Ezequiel 40
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ላማታሚ ዶንጋሳ ሌዖና ዬሩሳላሜ ካታማ ሞርኮ ኩጫ ጌሊ ዓዺንቴ ታጶ ዖይዳሳ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬ ታጳሳ ኬሎና ፆኦሲኮ ዎልቄ ታኣም ሙኬኔ፤ ዬይ ታና ዔኪ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ፤
1 No vigésimo quinto ano do nosso cativeiro, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano após a cidade ter sido atingida, naquele mesmo dia a mão do SENHOR esteve sobre mim, e me trouxe para lá.
2 ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮና ታና ዔኤቢ ዔካዖ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ፔቴ ዼጌ ዹካ ዑስካ ዔቂሴኔ፤ ዬካ ሚርጌ ማኣሪ ማዢንቴ ፔቴ ካታማ ማላያ ዹኮኮ ዾኦሎ ዛላ ታ ዴንቄኔ።
2 Nas visões de Deus ele me trouxe à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre a qual estava como uma estrutura de uma cidade ao sul.
3 ዬይ ዒኢካ ታና ዔኪ ዓኣዻኣና ዓዳ ሞኦና ዓንጊጉዲ ፖዓ ዓውካሬ ዓኣ ፔቴ ዓሲ ታ ዴንቄኔ፤ ዒዚ ዒማና ሚዛጲ ሱኡፔ ፓቲሌና ሱኪንቴ ሱሲንታ ዔኤቢ ሚፆ ዖዶሲ ፒሌያ ኩጫ ዔኪ ኬኤሎ ዲሮ ካራ ዔቂ ዓኣኔ።
3 E ele me levou para lá, e eis que havia ali um homem cuja aparência era como a aparência do bronze, com uma linha de linho na sua mão e uma cana de medir, e ele estava em pé no portão.
4 ዬይ ዓሢ ታኣም፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃይካ ኔ ሙካንዳጉዲ ኔና ማሆናሢ ታኣኒ ኔና ዻዋ ባኮ ቢያ ኔ ዔራንዳጉዲታሢሮ ኮሺ ዒናፓ ዛጌ፤ ሃሣ ኮሺ ዋይዜ፤ ኔኤኒ ዛጋ ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜ።» ጌዔኔ።
4 E disse-me o homem: Filho do homem, contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe o teu coração sobre tudo quanto eu te mostrar; porque para que eu pudesse mostrá-lo a ti é que foste trazido aqui; declara tudo o que viste à casa de Israel.
5 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ሺርሺ ኬልቆና ዲሢ ዓኣኔ፤ ዓሢኮ ኩጮይዳ ዓኣ ዔቦ ዋርቆ ፒሌላ ዬይ ዓሢ ፔ ኩጮና ዋርቃዛ ላሆ ዖዶሲ ዋዻ ማዓያኬ፤ ኬኤሎ ዲፆኮ ዓንዲርሙማ ዬኖ ፒሌሎና ዋርቆዛ ፔቴ ማዓያኬ፥ ሌካ ዔጳኣ ዒማጉዲኬ።
5 E, eis um muro do lado de fora da casa ao redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados de comprimento, por um côvado e um palmo; então ele mediu a largura da edificação, uma cana; e a altura, uma cana.
6 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ኬኤሎ ዲፆ ካሮ ባንሢ ዴንዴኔ፤ ሌካ ኬስኮ ሳኖጉዴ ኬኤሎ ኬስኪ ዔቂ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ሳዖ ዋርቃዛ ዬኖ ፒሌሎና ፔቴ ዋዻ ማዔኔ።
6 Então, ele veio ao portão que olhava em direção ao leste, e subiu suas escadas e mediu a soleira do portão, que tinha a largura de uma cana e a outra soleira do portão que tinha a largura de uma cana.
7 ፒሌሎና ዋርቆዛ ሴካ ቦርጊሣሢ ፔቴ፥ ዳልጉማኣ ፔቴ ዋዻ ማዔያ ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዓኣ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሃውሺፆ ሃውሾ ቆልዖንሢኮ ሳዛ ዓኣ ሃኩማ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ኬኤሎ ዲፆና ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ሳዓ ዴንዲ ጋሮ ሄላንዳኣና፥ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ጋፖ ሄላንዳኣና ፒሌሎና ፔቴ ዋርቂሢ ማዓያኬ።
7 E cada pequena câmara tinha o comprimento de uma cana, e a largura de uma cana; e entre as pequenas câmaras havia cinco côvados; e a soleira do portão no alpendre do portão por dentro, era de uma cana.
8 — ausente —
8 Ele também mediu o alpendre do portão, por dentro, uma cana.
9 — ausente —
9 Então, mediu o alpendre do portão, oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o alpendre do portão estava por dentro.
10 ዬንሢ ካፖ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢ ጎይፆኮ ኮራ ዓጫ ፔቴ ፔቴሢኮ ሄኮ ማዔ ዳልጉሞ ዓኣያኬ፤ ዬያቶኮ ባኣካ ዓኣ ኬኤሎኮ ቢያ ሄኮ ማዔ ሃኩሞ ዓኣኔ።
10 E as pequenas câmaras do portão em direção ao leste eram três deste lado e três daquele lado; os três eram de uma medida; e os pilares tinham uma medida deste lado e naquele lado.
11 ጌላ ካሮ ዋርቆዛ ዳልጉማ ታጶ ዋዻ፥ ዖዶሱማ ታጶ ሃይሦ ዋዻ ማዔኔ።
11 E ele mediu a largura da entrada do portão, dez côvados; e o comprimento do portão, treze côvados.
12 ፔቴ ፔቴ ሃውሺፆ ቆልዖኮ ሆታ ዼጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዒማዺ ማዔ ዻካ ኬኤሌ ዓኣኔ፤ ሃውሺፆ ቆልዖኮ ዖይዶ ዛላ ዎሊጉዴያ፥ ፔቴ ፔቴ ዛሎኮ ዖዶሱማ ላሆ ዋዻ ማዓያኬ።
12 E o espaço também diante das pequenas câmaras era de um côvado deste lado, e o espaço era de um côvado daquele lado; e as pequenas câmaras tinham seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado.
13 ዬካፓ ዒዚ ጌሎ ካሮኮ ፔቴ ሃውሺፆ ቆልዔሎኮ ዙሎ ዛላ ዴንዲ ላምዓሳ ሃውሾ ቆልዔሎ ዙሌና ኮጫፓ ኮጮ ሄላንዳኣና ዋርቂ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻ ማዔሢ ዔሬኔ።
13 Então, ele mediu o portão desde o telhado de uma pequena câmara até ao telhado de uma outra; a largura era de vinte e cinco côvados, porta contra porta.
14 ጋፒንፆይዳ ዓኣ ሃውሾ ቆልዔላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ጌልዛያኬ፤ ዬኖ ዋርቆዛ ላሂታሚ ዋዻ ማዔኔ።
14 Ele fez também pilares, de sessenta côvados, até o pilar do átrio, ao redor do portão.
15 ጌሎ ካራፓ ዴንዲ ኬስኮ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ።
15 E, desde a face do portão da entrada até a face do alpendre do portão interno, havia cinquenta côvados.
16 ሃውሺፆ ሃውሾ ቆልዖንሢንታ ዬያቶ ቱርቱሮኮ ጋሮ ዛሊና ጋሮ ጉቤ ሺሬያ ፑልታ ካራና ዻካ ዻካ ፂኢናኣ ዓኣኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ጋሮ ዛሎና ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ኮጮኮ ቱርቱሮጉዴ ባኮይዳ ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ።
16 E havia ali janelas estreitas para as pequenas câmaras, e para os seus pilares, dentro do portão ao redor, e da mesma forma para os arcos; e as janelas estavam ao redor, para dentro, e sobre cada pilar havia palmeiras.
17 ዬካፓ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ታና ሙኬኔ፤ ዬያ ጶኦኮኮ ጉቤ ዛሎ ዓጮይዳ ሹቺ ሂኢሦናያንታ ቆልዓንታ ዓኣኔ፤ ሹጮ ሂኢሦናዞኮ ሆታ ሃይሢታሚ ቆልዓ ዓኣኔ።
17 Então, ele me trouxe ao átrio exterior, e eis que havia ali câmaras, e um pavimento feito para o átrio em redor; trinta câmaras havia sobre o pavimento.
18 ሹጮ ሂኢሦናሢ ዴንዲ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ኮይሎ ቢያ ሄላያኬ፤ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦካ ጋሮይዳ ዓኣ ጶኦካፓ ሊካ ሂርካያኬ።
18 E o pavimento ao lado dos portões defronte o comprimento dos portões era o pavimento mais baixo.
19 ጋሮ ጶኦኮ ባንሢ ዔኪ ጌልዛ ዼጊዲ ኮሺንቴ ኬኤሌ ዲሢ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ላምዖ ዲሮ ካሮንሢኮ ባኣካ ዓኣ ሃኩሞ ዋርቃዛ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
19 Então, ele mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, em direção ao leste, e em direção ao norte.
20 ዬይ ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ኬዶ ባንፆና ዙሎ ጶኦኮኮ ሆታ ዓኣ ዲሮ ካሮ ዋርቄኔ፤
20 E o portão do átrio externo que olhava em direção ao norte, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ሃይሦ ቆልዖንሢንታ ኮጮና ቱርቱሮንታ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ቆልዔሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዲሮ ካሮ ባንፆና ዓኣዞንሢና ሄኮ ማዔያኬ፤ ዬያ ዲሮ ካሮኮ ሴካ ቦርጊሣሢ ዎሊ ዑፃ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ።
21 E as suas pequenas câmaras eram três deste lado, e três daquele lado, e os seus pilares e os seus arcos eram segundo a medida do primeiro portão: seu comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
22 ጋፒንፆይዳ ዓኣ ፑልቶ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታ ዑፆይዳ ኮሺንቴ ሜኤፆ ማሊሶና ባኮንሢንታ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዲሮ ካሮይዳ ጴዼዞንሢና ዎሊ ማላያኬ፤ ዬያ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ላንካይ ሄርቂ ኬስኮ ኬኤሌ ቤሲ ዓኣኔ፤ ኬኤፆ ዳኣራኣ ሆታ ዓኣኔ።
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram segundo a medida do portão que olhava em direção ao leste; e eles subiam para elas por sete degraus, e os seus arcos estavam diante delas.
23 ዓዳ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣዞ ጎይፆ ኬዶ ባንፆ ካሮ ሆቲና ዓሳ ቡኪንታ ጋሮ ጶኦኮ ጌልዛ ካራ ዓኣኔ፤ ዓሢ ፔቴ ካራፓ ባጎ ካሮ ሄላንዳኣና ዋርቃዛ ፔቴ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
23 E o portão do átrio interior estava defronte o portão em direção ao norte, e em direção ao leste; e ele mediu de portão a portão cem côvados.
24 ዬካፓ ሃሣ ታና ዾኦሎ ባንፆ ባንሢ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢና ዾኦሎ ዛሊና ኬስኪንታ ፔቴ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ካሮኮ ኮጮ ሬኤኮንታ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮንታ ዋርቄኔ፤ ዬያኮ ዳልጉማ ሃንጎዋቶና ዎላ ሄኮ ማዔያኬ።
24 Então, ele me levou em direção ao sul, e contemplou um portão em direção ao sul, e mediu seus pilares e seus arcos de acordo com estas medidas.
25 ጌሎ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ሃንጎዋቶሲጉዲ ዻካ ዻካ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ዬያቶኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ።
25 E havia janelas nele e nos seus arcos ao redor, como aquelas janelas; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
26 ኬኤፆ ዳኣሮኮ ሆታ ሄርቂ ኬስኮ ሳናጉዴ ላንካይ ኬኤሌ ዓኣኔ፤ ላምዖ ዛሎና ዓኣ ኮጮኮ ቱርቱሮ ዑፃ ሜኤፄ ማሊሲ ኮሺንቴ ባኣዚ ዓኣኔ።
26 E havia ali sete degraus para subir, e os seus arcos estavam diante deles, e ele tinha palmeiras, uma deste lado, e outra daquele lado, sobre seus pilares.
27 ጋራ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ጌልዛ ዲርሲ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዓሳ ቡካ ዙሎ ጶኦኮ ቲቂ ጊዴና ዴንዲ ላምዓሳ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዳልጉሞ ዋርቄኔ፤ ዬይያኣ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
27 E havia ali um portão no átrio interior em direção ao sul; e ele mediu de portão a portão em direção ao sul, cem côvados.
28 ዬይ ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ዾኦሎ ዛሎ ዲሮ ካሮና ጌዒ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ታና ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ዲሮ ካሮ ዋርቃዛ ዳልጉማ ዙሎይዳ ዓኣ ዲሮ ካሮና ሄኮ ማዔኔ።
28 E ele me levou ao átrio interior pelo portão sul; e mediu o portão do sul, de acordo com estas medidas;
29 ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዳልጉማ ሃንጎዋቶሲጉዲኬ፤ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ዬያ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ቢያ ዛሎና ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
29 e as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, de acordo com estas medidas; e havia janelas nele e nos seus arcos ao redor; este tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
30 ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ቢያ ዛሎና ላማታሚ ዶንጎ ዋዻ ዖዶሱሞና ዶንጎ ዋዻ ዳልጉሞ ዓኣ ኬኤሢ ዳኣሬ ዓኣኔ።
30 E os arcos ao redor tinham vinte e cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura.
31 ኬኤፆ ዳኣራ ዙሎይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዎላ ሆቲ ማዔያኬ፤ ኮጮ ሬኤኮይዳ ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ሌካ ጊዒ ኬስኮ ሳሊ ኬኤሌ ጌዲ ዓኣኔ።
31 E os seus arcos estavam em direção ao átrio exterior, e havia palmeiras sobre os seus pilares; e a subida para ele tinha oito degraus.
32 ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዲሮ ካሮ ዛሊና ጌይ ጋራ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ታና ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ዬኖ ዲሮ ካሮ ዋርቃኣና ቤርታ ሃንጎዋቶሮማጉዲ ማዔኔ።
32 E, ele me levou ao átrio interior, em direção ao leste, e mediu o portão de acordo com estas medidas.
33 ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዳልጉማ ዓዳ ሃንጎዋቶሲጉዲኬ፤ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ዬኖ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ቢያ ዛሊና ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
33 E as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, eram de acordo com estas medidas, e havia janelas nela e nos seus arcos ao redor; ele tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
34 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዖና ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዎሊኮ ሆታኬ፤ ኮጮኮ ሬኤኮይዳ ላምዖ ዛሎና ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ሌካ ሄርቂ ኬስኮያ ሳሊ ኬኤሌ ዴኔ ዓኣኔ።
34 E os seus arcos ficavam em direção ao átrio externo; e havia palmeiras sobre seus pilares, deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito degraus.
35 ዬይ ዓሢ ኬዶ ባንፆ ዲሮ ካሮ ባንሢ ታና ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ዬያ ዋርቃዛ ዳልጉማ ሃንጎዋቶሲጉዲ ማዔኔ።
35 Então, me levou ao portão norte, e o mediu conforme estas medidas;
36 ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዳልጉማ ሃንጎዋቶሲጉዲኬ፤ ዬያቶኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ቢያ ዛሊና ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
36 as suas pequenas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; e as janelas para ele ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዔላ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዎላ ሆታ ማዔያኬ፤ ኮጮኮ ሬኤኮይዳ ላምዖ ዛሎና ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ሌካ ሄርቂ ኬስኮ ሳሊ ኬኤሌ ዴኔ ዓኣኔ።
37 E os seus pilares estavam direcionados ao átrio exterior; e havia palmeiras sobre os seus pilares deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito passos.
38 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ኬዶ ባንፆና ጋሮ ዲሮ ካሮና ዎላ ካኣሜ ሜሌ ቆልዓ ዓኣኔ፤ ዬያኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ሆታ ዓኣ ጌሎ ካሮ ባንፆና ጌልዛ ካራ ዓኣኔ፤ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጋኒ ሹኪንታ ቆልሞ ዓሽካ ማስኪንታሢ ዬካኬ።
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares dos portões onde eles lavavam as suas ofertas queimadas.
39 ጌሎ ካሮ ዛሎና ሻውሎና ሚዛቆናኮ ሆታ ላምዖ ላምዖ ሎኦዤ ዖይታ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሎኦዦ ዖይቶንሢ ዑፃ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ጎሞሮ ዒንጎ ባኮንታ ዻቢንቶሮዋ ዒንጊንታ ቆልማ ሹኪንታኔ።
39 E no alpendre do portão havia duas mesas deste lado, e duas mesas daquele lado, para se matar em cima a oferta queimada e a oferta pelo pecado e a oferta pela transgressão.
40 ጌሎ ካሮኮ ኬዶ ባንፆ ዲሮ ካሮ ኮራ ላምዓሢ ፔቴ ዛላ፥ ላምዓሢ ባጎ ዛላ ሆታ ማዒ ጌሢንቴ ዖይዶ ዎሊ ማላ ሎኦዦ ዖይታ ዓኣኔ።
40 E do lado de fora, ao subir para a entrada do portão norte, havia duas mesas, e do outro lado, que ficava no alpendre do portão, havia duas mesas.
41 ዬያሮ ፆኦሲም ዒንጎ ዒንጊሢ ማዒ ሺኢካ ቆልማ ሹኪንታ ዎሊ ዑፃ ሳሊ ሎኦዤ ዖይታ ዓኣኔ፤ ዔያቶኮዋ ጌሢንቲፃ ዖይዳሢ ጋሮ ዛላ፥ ዖይዳሢ ጊንሣ ዙሎ ዛላኬ።
41 Quatro mesas haviam deste lado, e quatro mesas daquele lado; ao lado do portão, oito mesas, sobre as quais eles matavam seus sacrifícios.
42 ዬያጉዲ ሃሣ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኒ ዓርሲንቴ ሹቺና ኮሾና ዖይዶ ሎኦዤ ዖይታ ዓኣኔ፤ ዬያቶኮ ዖዶሱማ ፔቴ ዋዻና ዛላና፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ዛላና፥ ሌካ ዼጉማ ፔቴ ዋዻኬ፤ ዬያታ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሹፖ ሹኮ ባካ ጌሢንታያኬ።
42 E as quatro mesas eram de pedra esculpida para a oferta queimada; de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre as quais também se punham os instrumentos com os quais eles matavam a oferta queimada e o sacrifício.
43 ዻኮ ዻኮ ሜሆ ጌሦ ቤሲ ማዓ ዳልጉማ ፔቴ ኬኤላ ማዔ ላሾ ሚሢ ጋሮ ባንፆና ኮጮ ሺርሺ ኮሾናያኬ፤ ሎኦዦ ዖይቶንሢ ዑፃ ዒንጊፆ ዒንጎና ቆልሞ ዓሽካ ጌሢንታኔ።
43 E dentro havia ganchos de um palmo de largura, presos ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 ዬካፓ ዬይ ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ታና ጋራ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ጌልዜኔ፤ ዒኢካ ላምዖ ቆልዓስኬንሢ ዓኣኔ፤ ዬያቶፓ ፔቴዛ ኬዶ ባንፆና ጌሎ ካሮኮ ኮይላ ዓኣያታዖ ዾኦሎ ባንሢ ሺሬያኬ፤ ላምዓሳዛ ዾኦሎ ባንፆና ጌሎ ካሮኮ ኮይላ ዓኣያታዖ ኬዶ ባንሢ ሺሬያኬ።
44 E fora do portão interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, que estava ao lado do portão do norte e sua vista ficava em direção ao sul; uma do lado do portão leste tendo a vista em direção ao norte.
45 ዬይ ዓሢ፦ «ዾኦሎ ባንፆ ባንሢ ሺሬ ቆልዔላ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻንዳጉዲ ቢታንታ ዒንጊንቴ ቄኤሶኮ ሃውሾ ቤሲኬ።
45 E ele me disse: Esta câmara cuja vista está virada para o sul é para os sacerdotes, os guardiões encarregados pela casa.
46 ሌካ ኬዶ ባንፆ ባንሢ ሺሬ ቆልዔላ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ማዾም ቢታንታ ዒንጊንቴ ቄኤሳ ሃውሻ ቤሲኬ፤ ዬያታ ቄኤሳ ቢያ ሳዶቄ ዜርፃፓ ሾይንቴ ሌዊ ዓሶ ማዓዛ፥ ፆኦዛሢኮ ቤርታ ዔቂ ዒዛም ማዻንዳጉዲ ዓይሢንቴሢ ዔያቶም ሌሊኬ» ጌዔኔ።
46 E a câmara cuja vista está virada para o norte é para os sacerdotes, os guardiões encarregados do altar; estes são filhos de Zadoque dentre os filhos de Levi, que se aproximam do SENHOR para ministrarem para ele.
47 ዬይ ዓሢ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዋርቃዛ ዖዶሱማ ፄኤታ ዋዻ፥ ዳልጉማኣ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሆታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ፔቴ ቤሲ ዓኣኔ።
47 Então, ele mediu o átrio; cem côvados de comprimento e cem côvados de largura, quadrangular; e o altar que estava diante da casa.
48 ዬካፓ ጌኤዦ ማኣሮ ዔኪ ጌልዛ ኬኤፆ ዳኣሮ ዔኪ ታና ሙኬኔ፤ ዬያ ዳኣሮኮ ሬኤኮ ዒ ዋርቄኔ፤ ፔቴ ዛሎ ሬኤካ ዶንጎ ዋዻ፥ ባጎ ዛላ ዓኣዞኮዋ ዶንጎ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዖኮ ዳልጉሞ ዋርቆዛ ታጶ ዖይዶ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዖኮ ኮጮ ዓንዲርሙማ ላምዖ ባንፆና ሄኮ ሃይሦ ሃይሦ ዋዻኬ።
48 E me levou ao alpendre da casa, e mediu a cada pilar do alpendre, cinco côvados deste lado, e cinco côvados daquele lado; e a largura do portão era de três côvados deste lado, e três côvados daquele lado.
49 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ዖዶሱማ ላማታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ታጶ ላምዖ ዋዻኬ፤ ዬያቶኮ ሌካ ሄርቂ ኬስኮ ታጶ ኬኤሌ ዴኔ ዓኣኔ፤ ሄርቂ ኬስኮ ላምዖ ኬኤሎ ዴኖንሢኮ ኮይላ ቱርቱሪ ዓኣኔ።
49 O comprimento do alpendre era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e ele me levou pelos degraus por onde se subia a ele; e ali havia pilares junto aos pilares, um deste lado e outro daquele lado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.