Ezequiel 40

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ላማታሚ ዶንጋሳ ሌዖና ዬሩሳላሜ ካታማ ሞርኮ ኩጫ ጌሊ ዓዺንቴ ታጶ ዖይዳሳ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬ ታጳሳ ኬሎና ፆኦሲኮ ዎልቄ ታኣም ሙኬኔ፤ ዬይ ታና ዔኪ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ፤
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮና ታና ዔኤቢ ዔካዖ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ፔቴ ዼጌ ዹካ ዑስካ ዔቂሴኔ፤ ዬካ ሚርጌ ማኣሪ ማዢንቴ ፔቴ ካታማ ማላያ ዹኮኮ ዾኦሎ ዛላ ታ ዴንቄኔ።
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 ዬይ ዒኢካ ታና ዔኪ ዓኣዻኣና ዓዳ ሞኦና ዓንጊጉዲ ፖዓ ዓውካሬ ዓኣ ፔቴ ዓሲ ታ ዴንቄኔ፤ ዒዚ ዒማና ሚዛጲ ሱኡፔ ፓቲሌና ሱኪንቴ ሱሲንታ ዔኤቢ ሚፆ ዖዶሲ ፒሌያ ኩጫ ዔኪ ኬኤሎ ዲሮ ካራ ዔቂ ዓኣኔ።
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 ዬይ ዓሢ ታኣም፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃይካ ኔ ሙካንዳጉዲ ኔና ማሆናሢ ታኣኒ ኔና ዻዋ ባኮ ቢያ ኔ ዔራንዳጉዲታሢሮ ኮሺ ዒናፓ ዛጌ፤ ሃሣ ኮሺ ዋይዜ፤ ኔኤኒ ዛጋ ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜ።» ጌዔኔ።
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ሺርሺ ኬልቆና ዲሢ ዓኣኔ፤ ዓሢኮ ኩጮይዳ ዓኣ ዔቦ ዋርቆ ፒሌላ ዬይ ዓሢ ፔ ኩጮና ዋርቃዛ ላሆ ዖዶሲ ዋዻ ማዓያኬ፤ ኬኤሎ ዲፆኮ ዓንዲርሙማ ዬኖ ፒሌሎና ዋርቆዛ ፔቴ ማዓያኬ፥ ሌካ ዔጳኣ ዒማጉዲኬ።
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ኬኤሎ ዲፆ ካሮ ባንሢ ዴንዴኔ፤ ሌካ ኬስኮ ሳኖጉዴ ኬኤሎ ኬስኪ ዔቂ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ሳዖ ዋርቃዛ ዬኖ ፒሌሎና ፔቴ ዋዻ ማዔኔ።
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 ፒሌሎና ዋርቆዛ ሴካ ቦርጊሣሢ ፔቴ፥ ዳልጉማኣ ፔቴ ዋዻ ማዔያ ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዓኣ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሃውሺፆ ሃውሾ ቆልዖንሢኮ ሳዛ ዓኣ ሃኩማ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ኬኤሎ ዲፆና ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ሳዓ ዴንዲ ጋሮ ሄላንዳኣና፥ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ጋፖ ሄላንዳኣና ፒሌሎና ፔቴ ዋርቂሢ ማዓያኬ።
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 — ausente —
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 ዬንሢ ካፖ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢ ጎይፆኮ ኮራ ዓጫ ፔቴ ፔቴሢኮ ሄኮ ማዔ ዳልጉሞ ዓኣያኬ፤ ዬያቶኮ ባኣካ ዓኣ ኬኤሎኮ ቢያ ሄኮ ማዔ ሃኩሞ ዓኣኔ።
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 ጌላ ካሮ ዋርቆዛ ዳልጉማ ታጶ ዋዻ፥ ዖዶሱማ ታጶ ሃይሦ ዋዻ ማዔኔ።
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 ፔቴ ፔቴ ሃውሺፆ ቆልዖኮ ሆታ ዼጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዒማዺ ማዔ ዻካ ኬኤሌ ዓኣኔ፤ ሃውሺፆ ቆልዖኮ ዖይዶ ዛላ ዎሊጉዴያ፥ ፔቴ ፔቴ ዛሎኮ ዖዶሱማ ላሆ ዋዻ ማዓያኬ።
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 ዬካፓ ዒዚ ጌሎ ካሮኮ ፔቴ ሃውሺፆ ቆልዔሎኮ ዙሎ ዛላ ዴንዲ ላምዓሳ ሃውሾ ቆልዔሎ ዙሌና ኮጫፓ ኮጮ ሄላንዳኣና ዋርቂ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻ ማዔሢ ዔሬኔ።
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 ጋፒንፆይዳ ዓኣ ሃውሾ ቆልዔላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ጌልዛያኬ፤ ዬኖ ዋርቆዛ ላሂታሚ ዋዻ ማዔኔ።
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 ጌሎ ካራፓ ዴንዲ ኬስኮ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ።
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 ሃውሺፆ ሃውሾ ቆልዖንሢንታ ዬያቶ ቱርቱሮኮ ጋሮ ዛሊና ጋሮ ጉቤ ሺሬያ ፑልታ ካራና ዻካ ዻካ ፂኢናኣ ዓኣኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ጋሮ ዛሎና ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ኮጮኮ ቱርቱሮጉዴ ባኮይዳ ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ።
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 ዬካፓ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ታና ሙኬኔ፤ ዬያ ጶኦኮኮ ጉቤ ዛሎ ዓጮይዳ ሹቺ ሂኢሦናያንታ ቆልዓንታ ዓኣኔ፤ ሹጮ ሂኢሦናዞኮ ሆታ ሃይሢታሚ ቆልዓ ዓኣኔ።
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 ሹጮ ሂኢሦናሢ ዴንዲ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ኮይሎ ቢያ ሄላያኬ፤ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦካ ጋሮይዳ ዓኣ ጶኦካፓ ሊካ ሂርካያኬ።
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 ጋሮ ጶኦኮ ባንሢ ዔኪ ጌልዛ ዼጊዲ ኮሺንቴ ኬኤሌ ዲሢ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ላምዖ ዲሮ ካሮንሢኮ ባኣካ ዓኣ ሃኩሞ ዋርቃዛ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 ዬይ ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ኬዶ ባንፆና ዙሎ ጶኦኮኮ ሆታ ዓኣ ዲሮ ካሮ ዋርቄኔ፤
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ሃይሦ ቆልዖንሢንታ ኮጮና ቱርቱሮንታ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ቆልዔሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዲሮ ካሮ ባንፆና ዓኣዞንሢና ሄኮ ማዔያኬ፤ ዬያ ዲሮ ካሮኮ ሴካ ቦርጊሣሢ ዎሊ ዑፃ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ።
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 ጋፒንፆይዳ ዓኣ ፑልቶ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታ ዑፆይዳ ኮሺንቴ ሜኤፆ ማሊሶና ባኮንሢንታ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዲሮ ካሮይዳ ጴዼዞንሢና ዎሊ ማላያኬ፤ ዬያ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ላንካይ ሄርቂ ኬስኮ ኬኤሌ ቤሲ ዓኣኔ፤ ኬኤፆ ዳኣራኣ ሆታ ዓኣኔ።
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 ዓዳ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣዞ ጎይፆ ኬዶ ባንፆ ካሮ ሆቲና ዓሳ ቡኪንታ ጋሮ ጶኦኮ ጌልዛ ካራ ዓኣኔ፤ ዓሢ ፔቴ ካራፓ ባጎ ካሮ ሄላንዳኣና ዋርቃዛ ፔቴ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 ዬካፓ ሃሣ ታና ዾኦሎ ባንፆ ባንሢ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢና ዾኦሎ ዛሊና ኬስኪንታ ፔቴ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ካሮኮ ኮጮ ሬኤኮንታ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮንታ ዋርቄኔ፤ ዬያኮ ዳልጉማ ሃንጎዋቶና ዎላ ሄኮ ማዔያኬ።
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 ጌሎ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ሃንጎዋቶሲጉዲ ዻካ ዻካ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ዬያቶኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ።
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 ኬኤፆ ዳኣሮኮ ሆታ ሄርቂ ኬስኮ ሳናጉዴ ላንካይ ኬኤሌ ዓኣኔ፤ ላምዖ ዛሎና ዓኣ ኮጮኮ ቱርቱሮ ዑፃ ሜኤፄ ማሊሲ ኮሺንቴ ባኣዚ ዓኣኔ።
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 ጋራ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ጌልዛ ዲርሲ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዓሳ ቡካ ዙሎ ጶኦኮ ቲቂ ጊዴና ዴንዲ ላምዓሳ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዳልጉሞ ዋርቄኔ፤ ዬይያኣ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 ዬይ ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ዾኦሎ ዛሎ ዲሮ ካሮና ጌዒ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ታና ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ዲሮ ካሮ ዋርቃዛ ዳልጉማ ዙሎይዳ ዓኣ ዲሮ ካሮና ሄኮ ማዔኔ።
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዳልጉማ ሃንጎዋቶሲጉዲኬ፤ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ዬያ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ቢያ ዛሎና ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ቢያ ዛሎና ላማታሚ ዶንጎ ዋዻ ዖዶሱሞና ዶንጎ ዋዻ ዳልጉሞ ዓኣ ኬኤሢ ዳኣሬ ዓኣኔ።
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 ኬኤፆ ዳኣራ ዙሎይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዎላ ሆቲ ማዔያኬ፤ ኮጮ ሬኤኮይዳ ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ሌካ ጊዒ ኬስኮ ሳሊ ኬኤሌ ጌዲ ዓኣኔ።
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዲሮ ካሮ ዛሊና ጌይ ጋራ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ታና ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ዬኖ ዲሮ ካሮ ዋርቃኣና ቤርታ ሃንጎዋቶሮማጉዲ ማዔኔ።
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዳልጉማ ዓዳ ሃንጎዋቶሲጉዲኬ፤ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ዬኖ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ቢያ ዛሊና ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዖና ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዎሊኮ ሆታኬ፤ ኮጮኮ ሬኤኮይዳ ላምዖ ዛሎና ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ሌካ ሄርቂ ኬስኮያ ሳሊ ኬኤሌ ዴኔ ዓኣኔ።
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 ዬይ ዓሢ ኬዶ ባንፆ ዲሮ ካሮ ባንሢ ታና ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ዬያ ዋርቃዛ ዳልጉማ ሃንጎዋቶሲጉዲ ማዔኔ።
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዳልጉማ ሃንጎዋቶሲጉዲኬ፤ ዬያቶኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ቢያ ዛሊና ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዔላ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዎላ ሆታ ማዔያኬ፤ ኮጮኮ ሬኤኮይዳ ላምዖ ዛሎና ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ሌካ ሄርቂ ኬስኮ ሳሊ ኬኤሌ ዴኔ ዓኣኔ።
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ኬዶ ባንፆና ጋሮ ዲሮ ካሮና ዎላ ካኣሜ ሜሌ ቆልዓ ዓኣኔ፤ ዬያኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ሆታ ዓኣ ጌሎ ካሮ ባንፆና ጌልዛ ካራ ዓኣኔ፤ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጋኒ ሹኪንታ ቆልሞ ዓሽካ ማስኪንታሢ ዬካኬ።
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 ጌሎ ካሮ ዛሎና ሻውሎና ሚዛቆናኮ ሆታ ላምዖ ላምዖ ሎኦዤ ዖይታ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሎኦዦ ዖይቶንሢ ዑፃ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ጎሞሮ ዒንጎ ባኮንታ ዻቢንቶሮዋ ዒንጊንታ ቆልማ ሹኪንታኔ።
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 ጌሎ ካሮኮ ኬዶ ባንፆ ዲሮ ካሮ ኮራ ላምዓሢ ፔቴ ዛላ፥ ላምዓሢ ባጎ ዛላ ሆታ ማዒ ጌሢንቴ ዖይዶ ዎሊ ማላ ሎኦዦ ዖይታ ዓኣኔ።
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 ዬያሮ ፆኦሲም ዒንጎ ዒንጊሢ ማዒ ሺኢካ ቆልማ ሹኪንታ ዎሊ ዑፃ ሳሊ ሎኦዤ ዖይታ ዓኣኔ፤ ዔያቶኮዋ ጌሢንቲፃ ዖይዳሢ ጋሮ ዛላ፥ ዖይዳሢ ጊንሣ ዙሎ ዛላኬ።
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 ዬያጉዲ ሃሣ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኒ ዓርሲንቴ ሹቺና ኮሾና ዖይዶ ሎኦዤ ዖይታ ዓኣኔ፤ ዬያቶኮ ዖዶሱማ ፔቴ ዋዻና ዛላና፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ዛላና፥ ሌካ ዼጉማ ፔቴ ዋዻኬ፤ ዬያታ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሹፖ ሹኮ ባካ ጌሢንታያኬ።
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 ዻኮ ዻኮ ሜሆ ጌሦ ቤሲ ማዓ ዳልጉማ ፔቴ ኬኤላ ማዔ ላሾ ሚሢ ጋሮ ባንፆና ኮጮ ሺርሺ ኮሾናያኬ፤ ሎኦዦ ዖይቶንሢ ዑፃ ዒንጊፆ ዒንጎና ቆልሞ ዓሽካ ጌሢንታኔ።
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 ዬካፓ ዬይ ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ታና ጋራ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ጌልዜኔ፤ ዒኢካ ላምዖ ቆልዓስኬንሢ ዓኣኔ፤ ዬያቶፓ ፔቴዛ ኬዶ ባንፆና ጌሎ ካሮኮ ኮይላ ዓኣያታዖ ዾኦሎ ባንሢ ሺሬያኬ፤ ላምዓሳዛ ዾኦሎ ባንፆና ጌሎ ካሮኮ ኮይላ ዓኣያታዖ ኬዶ ባንሢ ሺሬያኬ።
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 ዬይ ዓሢ፦ «ዾኦሎ ባንፆ ባንሢ ሺሬ ቆልዔላ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻንዳጉዲ ቢታንታ ዒንጊንቴ ቄኤሶኮ ሃውሾ ቤሲኬ።
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 ሌካ ኬዶ ባንፆ ባንሢ ሺሬ ቆልዔላ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ማዾም ቢታንታ ዒንጊንቴ ቄኤሳ ሃውሻ ቤሲኬ፤ ዬያታ ቄኤሳ ቢያ ሳዶቄ ዜርፃፓ ሾይንቴ ሌዊ ዓሶ ማዓዛ፥ ፆኦዛሢኮ ቤርታ ዔቂ ዒዛም ማዻንዳጉዲ ዓይሢንቴሢ ዔያቶም ሌሊኬ» ጌዔኔ።
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 ዬይ ዓሢ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዋርቃዛ ዖዶሱማ ፄኤታ ዋዻ፥ ዳልጉማኣ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሆታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ፔቴ ቤሲ ዓኣኔ።
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 ዬካፓ ጌኤዦ ማኣሮ ዔኪ ጌልዛ ኬኤፆ ዳኣሮ ዔኪ ታና ሙኬኔ፤ ዬያ ዳኣሮኮ ሬኤኮ ዒ ዋርቄኔ፤ ፔቴ ዛሎ ሬኤካ ዶንጎ ዋዻ፥ ባጎ ዛላ ዓኣዞኮዋ ዶንጎ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዖኮ ዳልጉሞ ዋርቆዛ ታጶ ዖይዶ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዖኮ ኮጮ ዓንዲርሙማ ላምዖ ባንፆና ሄኮ ሃይሦ ሃይሦ ዋዻኬ።
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ዖዶሱማ ላማታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ታጶ ላምዖ ዋዻኬ፤ ዬያቶኮ ሌካ ሄርቂ ኬስኮ ታጶ ኬኤሌ ዴኔ ዓኣኔ፤ ሄርቂ ኬስኮ ላምዖ ኬኤሎ ዴኖንሢኮ ኮይላ ቱርቱሪ ዓኣኔ።
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.