Ezequiel 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዹኮም ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ጋዓ ባኮ ዋይዛንዳጉዲ ኬኤዜ፤
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ዒስራዔኤሌኮ ሞርካ ‹ሃይሾ፥ ዬይ ሚናኣ ዹካ ኑኡም ማዔኔ› ጌዒ ሄርሺንቲ ዓርቄኔ።
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 «ዬያሮ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤኔ፦ ዒንሢኮ ፃንጎ ዓጮ ዴራ ቢያ ባንፆና ዒንሢ ማንጊ ዖሊፆና ካራ ባይዚ ዒንሢ ዓጮ ፔ ዓጪ ማሄኔ፤ ዒንሢያኣ ዓሲኮ ሚኢቺና ዓማሊ ባኣዚ ማዔኔ።
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 ዬያሮ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዹካ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛ ቃኣሎ ዋይዙዋቴ፤ ዹኮንታ ጌሜሮንታም፥ ዎታ ዋኣፆና ዛሮናም፥ ጉሪ ባዔ ቤሲ ማዒ ሃሺንቴ ዓጮንታ ኮይላ ዔያቶኮ ዓኣ ዓሶም ቢያ ቡሪ ዔኪሢና ሚኢቺናኮ ካራ ማዔ ካታሞም ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 «ታኣኮ ዼኤፒ ማዔ፥ ዒንሢ ናሽካ ዒናፓ ዔቄያና ሜሌ ዴሮና ዔዶኦሜ ዓጮናይዳ ቢያ ታ ጋዓ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዔያታ ሚርጌ ዎዛና፥ ሃሣ ዒናፓ ማዔ ቶኦቺሢና ታኣኮ ቆልማ ሄንቃ ቤዞ ዓርቂ ፔ ዴኔ ማሄኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 «ዒስራዔኤሌ ዓጮም ታ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፦ ዒንሢኮ ዹኮይዳ፥ ጌሜሮይዳ፥ ዎታ ዋኣፆንታ ዛሮንታይዳ ሜሌ ዴራ ማዼ ዻውሲሳ ማዾሮ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ዒኖና ታ ጋዓ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 ዒንሢኮ ኮሮይዳ ዓኣ ዒንሢኮ ዓሺኖ ማዔ ዓጫ ቢያ ዻውሲንታንዳያ ማዔሢ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫኣቃኔ።
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 ዒንሢ፥ ታ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛሎ ጋዓንቴ ታኣኒ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዹኮይዳ ዓኣ ዱማ ዱማ ሚፃ ቢያ ጊንሣ ዓኣዓንዳኔ፤ ዓኣፒያ ዓኣፓንዳኔ፤ ዒንሢያኣ ዑኬና ዒንሢ ዓጮ ማዓንዳኔ።
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 ታኣኒ ዒንሢና ዎላኬ፤ ታኣኒ ዒንሢ ሚጪንታንዳኔ፤ ሳዓ ዒንሢኮ ጎሽኪንቲ ዜርሢ ዜርቂንታያ ማዓንዳኔ።
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 ዒስራዔኤሌ ማኣሮ ቢያ ዓይሱዋዖ ዒንሢ ታኣኒ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዶዔያ ማዒ ዓቴ ቤዞ ቢያ ጊንሣ ማዢ ካታማይዳ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 ዴሮኮ ማዔቴያ ቆልሞኮ ፓይዶ ታኣኒ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዒንሢ ሚርጌ ናይ ሾዒ ዺባንዳኔ፤ ዒኢካ ሚና ዒንሢ ናንጌ ጎይፆጉዴያ ናንጋንዳኔ፤ ዎኖ ዎዳፓኣ ባሼ ታ ዒንሢ ዖርጎቻንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዬያና ዒንሢ ዔራንዳኔ።
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 ታ ዴሬዮ ዒስራዔኤሌ! ላሚ ጊንሣ ዒንሢኮ ዓጮይዳ ናንጋኒ ዳንዳዓንዳጉዲ ማሂ ታ ዒንሢ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ሳዔላኣ ጊንሣ ዒንሢሮ ማዓንዳኔ፤ ማይ ዒዛ ናይባኣያ ማዓዓኬ።
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ሜሌ ዴራ ሃኖ ሳዔሎ ‹ዓሲ ሙኤ› ጋዓሢንታ ዒዞኮ ዴሮዋ ‹ናይ ባኣ ዓሲ› ዔያቶ ዒዛ ማሄኔ ጋዓ ባካ ጎኔኬ።
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 ማይ ሃካፓ ሴካ ጋዓንቴ ሳዔላ ‹ዓሲ ሙኤ› ማዓዓኬ፤ ናኣቶዋ ዒንሢኮ ዒዛ ሳሪ ዔካዓኬ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 ዓጬላ ማይ ሃካፓ ሴካ ሜሌ ዴሮኮ ዓማሊ ማዓዓኬ፤ ዔያታ ቶኦቺሢና ዒዞ ዛጋዓኬ፤ ዓጬሎዋ ላሚ ናይ ባኣያ ማሃንዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።»
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዴራ ሃኖ ዓጬሎይዳ ናንጋኣና ፓሡዋያ ዔያቶኮ ጉሪ ማዔ ናንጎና ፑርቶ ማዾና ቢያ ሳዔሎ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ታኣም ዔያቶኮ ናንጋ ላኣሊኮ ዑሢ ፑርቴ ኬሊዳ ቄፄ ማዒ ዴዓ ጎይፆጉዲኬ።
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 ዓጬሎይዳ ዔያታ ዓሶ ዎዼ ዎዺፆና ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ሳዖ ዔያታ ዒኢሴሢሮ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ዔያቶይዳ ታ ኬይሴኔ።
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 ዔያቶኮ ናንጎንታ ማዾንታ ቢያ ፑርታ ማዔሢሮ ታ ዔያቶ ዑፃ ዎጌኔ፤ ዔያቶኮ ፃንጎ ማዔ ዓጮይዳ ታ ዔያቶ ዜሬኔ።
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 ‹ሃኣታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሬ ማዔያታቴያ ዒዚ ዔያቶም ዒንጌ ዓጫፓ ዔያታ ኬስኬኔ› ጌዒ ዔያታ ዜሪንቲ ዴንዲ ዓኣ ዓጮ ዴራ ጌስታሢሮ ታ ዴራ ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆ ጫሽኪሴኔ።
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 ታኣኒ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓኣዺ ዓኣ ሜሌ ዓጮ ዴሮና ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆ ጫሽኪሲፃ ታና ማሊሳኔ።
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 «ዓካሪ ሃሢ፥ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ኔኤም ጋዓሢ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ሃካፓ ሴካ ታኣኒ ዒንሢ ማዻንዳ ባካ ዒንሢ ዓኣዼ ቤዞይዳ ቢያ ጫሽኪሴ ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆሮ ማዓንዳኣፓዓቴም ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛሎ ጌዒቱዋሴ።
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 ሜሌ ዴሮና ጫሽኪንቴ፥ ጌይፃ፦ ዒንሢ ጫሽኪሴ ታኣኮ ዼኤፖ ሱንፆኮ ዱማዺፆ ታኣኒ ቤኤዛንዳኔ፤ ዬካፓ ዒንሢ ዛሎና ዬያ ዓሶ ቤርታ ታኣኮ ዱማዺፆ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋ ዎዶና ሜሌ ዴራ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ዓጫፓ ቢያ ታ ኬሲ ዔያቶ ቡኩሲሢና ዔያቶ ዓጮ ባንሢ ታ ዔያቶ ማሃንዳኔ።
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 ዒንሢ ዑፆይዳ ታኣኒ ጌኤሺ ዋኣሢ ፑጪ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዒኢቴ ማዾናፓ ጌኤሻንዳኔ።
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 ዓኪ ዒኔ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ዓኪ ዓያና ዒንሢ ጋራ ታኣኒ ጌሣንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጋራ ሹጮጉዲ ዶዴ ዒኖ ታኣኒ ኬሲ ዓሽኪጉዲ ሺኢቺ ዒኔ ዒንጋንዳኔ።
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 ታኣኮ ዓያኖ ዒንሢዳ ታኣኒ ዴይሣንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌ ዎጎና ዓይሢፆና ቢያ ኮሺ ዛጊ ማዺ ኩንሣንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 ዬካፓ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታኣኒ ዒንጌ ዓጬሎይዳ ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ታ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒያኣ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓንዳኔ።
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 ዒንሢኮ ዒኢቲፆፓ ቢያ ታኣኒ ዒንሢ ጌኤሻንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ናይዚ ዒንሢ ሄሉዋጉዲ ሃኣኮ ሚርጋንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሣንዳኔ።
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 ዒንሢኮ ዱማ ዱማ ሚፆንታ ሃኣኮንታኮ ዓኣፖ ታኣኒ ዺቢሻንዳኔ፤ ዬካፓ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዒንሢ ዻውሲሳ ናይዚ ሄላዓኬ።
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 ዒንሢኮ ፑርቶ ማሊፆንታ ማዾዋ ቢያ ማሊ ዒንሢ ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጎሞ ማዾንታ ዒንሢ ማዻ ዒኢቴ ማዻፓ ዔቄያና ዒንሢና ዒንሢ ሻኣኪንታንዳኔ።
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 ታኣኒ ማዻ ባኮ ቢያ ዒንሢም ጌዒ ማዹዋያ ማዔሢ ዒንሢም ዔርቶንጎ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዒንሢ ናንጌ ናንጎፓ ዔቄያና ቦርሲንቲና ዻውሲንቲና ዒንሢም ማዖንጎ።» ዬያ ጌዔሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዒንሢኮ ጎማፓ ቢያ ዒንሢ ጌኤሻ ዎዶና ዒንሢኮ ዶዔ ካታሞ ቢያ ጊንሣ ኮሺ ዒንሢ ካታማ ዒንሢ ታኣኒ ናንጊሻንዳኔ።
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 ዒንሢኮ ጎዦይዴና ቲቂ ዓኣዻ ዓሳ ቢያ ጉሪ ጉዤ ቤሲኬ ጋዓ ሳዔላ ዓሲ ጎሽካ ሳዓ ማዓንዳኔ።
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 ዒማና ዬኖ ዛጋሢ ቢያ ‹ጋፒንሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዔ ሳዔላ ዎይቲ ዔዴኔ ጌኔቴ ማሌይ? ሚና ጉሪ ባዔ ቤሲ፥ ጊንሣ ሃሣ ዶዔ ባኣዚ ኩሊንቴ ካታማ ዎይቲ ጊንሣ ዓሲ ናንጋኒና ኬኤሌ ዲሢያኣ ዲርቂንታ ካታማ ማዔይ?› ጋዓንዳኔ።
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 ዬኖ ዎዶና ባይሲንታፓ ቶሊ ዓቴ ዒንሢኮ ዓሺኖ ዓጮ ዴራ ቢያ ሻሂንቲ ዶዔ ካታሞ ጊንሣ ማሂ ኮሼሢና ጉሪ ጉዤ ማዔ ቤዞዋ ጎሽኪ ኮሼሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢ ዔራንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ቢያ ማዺ ኩንሣንዳሢያ ኬኤዜኔ፤ ሃሣ ማዺያኣ ታኣኒ ኩንሣንዳኔ።»
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ላሚ ሃሣ ፔቴና ዬያ ታና ሺኢቃንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ፓይዶ ዔያቶኮ ታኣኒ ማራይ ዺቢጉዲ ሚርጊሻንዳኔ።
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 ሚና ዬሩሳላሜ ቦንቾ ኬሎና ፆኦሲም ዒንጋኒ ሺኢሾ ማራቶና ኩማሢጉዲ፥ ሻሂንቲ ዶዔ ካታማ ሚርጌ ዴሬና ኩሜያ ማዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.