ላምዖ ዛሎ ኮጮኮ ዖዶሱማ ላሆ ዋዻኬ።
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 ዳልጉማ ታጶ ዋዻ ማዔኔ፤ ዬያኮ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ኬልቂ ማዦና ኮጮ ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ዱማዼ ቤዜሎኮ ዖዶሱማ ዋርቆዛ ዖይዲታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዋዻ ማዔኔ።
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 ዬይና ጋዓዖ ጋራ ዓኣ ቆልዖ ዒ ጌሌኔ፤ ዬኖ ባንሢ ጌልዛ ጎይፆ ዒ ዋርቃዛ ዖዶሱማ ላምዖ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላሆ ዋዻ ማዔኔ፤ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ኬኤሎ ኮጮ ፔቴ ፔቴሢኮ ዓንዲርሙማ ላንካይ ዋዻኬ።
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 ዒዚ ጋሮይዳ ዓኣ ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ኬኤፄሎኮ ዖዶሱሞ ዋርቃዛ ላማታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዙሊና ዓኣ ኮጮ ቃሳዖ ላማታሚ ዋዻ ማዔኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ታኣም፦ «ሃና ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞኬ» ጌዔኔ።
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ሹዎና ማዢንቴ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋርሲና ኬልቂ ኮሾና ኮጮ ዋርቃዛ ዓንዲርሙማ ላሆ ዋዻ ማዔኔ፤ ዬካ ዬያ ኬኤሎና ካንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ሺርሺ ማዦናያና ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዔ ሚርጌ ቆልዓ ዓኣኔ።
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 ዬያ ቆልዖ ፔቴዞ ባጌሎ ዑፃ ማሆናያ ሃይሦ ኩባ ማዒ ማዢንቲ፥ ዬያ ፔቴ ፔቴ ኩቦኮ ሃይሢታሚ ቆልዔ ዓኣያኬ፤ ፔቴ ፔቴ ኩቦ ኬኤፆይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሊና ኬልቂ ኮሾና ኮጫ ዴሞ ዛላ ዓኣ ኩቦ ኬኤፆኮ ኬኤሎ ኮጫፓ ሻኣዣዻያኬ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ሹጮና ማዦና ጌኤዦ ማኣሮ ኮጮይዳ ዴይሢ ማዦናያቱዋንቴ ቆልዓ ካንሢ ማዢንቴሢ ዋኣኖ ኬኤሎ ኮጮናታሢሮኬ።
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 ዴሞ ኬኤሎ ኮጫ ኩቦ ኬኤፆ ኮጫፓ ዓንዲሪኬ፤ ጋዓንቴ ዙላፓ ዛጎዛ ሎፓ ሉ ሄላኒ ዓኣ ኬኤሎ ኮጫ ሄኮ ዓንዲርቃያ ማላኔ፤ ኬኤሎ ኮጫ ሉፓ ዓርቃዖ ሌካ ሻኣዣዺ ሻኣዣዺ ዴንዳሢሮ ሌካ ኬስኮዛ ቆልዓ ዳልጊ ዳልጊ ዴንዳኔ፤ ሳዓፓ ሌካ ዑፆ ኩቦ ኬስኮሢ ሳዞይዳ ዓኣ ኩቤሎይዴና ጊዒኬ።
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓይፆሮ ዾቆና ሹጫ ላሆ ዋዻ ዼጋያኬ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሊና ማዦና ቆልዖኮዋ ዓይፆ ዾቆና ጎይፃ ዒማዺኬ።
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 — ausente —
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 — ausente —
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 ጌኤዦ ማኣሮኮ ኮራ ጎኦባ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ካራ ቡሊንታሢ ዬኖ ጉሮ ቤዜሎ ባንሢ ማዓዛ፥ ፔቴዛ ኬዶ ዛሊና ባጋ ዾኦሎ ዛሊና ቡሊንታያኬ፤ ጉሮ ቤዜሎኮ ዓጮ ሺርሺ ዴንዲ ኮሾናሢኮ ዓይፆ ማሂ ዾቆና ሹጫ ዶንጎ ዋዻ ዼጋያኬ።
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 ዓባ ጌላ ባንፆና ጉሮ ቤዜሎኮ ቶኦኮማካ ፔቴ ሹቻ ኬልቂ ማዦና ማኣሪ ዓኣኔ፤ ዬኖ ሹጮና ኬልቂ ማዦና ማኣሬሎኮ ኮጮ ዓንዲርሙማ ሺሪ ዴንዳ ዙላ ዶንጎ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላንካይታሚ ዋዻ፥ ዖዶሱማ ታዞጲታሚ ዋዻኬ።
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 ዬይ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮ ዋርቃዛ ፔቴ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ዛሊና ጉሮ ቤዜሎይዴና ቲቂ ዴንዲ ዓባ ጌላ ባንፃ ዓኣ ኬኤፆኮ ጋፖ ሄላንዳኣና ዖዶሱሞ ፔቴይዳ ዋርቃዛ ፔቴ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ካሮኮ ሆቲና ዓኣ ቤዞኮ ዖዶሱማ ላምዖ ባንፆና ዓኣ ጉሮ ቤዞ ቃሳዖ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ፤
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 ላምዖ ባንፆና ዓኣ ጎይፆንሢያኣ ቃሳዖ ዓባ ጌላ ባንፆና ዓኣ ማኣሮኮ ዖዶሱማ ዋርቆዛ ፔቴ ፄኤታ ማዔኔ።
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 ሃይሣሢ ሴካ ጋርሲም ጌሌያ ማዔ ዓጮይዳ ላሾ ሚሢ ዓኣ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ዬያቶኮ ኬልቂ ኮሾና ኮጮኮ ቆይዶይዳፓ ዴንዲ ፑልቶ ካሮ ሄላንዳኣና ሚሢ ላሾና ሂኢሢ ኮሾናያኬ፤ ፑልቶ ካሮ ዎዾናሢያ ዬኖ ጎይፆኬ።
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 ዬያጉዲ ሃሣ ዙሎ ዛሊና ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ቆልዖ ጌልዛ ካሮኮ ኬዴ ዓኣ ቤዛ ላሾ ሚሢና ሂኢሢ ሚዛጲሲ ኮሾናያኬ፤ ጋርሲና ዓኣዞንታ ሳዞይዳ ዓኣ ቆልዖኮ ዙሎ ሺራ ኬኤሎ ኮጫ ሚዛጲሲ ቆኦቂ ኮሾና ላሾ ሚፆና ጊኢጊሾናያኬ።
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 ዬያ ዔኤሢንቴያ ማላሢኮ ጊዳ ሜኤፄና ኪሩቤኤሌ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ቆልዔሎኮ ዙሎይዳ ሜኤፆ ሚፆና ኪሩቤኤሎ ማላ ባኮና ዎላ ሲኢሪ ኮሺንቴ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ፔቴ ፔቴ ኪሩቦኮ ላምዖ ቤርቲ ዛላ ማዓይ ዓኣያኬ።
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 ፔቴ ዛላ ዓሲ ዓኣፒ ካራ ማላያ ሜኤፄሎ ባንሢ ዛጋዛ፥ ባጎ ዛሊና ዓዴ ዞቢ ማላያ ሜኤፆሎ ባንሢ ዛጋኔ፤ ዬያታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ቢያ ሺርሺ ኮሾናያኬ።
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 ጋሮኮ ቆይዳፓ ዴንዲ ካሮኮ ኬዴ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ኮጮ ዑፆይዳ ኪሩቤኤሌና ሜኤፄና ማሊሲ ቆኦቂ ኮሺንቴይ ዓኣኔ።
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 ጌኤዦ ማኣሮኮ ካሮ ዓጮ ሬኤካ ኮሺንቴሢ ቢያ ዎሊጉዴያ፥ ዖይዶ ዛላኣ ቢያ ሄኮ ማዔያኬ።
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞ ጌሎ ካሮኮ ሆታ ሚሢና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾያ ማላ ባኣዚ ጴዻኔ፤ ዬይ ቢያ ዛሎና ሄኮ ማዓዛ፥ ፔቴ ፔቴ ዎላ ካኣማ ካሮኮ ዳልጉማ ላምዖ ዋዻ ማዓያኬ፤ ሌካ ዔጳ ሃይሦ ዋዻኬ፤ ዱማ ዱማ ዛላ ዎላ ካኣማ ካሮ ዶዲሺ ዓርቄ ቱርቱሮንታ ዓይፆ ካሮንታ ጎኦቦ ዛላኣ ቢያ ሚሢና ኮሺንቴያኬ፤ ዬይ ዓሢ «ሃይ ፆኦሲ ቤርታ ጌሢንቲ ዴዓ ዼጌ ሎኦዤ ዖይታኬ» ጌዔኔ።
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 ዱማዼ ቤዞና ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞኮ ላምዖ ዎሊ ዑፃ ጳንጪንቲ ዎዺንታ ካራ ዓኣኔ።
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 ፔቴ ፔቴ ካሮኮ ላምዖ ቡሊንታ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ጌይፃ ፔቴ ፔቴ ካሮ ሂዒ ሃንጎ ጎቺ ላምዖ ዛሎና ቡሊንታ ላምዖ ካራ ዓኣኔ ጌይሢኬ።
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 ኮጮ ዑፆይዳ ቆኦቂ ኮሾና ጎይፆ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞኮ ካሮይዳኣ ኪሩቤኤሎና ሜኤፆና ማሊሲ ቆኦቂ ኮሺንቴኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ሆታ ዙሎ ባንፆና ሚሢና ኮሺንቴያ ፂኢና ዺቤ ካራ ዓኣኔ።
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 ጌሎ ካራ ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ኮጮይዳ ላምዖ ባንፆና ሴካ ጋርሲም ጌሌ ሜኤፄ ማሊሲ ቆኦቂ ኮሾና ባኣዚ ጊዳ ዓኣ ዻካ ዻካ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቆልዖ ጋሮንታ ሚፆና ኮሺንቴ ዔንዳኣ ዒማይዲ ሚዛጲሶናያኬ።
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.