Ezequiel 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤም ሺኢኬሢ ሙዔ፥ ሃያ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ሙዔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ባንሢ ዴንዲ ኬኤዜ!» ጌዔኔ።
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 ዬያሮ ዻንጎ ታኣኮ ታ ሾኦኬኔ፤ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖዋ ታና ዒ ኩልሴኔ፤
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃያ ታ ኔኤም ዒንጌ ቁሪንቴ ቢራኖ ማፃኣፖ ሙዔ! ጎጶዋ ኔኤኮ ዬያና ኩንሤ!» ጋዓዛ፥ ታኣኒያ ሙዔ ዎዶና ዓኣሡማ ዔኤሲ ጉዴያኬ።
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዴሮ ባንሢ ዴንዲጋፓ ታ ኔኤም ኬኤዛ ቃኣሎ ዔያቶም ኬኤዜ፤
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 ታኣኒ ኔና ዳካሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ሙኡጫ ዔርቱዋ ፃንጎ ዴሮ ባንሢቱዋሴ፤
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 ዔያታ ጌስታ ጌኤዛ ዋይዚንቱዋያና ሙኡጫኣ ዔርቱዋያ፥ ሃሣ ዔያታ ጋዓ ባኮ ኔ ዔራኒ ዳንዳዑዋ ሚርጌ ዴሬ ባንሢ ታ ኔና ዳኪባኣሴ፤ ዎንዴ ታ ኔና ዬያ ዓሶ ባንሢ ዳኬያታቴ ጎኔና ሄኤዶ ዬያታ ኔኤም ዋይዜያናንዳኔ።
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ባቃና ዴይሤያ ዋይዚ ዒፃያ ማዔሢሮ ታኣም ዔያታ ዋይዛኒ ናሽኩዋሴ፤ ሃሣ ኔኤማኣ ዔያታ ዋይዚንዱዋሴ።
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 ጋዓንቴ ኔና ታ ዓዳ ዔያቶጉዲ ዔያቶ ቤርታ ሺኢቱዋያ ዶዲ ማሃንዳኔ።
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 ኔና ፔቴ ቃዛ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ታኣኮ ኪኢቶ ኬኤዛኒ ጫርቃያ ኔ ማዓንዳኔ፤ ኔና ባሼና ታኣኒ ዶዲሼያ ማዔሢሮ ሃንሢ ሄርሺንቲ ዋይዞ ዒፃያ ማዔዞንሢ ኔኤኒ ዓይጎ ጎይሢናኣ ዒጊጫንዳያ ኮይሱዋሴ።»
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 ሃሣ ዒዚ ኬኤዛዖ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዒናፓ ዋይዚ ማሌ።
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 ዲዒንቲ ዓኣ ኔ ዓጮ ዴሮ ባንሢ ዓኣዺጋፓ ኔኤም ዔያታ ዋይዜቴያ ዋይዚባኣቴያ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ጋዓ ባኮ ቢያ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ሌካ ታና ዼግ ዼጊዴኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ታኣኮ ጊንፆና፦ «ጫሪንጫ ናንጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጋላታና ቦንቾና ማዖንጎ!» ጋዓ ዼኤፒ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ።
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 ዒማና ቦዖ ማላ ዖይዶ ባኮንሢኮ ጋኣዛ ዢባሮይዳ ዎላ ካኣማዖ ዖልሳ ዑኡዞ ታ ዋይዜኔ፤ ሺራ ቶኮና ዓኣ ባኮንሢኮዋ ዲርጋሢ ዑኡዛ ዼጊ ጌዔያኬ።
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 ዓያና ታና ሌካ ዔቂሴ ዎዶና ታኣኒ ሮኦጋዺ ዻጋና ዓኣኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃኣ ታ ጊዳ ዶዲ ጴዼኔ።
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 ዬያሮ ኬባሬ ዎሮ ዓጫ ዓኣ ቴሌዓቢቤ ጌይንታ ቤዞ ታ ሙኬኔ፤ ዬይ ቤዛ ዲዒንቴ ዓሳ ናንጋ ቤዞኬ፤ ታኣኒ ዛጌሢና ዋይዜ ባካናሮ ቢያ ዲቃቲ ዶጪ ላንካይ ኬሊ ማዓንዳኣና ዔያቶ ባኣካ ዴዔኔ።
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 ላንካዎ ኬላ ጋፔስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሄንቃንዳያ ማሄኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ኬኤዛ ቃኣሎ ዋይዜ፤ ታኣኒ ኔኤም ላቲ ኬኤዛ ቃኣሎ ዔያቶም ኬኤዜ።
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 ታኣኒ ዻቢንቴ ዓሲ ማዼ ጎሞሮ ‹ጎኔና ኔኤኒ ሃይቃንዳኔ› ጌዔም፥ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ፔኤኮ ጎማፓ ማዒ ዻቃንዳጉዲ ላቲ ኬኤዚባኣቴ ዒዚ ፔኤኮ ጎሞና ሃይቃንዳኔ፥ ዒዛ ሃይቦና ኔኤኒ ዖኦጪንታንዳኔ።
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 ጎሞሲም ኔኤኒ ላቲ ኬኤዜም ዒዚ ጎማፓ ማዒባኣቴ ፔኤኮ ጎሞ ማዺፆና ሃይቃንዳኔ፤ ዓካሪ ኔኤኒ ዒዛ ዛሎ ዖኦጪንታፓ ኔ ቶኦኮ ኔ ዓውሳንዳኔ።
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 «ፔ ኮሹሞና ዔርቴ ፂሎ ዓሲ ፑርታ ማዾ ማዺሢ ዓርቄያ ማዔም ታኣኒያ ዬይ ሜቶይዳ ጌላንዳጉዲ ማሄያ ማዔቴ፥ ኔኤኒ ዒዛም ላቲ ኬኤዚባኣያታቴ ዒዚ ፔኤኮ ጎሞና ሃይቃንዳኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዒዚ ማዼ ኮዦ ማዻ ቢያ ዒዛም ማሊንታዓኬ፤ ዒዛ ሃይቦ ዛሎሮ ታኣኒ ኔና ዖኦጫንዳኔ።
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 ዬይ ኮሹሞና ዔርቴ ፂሎ ዓሢ ጎሞ ማዺፆይዳፓ ማዓንዳጉዲ ኔኤኒ ዒዛም ላቲ ኬኤዜም፥ ኔኤኮ ዬያ ላቲፆ ዔኪ ጎሞ ማዺፆይዳፓ ዒዚ ካፒንቴቴ ጎኔና ሼምፔና ዒ ናንጋንዳኔ፤ ኔኤኒያ ዒዛ ዛሎሮ ዖኦጪንቶይዳፓ ኔ ቶኦኮ ዓውሳንዳኔ።»
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃ ታ ጊዳ ማዔኔ፦ «ዔቂጋፓ ሊካ ዶኦጮ ዓኣዼ፤ ዬካ ታ ኔኤና ጌስታንዳኔ» ጌዔኔ።
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 ዬያሮ ታኣኒ ዔቂ ሊካ ዶኦጮ ኬዴኔ፤ ቤርታ ታኣኒ ኬባሬ ዎሮ ዓጫ ዛጌ ጎይፆጉዴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቻ ፔጋዺ ዒኢካ ታኣም ጴዼኔ፤ ዬማና ታኣኒ ባሊቲና ሳዓ ሎኦሜኔ፤
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ታኣኮ ዒኖ ጋሮ ጌሊ ታ ቶኮና ታና ዔቂሴኔ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ኔ ማኣሪ ዓኣዺጋፓ ካሮ ኔ ዑፃ ዎዺ ዴዔ።
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 ዓሲ ናዓሢዮ! ሱሲና ኔ ቱኡታንዳሢሮ ዓሳ ቡኪንታ ጶኦኮ ኬስካኒ ኔ ዳንዳዒንዱዋሴ፤
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 ሃያ ዋይዞ ዒፃ ዴሮም ላቲ ኔ ኬኤዙዋጉዲ ዒንዲርዛ ኔኤኮ ቱኡታንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 ዬካፓ ላሚ ታ ኔኤም ኬኤዛዛ ዒንዲርዞዋ ታ ኔኤኮ ቡላዛ፦ «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ኔ ጋዓንዳኔ፦ ‹ዔያታ ዋይዚ ዒፃያ ማዔሢሮ ዋይዛኒ ናሽካዞንሢ ዋይዞንጎ፥ ዋይዛኒ ናሽኩዋዞንሢያ ሃሾንጎ።› »
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.