Ezequiel 40

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ላማታሚ ዶንጋሳ ሌዖና ዬሩሳላሜ ካታማ ሞርኮ ኩጫ ጌሊ ዓዺንቴ ታጶ ዖይዳሳ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬ ታጳሳ ኬሎና ፆኦሲኮ ዎልቄ ታኣም ሙኬኔ፤ ዬይ ታና ዔኪ ዬሩሳላሜ ዴንዴኔ፤
1 No ano vigésimo quinto do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi ferida, naquele mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor e me levou para lá.
2 ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮና ታና ዔኤቢ ዔካዖ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ፔቴ ዼጌ ዹካ ዑስካ ዔቂሴኔ፤ ዬካ ሚርጌ ማኣሪ ማዢንቴ ፔቴ ካታማ ማላያ ዹኮኮ ዾኦሎ ዛላ ታ ዴንቄኔ።
2 Em visões de Deus, me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; e havia sobre ele um como edifício de cidade para a banda do sul.
3 ዬይ ዒኢካ ታና ዔኪ ዓኣዻኣና ዓዳ ሞኦና ዓንጊጉዲ ፖዓ ዓውካሬ ዓኣ ፔቴ ዓሲ ታ ዴንቄኔ፤ ዒዚ ዒማና ሚዛጲ ሱኡፔ ፓቲሌና ሱኪንቴ ሱሲንታ ዔኤቢ ሚፆ ዖዶሲ ፒሌያ ኩጫ ዔኪ ኬኤሎ ዲሮ ካራ ዔቂ ዓኣኔ።
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a aparência do cobre, tendo um cordel de linho na mão e uma cana de medir, estava em pé na porta.
4 ዬይ ዓሢ ታኣም፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃይካ ኔ ሙካንዳጉዲ ኔና ማሆናሢ ታኣኒ ኔና ዻዋ ባኮ ቢያ ኔ ዔራንዳጉዲታሢሮ ኮሺ ዒናፓ ዛጌ፤ ሃሣ ኮሺ ዋይዜ፤ ኔኤኒ ዛጋ ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዜ።» ጌዔኔ።
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar, foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto tu vires.
5 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙሎ ሺርሺ ኬልቆና ዲሢ ዓኣኔ፤ ዓሢኮ ኩጮይዳ ዓኣ ዔቦ ዋርቆ ፒሌላ ዬይ ዓሢ ፔ ኩጮና ዋርቃዛ ላሆ ዖዶሲ ዋዻ ማዓያኬ፤ ኬኤሎ ዲፆኮ ዓንዲርሙማ ዬኖ ፒሌሎና ዋርቆዛ ፔቴ ማዓያኬ፥ ሌካ ዔጳኣ ዒማጉዲኬ።
5 E havia um muro fora da casa em redor e na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, de um côvado e quatro dedos cada um; e ele mediu a largura do edifício: uma cana, e a altura, uma cana.
6 ዬካፓ ዬይ ዓሢ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ኬኤሎ ዲፆ ካሮ ባንሢ ዴንዴኔ፤ ሌካ ኬስኮ ሳኖጉዴ ኬኤሎ ኬስኪ ዔቂ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ሳዖ ዋርቃዛ ዬኖ ፒሌሎና ፔቴ ዋዻ ማዔኔ።
6 Então, veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta: uma cana de largo; e o outro umbral: uma cana de largo.
7 ፒሌሎና ዋርቆዛ ሴካ ቦርጊሣሢ ፔቴ፥ ዳልጉማኣ ፔቴ ዋዻ ማዔያ ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዓኣ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሃውሺፆ ሃውሾ ቆልዖንሢኮ ሳዛ ዓኣ ሃኩማ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ኬኤሎ ዲፆና ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ሳዓ ዴንዲ ጋሮ ሄላንዳኣና፥ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ጋፖ ሄላንዳኣና ፒሌሎና ፔቴ ዋርቂሢ ማዓያኬ።
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largo; e, entre as câmaras, havia cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, tinha uma cana, por dentro.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta por dentro: uma cana.
9 — ausente —
9 Então, mediu o outro alpendre da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados, e o vestíbulo da porta, por dentro.
10 ዬንሢ ካፖ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢ ጎይፆኮ ኮራ ዓጫ ፔቴ ፔቴሢኮ ሄኮ ማዔ ዳልጉሞ ዓኣያኬ፤ ዬያቶኮ ባኣካ ዓኣ ኬኤሎኮ ቢያ ሄኮ ማዔ ሃኩሞ ዓኣኔ።
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três deste lado, e três do outro, uma mesma medida era a das três; também os pilares deste lado e do outro tinham a mesma medida.
11 ጌላ ካሮ ዋርቆዛ ዳልጉማ ታጶ ዋዻ፥ ዖዶሱማ ታጶ ሃይሦ ዋዻ ማዔኔ።
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta: treze côvados.
12 ፔቴ ፔቴ ሃውሺፆ ቆልዖኮ ሆታ ዼጉማ ፔቴ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዒማዺ ማዔ ዻካ ኬኤሌ ዓኣኔ፤ ሃውሺፆ ቆልዖኮ ዖይዶ ዛላ ዎሊጉዴያ፥ ፔቴ ፔቴ ዛሎኮ ዖዶሱማ ላሆ ዋዻ ማዓያኬ።
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço da outra banda; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 ዬካፓ ዒዚ ጌሎ ካሮኮ ፔቴ ሃውሺፆ ቆልዔሎኮ ዙሎ ዛላ ዴንዲ ላምዓሳ ሃውሾ ቆልዔሎ ዙሌና ኮጫፓ ኮጮ ሄላንዳኣና ዋርቂ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻ ማዔሢ ዔሬኔ።
13 Então, mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra: vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 ጋፒንፆይዳ ዓኣ ሃውሾ ቆልዔላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ጌልዛያኬ፤ ዬኖ ዋርቆዛ ላሂታሚ ዋዻ ማዔኔ።
14 Também fez pilares de sessenta côvados e o átrio até ao pilar em roda da porta.
15 ጌሎ ካራፓ ዴንዲ ኬስኮ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻኬ።
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 ሃውሺፆ ሃውሾ ቆልዖንሢንታ ዬያቶ ቱርቱሮኮ ጋሮ ዛሊና ጋሮ ጉቤ ሺሬያ ፑልታ ካራና ዻካ ዻካ ፂኢናኣ ዓኣኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ቆልዖንሢኮ ጋሮ ዛሎና ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ኮጮኮ ቱርቱሮጉዴ ባኮይዳ ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ።
16 Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 ዬካፓ ዓሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ታና ሙኬኔ፤ ዬያ ጶኦኮኮ ጉቤ ዛሎ ዓጮይዳ ሹቺ ሂኢሦናያንታ ቆልዓንታ ዓኣኔ፤ ሹጮ ሂኢሦናዞኮ ሆታ ሃይሢታሚ ቆልዓ ዓኣኔ።
17 E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um solhado que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele solhado.
18 ሹጮ ሂኢሦናሢ ዴንዲ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ኮይሎ ቢያ ሄላያኬ፤ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦካ ጋሮይዳ ዓኣ ጶኦካፓ ሊካ ሂርካያኬ።
18 E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas; o solhado estava mais baixo.
19 ጋሮ ጶኦኮ ባንሢ ዔኪ ጌልዛ ዼጊዲ ኮሺንቴ ኬኤሌ ዲሢ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ላምዖ ዲሮ ካሮንሢኮ ባኣካ ዓኣ ሃኩሞ ዋርቃዛ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
19 E mediu a largura da dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados da banda do oriente e do norte.
20 ዬይ ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ኬዶ ባንፆና ዙሎ ጶኦኮኮ ሆታ ዓኣ ዲሮ ካሮ ዋርቄኔ፤
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ሃይሦ ቆልዖንሢንታ ኮጮና ቱርቱሮንታ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ቆልዔሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዲሮ ካሮ ባንፆና ዓኣዞንሢና ሄኮ ማዔያኬ፤ ዬያ ዲሮ ካሮኮ ሴካ ቦርጊሣሢ ዎሊ ዑፃ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ።
21 E as suas câmaras, três de uma banda e três da outra, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 ጋፒንፆይዳ ዓኣ ፑልቶ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታ ዑፆይዳ ኮሺንቴ ሜኤፆ ማሊሶና ባኮንሢንታ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዲሮ ካሮይዳ ጴዼዞንሢና ዎሊ ማላያኬ፤ ዬያ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ላንካይ ሄርቂ ኬስኮ ኬኤሌ ቤሲ ዓኣኔ፤ ኬኤፆ ዳኣራኣ ሆታ ዓኣኔ።
22 E as suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 ዓዳ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣዞ ጎይፆ ኬዶ ባንፆ ካሮ ሆቲና ዓሳ ቡኪንታ ጋሮ ጶኦኮ ጌልዛ ካራ ዓኣኔ፤ ዓሢ ፔቴ ካራፓ ባጎ ካሮ ሄላንዳኣና ዋርቃዛ ፔቴ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
23 E estava a porta do átrio interior defronte da porta do norte e do oriente; e mediu de porta a porta: cem côvados.
24 ዬካፓ ሃሣ ታና ዾኦሎ ባንፆ ባንሢ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢና ዾኦሎ ዛሊና ኬስኪንታ ፔቴ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ካሮኮ ኮጮ ሬኤኮንታ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮንታ ዋርቄኔ፤ ዬያኮ ዳልጉማ ሃንጎዋቶና ዎላ ሄኮ ማዔያኬ።
24 Então, ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas.
25 ጌሎ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ሃንጎዋቶሲጉዲ ዻካ ዻካ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤ ዬያቶኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ።
25 E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 ኬኤፆ ዳኣሮኮ ሆታ ሄርቂ ኬስኮ ሳናጉዴ ላንካይ ኬኤሌ ዓኣኔ፤ ላምዖ ዛሎና ዓኣ ኮጮኮ ቱርቱሮ ዑፃ ሜኤፄ ማሊሲ ኮሺንቴ ባኣዚ ዓኣኔ።
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus pilares.
27 ጋራ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ጌልዛ ዲርሲ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዓሳ ቡካ ዙሎ ጶኦኮ ቲቂ ጊዴና ዴንዲ ላምዓሳ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዳልጉሞ ዋርቄኔ፤ ዬይያኣ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ።
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul: cem côvados.
28 ዬይ ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ዾኦሎ ዛሎ ዲሮ ካሮና ጌዒ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ታና ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ዲሮ ካሮ ዋርቃዛ ዳልጉማ ዙሎይዳ ዓኣ ዲሮ ካሮና ሄኮ ማዔኔ።
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዳልጉማ ሃንጎዋቶሲጉዲኬ፤ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ዬያ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ቢያ ዛሎና ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ቢያ ዛሎና ላማታሚ ዶንጎ ዋዻ ዖዶሱሞና ዶንጎ ዋዻ ዳልጉሞ ዓኣ ኬኤሢ ዳኣሬ ዓኣኔ።
30 E havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 ኬኤፆ ዳኣራ ዙሎይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዎላ ሆቲ ማዔያኬ፤ ኮጮ ሬኤኮይዳ ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ሌካ ጊዒ ኬስኮ ሳሊ ኬኤሌ ጌዲ ዓኣኔ።
31 E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዲሮ ካሮ ዛሊና ጌይ ጋራ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዔኪ ታና ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ዬኖ ዲሮ ካሮ ዋርቃኣና ቤርታ ሃንጎዋቶሮማጉዲ ማዔኔ።
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዳልጉማ ዓዳ ሃንጎዋቶሲጉዲኬ፤ ካሮንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ዬኖ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ቢያ ዛሊና ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
33 e também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento, de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዖና ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዎሊኮ ሆታኬ፤ ኮጮኮ ሬኤኮይዳ ላምዖ ዛሎና ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ሌካ ሄርቂ ኬስኮያ ሳሊ ኬኤሌ ዴኔ ዓኣኔ።
34 E os seus vestíbulos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 ዬይ ዓሢ ኬዶ ባንፆ ዲሮ ካሮ ባንሢ ታና ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒዚ ዬያ ዋርቃዛ ዳልጉማ ሃንጎዋቶሲጉዲ ማዔኔ።
35 Então, me levou à porta do norte e mediu conforme estas medidas;
36 ካፒፆ ካፓ ዓሳ ሃውሻ ቆልዖንሢንታ ኬኤፆ ዳኣሮንታኮ ዳልጉማ ሃንጎዋቶሲጉዲኬ፤ ዬያቶኮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዶንጎ ዋዻኬ፤ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ቢያ ዛሊና ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
36 as suas camarinhas, e os seus pilares, e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዔላ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮና ዎላ ሆታ ማዔያኬ፤ ኮጮኮ ሬኤኮይዳ ላምዖ ዛሎና ሜኤፄ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ሌካ ሄርቂ ኬስኮ ሳሊ ኬኤሌ ዴኔ ዓኣኔ።
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዙላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ኬዶ ባንፆና ጋሮ ዲሮ ካሮና ዎላ ካኣሜ ሜሌ ቆልዓ ዓኣኔ፤ ዬያኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ሆታ ዓኣ ጌሎ ካሮ ባንፆና ጌልዛ ካራ ዓኣኔ፤ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጋኒ ሹኪንታ ቆልሞ ዓሽካ ማስኪንታሢ ዬካኬ።
38 E a sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 ጌሎ ካሮ ዛሎና ሻውሎና ሚዛቆናኮ ሆታ ላምዖ ላምዖ ሎኦዤ ዖይታ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ሎኦዦ ዖይቶንሢ ዑፃ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ጎሞሮ ዒንጎ ባኮንታ ዻቢንቶሮዋ ዒንጊንታ ቆልማ ሹኪንታኔ።
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda e duas mesas da outra, para nelas se degolar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e pela culpa.
40 ጌሎ ካሮኮ ኬዶ ባንፆ ዲሮ ካሮ ኮራ ላምዓሢ ፔቴ ዛላ፥ ላምዓሢ ባጎ ዛላ ሆታ ማዒ ጌሢንቴ ዖይዶ ዎሊ ማላ ሎኦዦ ዖይታ ዓኣኔ።
40 Também da banda de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e da outra banda, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 ዬያሮ ፆኦሲም ዒንጎ ዒንጊሢ ማዒ ሺኢካ ቆልማ ሹኪንታ ዎሊ ዑፃ ሳሊ ሎኦዤ ዖይታ ዓኣኔ፤ ዔያቶኮዋ ጌሢንቲፃ ዖይዳሢ ጋሮ ዛላ፥ ዖይዳሢ ጊንሣ ዙሎ ዛላኬ።
41 Quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda; aos lados da porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 ዬያጉዲ ሃሣ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኒ ዓርሲንቴ ሹቺና ኮሾና ዖይዶ ሎኦዤ ዖይታ ዓኣኔ፤ ዬያቶኮ ዖዶሱማ ፔቴ ዋዻና ዛላና፥ ዳልጉማ ፔቴ ዋዻና ዛላና፥ ሌካ ዼጉማ ፔቴ ዋዻኬ፤ ዬያታ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ሹፖ ሹኮ ባካ ጌሢንታያኬ።
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 ዻኮ ዻኮ ሜሆ ጌሦ ቤሲ ማዓ ዳልጉማ ፔቴ ኬኤላ ማዔ ላሾ ሚሢ ጋሮ ባንፆና ኮጮ ሺርሺ ኮሾናያኬ፤ ሎኦዦ ዖይቶንሢ ዑፃ ዒንጊፆ ዒንጎና ቆልሞ ዓሽካ ጌሢንታኔ።
43 E as suas bordas, de quatro dedos de comprimento, estavam fixadas por dentro em redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 ዬካፓ ዬይ ዔቦ ዋርቃ ዓሢ ታና ጋራ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ጌልዜኔ፤ ዒኢካ ላምዖ ቆልዓስኬንሢ ዓኣኔ፤ ዬያቶፓ ፔቴዛ ኬዶ ባንፆና ጌሎ ካሮኮ ኮይላ ዓኣያታዖ ዾኦሎ ባንሢ ሺሬያኬ፤ ላምዓሳዛ ዾኦሎ ባንፆና ጌሎ ካሮኮ ኮይላ ዓኣያታዖ ኬዶ ባንሢ ሺሬያኬ።
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava da banda da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava à banda da porta do oriente, a qual olhava para o caminho do norte.
45 ዬይ ዓሢ፦ «ዾኦሎ ባንፆ ባንሢ ሺሬ ቆልዔላ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻንዳጉዲ ቢታንታ ዒንጊንቴ ቄኤሶኮ ሃውሾ ቤሲኬ።
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 ሌካ ኬዶ ባንፆ ባንሢ ሺሬ ቆልዔላ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ማዾም ቢታንታ ዒንጊንቴ ቄኤሳ ሃውሻ ቤሲኬ፤ ዬያታ ቄኤሳ ቢያ ሳዶቄ ዜርፃፓ ሾይንቴ ሌዊ ዓሶ ማዓዛ፥ ፆኦዛሢኮ ቤርታ ዔቂ ዒዛም ማዻንዳጉዲ ዓይሢንቴሢ ዔያቶም ሌሊኬ» ጌዔኔ።
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor , dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 ዬይ ዓሢ ጋሮይዳ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ዋርቃዛ ዖዶሱማ ፄኤታ ዋዻ፥ ዳልጉማኣ ፄኤታ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሆታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ፔቴ ቤሲ ዓኣኔ።
47 E mediu o átrio: o comprimento, de cem côvados, e a largura, de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 ዬካፓ ጌኤዦ ማኣሮ ዔኪ ጌልዛ ኬኤፆ ዳኣሮ ዔኪ ታና ሙኬኔ፤ ዬያ ዳኣሮኮ ሬኤኮ ዒ ዋርቄኔ፤ ፔቴ ዛሎ ሬኤካ ዶንጎ ዋዻ፥ ባጎ ዛላ ዓኣዞኮዋ ዶንጎ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዖኮ ዳልጉሞ ዋርቆዛ ታጶ ዖይዶ ዋዻ ማዔኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ቆልዖኮ ኮጮ ዓንዲርሙማ ላምዖ ባንፆና ሄኮ ሃይሦ ሃይሦ ዋዻኬ።
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo: cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; e a largura da porta, três côvados de uma banda e três côvados da outra.
49 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ኬኤፆ ዳኣሮኮ ዖዶሱማ ላማታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ታጶ ላምዖ ዋዻኬ፤ ዬያቶኮ ሌካ ሄርቂ ኬስኮ ታጶ ኬኤሌ ዴኔ ዓኣኔ፤ ሄርቂ ኬስኮ ላምዖ ኬኤሎ ዴኖንሢኮ ኮይላ ቱርቱሪ ዓኣኔ።
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze côvados; e era por degraus que se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de uma banda e outra da outra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.