Ezequiel 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤም ሺኢኬሢ ሙዔ፥ ሃያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ሙዔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ባንሢ ዴንዲ ኬኤዜ!» ጌዔኔ።
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 ዬያሮ ዻንጎ ታኣኮ ታ ሾኦኬኔ፤ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖዋ ታና ዒ ኩልሴኔ፤
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃያ ታ ኔኤም ዒንጌ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ሙዔ! ጎጶዋ ኔኤኮ ዬያና ኩንሤ!» ጋዓዛ፥ ታኣኒያ ሙዔ ዎዶና ዓኣሡማ ዔኤሲ ጉዴያኬ።
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዴሮ ባንሢ ዴንዲጋፓ ታ ኔኤም ኬኤዛ ቃኣሎ ዔያቶም ኬኤዜ፤
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 ታኣኒ ኔና ዳካሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ሙኡጫ ዔርቱዋ ፃንጎ ዴሮ ባንሢቱዋሴ፤
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 ዔያታ ጌስታ ጌኤዛ ዋይዚንቱዋያና ሙኡጫኣ ዔርቱዋያ፥ ሃሣ ዔያታ ጋዓ ባኮ ኔ ዔራኒ ዳንዳዑዋ ሚርጌ ዴሬ ባንሢ ታ ኔና ዳኪባኣሴ፤ ዎንዴ ታ ኔና ዬያ ዓሶ ባንሢ ዳኬያታቴ ጎኔና ሄኤዶ ዬያታ ኔኤም ዋይዜያናንዳኔ።
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ባቃና ዴይሤያ ዋይዚ ዒፃያ ማዔሢሮ ታኣም ዔያታ ዋይዛኒ ናሽኩዋሴ፤ ሃሣ ኔኤማኣ ዔያታ ዋይዚንዱዋሴ።
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 ጋዓንቴ ኔና ታ ዓዳ ዔያቶጉዲ ዔያቶ ቤርታ ሺኢቱዋያ ዶዲ ማሃንዳኔ።
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 ኔና ፔቴ ቃዛ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ታኣኮ ኪኢቶ ኬኤዛኒ ጫርቃያ ኔ ማዓንዳኔ፤ ኔና ባሼና ታኣኒ ዶዲሼያ ማዔሢሮ ሃንሢ ሄርሺንቲ ዋይዞ ዒፃያ ማዔዞንሢ ኔኤኒ ዓይጎ ጎይሢናኣ ዒጊጫንዳያ ኮይሱዋሴ።»
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 ሃሣ ዒዚ ኬኤዛዖ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዒናፓ ዋይዚ ማሌ።
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 ዲዒንቲ ዓኣ ኔ ዓጮ ዴሮ ባንሢ ዓኣዺጋፓ ኔኤም ዔያታ ዋይዜቴያ ዋይዚባኣቴያ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ጋዓ ባኮ ቢያ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ሌካ ታና ዼግ ዼጊዴኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ታኣኮ ጊንፆና፦ «ጫሪንጫ ናንጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጋላታና ቦንቾና ማዖንጎ!» ጋዓ ዼኤፒ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ።
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 ዒማና ቦዖ ማላ ዖይዶ ባኮንሢኮ ጋኣዛ ዢባሮይዳ ዎላ ካኣማዖ ዖልሳ ዑኡዞ ታ ዋይዜኔ፤ ሺራ ቶኮና ዓኣ ባኮንሢኮዋ ዲርጋሢ ዑኡዛ ዼጊ ጌዔያኬ።
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 ዓያና ታና ሌካ ዔቂሴ ዎዶና ታኣኒ ሮኦጋዺ ዻጋና ዓኣኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃኣ ታ ጊዳ ዶዲ ጴዼኔ።
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 ዬያሮ ኬባሬ ዎሮ ዓጫ ዓኣ ቴሌዓቢቤ ጌይንታ ቤዞ ታ ሙኬኔ፤ ዬይ ቤዛ ዲዒንቴ ዓሳ ናንጋ ቤዞኬ፤ ታኣኒ ዛጌሢና ዋይዜ ባካናሮ ቢያ ዲቃቲ ዶጪ ላንካይ ኬሊ ማዓንዳኣና ዔያቶ ባኣካ ዴዔኔ።
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 ላንካዎ ኬላ ጋፔስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሄንቃንዳያ ማሄኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ኬኤዛ ቃኣሎ ዋይዜ፤ ታኣኒ ኔኤም ላቲ ኬኤዛ ቃኣሎ ዔያቶም ኬኤዜ።
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 ታኣኒ ዻቢንቴ ዓሲ ማዼ ጎሞሮ ‹ጎኔና ኔኤኒ ሃይቃንዳኔ› ጌዔም፥ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ፔኤኮ ጎማፓ ማዒ ዻቃንዳጉዲ ላቲ ኬኤዚባኣቴ ዒዚ ፔኤኮ ጎሞና ሃይቃንዳኔ፥ ዒዛ ሃይቦና ኔኤኒ ዖኦጪንታንዳኔ።
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 ጎሞሲም ኔኤኒ ላቲ ኬኤዜም ዒዚ ጎማፓ ማዒባኣቴ ፔኤኮ ጎሞ ማዺፆና ሃይቃንዳኔ፤ ዓካሪ ኔኤኒ ዒዛ ዛሎ ዖኦጪንታፓ ኔ ቶኦኮ ኔ ዓውሳንዳኔ።
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 «ፔ ኮሹሞና ዔርቴ ፂሎ ዓሲ ፑርታ ማዾ ማዺሢ ዓርቄያ ማዔም ታኣኒያ ዬይ ሜቶይዳ ጌላንዳጉዲ ማሄያ ማዔቴ፥ ኔኤኒ ዒዛም ላቲ ኬኤዚባኣያታቴ ዒዚ ፔኤኮ ጎሞና ሃይቃንዳኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዒዚ ማዼ ኮዦ ማዻ ቢያ ዒዛም ማሊንታዓኬ፤ ዒዛ ሃይቦ ዛሎሮ ታኣኒ ኔና ዖኦጫንዳኔ።
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 ዬይ ኮሹሞና ዔርቴ ፂሎ ዓሢ ጎሞ ማዺፆይዳፓ ማዓንዳጉዲ ኔኤኒ ዒዛም ላቲ ኬኤዜም፥ ኔኤኮ ዬያ ላቲፆ ዔኪ ጎሞ ማዺፆይዳፓ ዒዚ ካፒንቴቴ ጎኔና ሼምፔና ዒ ናንጋንዳኔ፤ ኔኤኒያ ዒዛ ዛሎሮ ዖኦጪንቶይዳፓ ኔ ቶኦኮ ዓውሳንዳኔ።»
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃ ታ ጊዳ ማዔኔ፦ «ዔቂጋፓ ሊካ ዶኦጮ ዓኣዼ፤ ዬካ ታ ኔኤና ጌስታንዳኔ» ጌዔኔ።
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 ዬያሮ ታኣኒ ዔቂ ሊካ ዶኦጮ ኬዴኔ፤ ቤርታ ታኣኒ ኬባሬ ዎሮ ዓጫ ዛጌ ጎይፆጉዴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቻ ፔጋዺ ዒኢካ ታኣም ጴዼኔ፤ ዬማና ታኣኒ ባሊቲና ሳዓ ሎኦሜኔ፤
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ታኣኮ ዒኖ ጋሮ ጌሊ ታ ቶኮና ታና ዔቂሴኔ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ኔ ማኣሪ ዓኣዺጋፓ ካሮ ኔ ዑፃ ዎዺ ዴዔ።
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 ዓሲ ናዓሢዮ! ሱሲና ኔ ቱኡታንዳሢሮ ዓሳ ቡኪንታ ጶኦኮ ኬስካኒ ኔ ዳንዳዒንዱዋሴ፤
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 ሃያ ዋይዞ ዒፃ ዴሮም ላቲ ኔ ኬኤዙዋጉዲ ዒንዲርዛ ኔኤኮ ቱኡታንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 ዬካፓ ላሚ ታ ኔኤም ኬኤዛዛ ዒንዲርዞዋ ታ ኔኤኮ ቡላዛ፦ «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ኔ ጋዓንዳኔ፦ ‹ዔያታ ዋይዚ ዒፃያ ማዔሢሮ ዋይዛኒ ናሽካዞንሢ ዋይዞንጎ፥ ዋይዛኒ ናሽኩዋዞንሢያ ሃሾንጎ።› »
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.