Ezequiel 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዹኮም ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ጋዓ ባኮ ዋይዛንዳጉዲ ኬኤዜ፤
1 O Senhor disse: —
2 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ዒስራዔኤሌኮ ሞርካ ‹ሃይሾ፥ ዬይ ሚናኣ ዹካ ኑኡም ማዔኔ› ጌዒ ሄርሺንቲ ዓርቄኔ።
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 «ዬያሮ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤኔ፦ ዒንሢኮ ፃንጎ ዓጮ ዴራ ቢያ ባንፆና ዒንሢ ማንጊ ዖሊፆና ካራ ባይዚ ዒንሢ ዓጮ ፔ ዓጪ ማሄኔ፤ ዒንሢያኣ ዓሲኮ ሚኢቺና ዓማሊ ባኣዚ ማዔኔ።
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 ዬያሮ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዹካ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛ ቃኣሎ ዋይዙዋቴ፤ ዹኮንታ ጌሜሮንታም፥ ዎታ ዋኣፆና ዛሮናም፥ ጉሪ ባዔ ቤሲ ማዒ ሃሺንቴ ዓጮንታ ኮይላ ዔያቶኮ ዓኣ ዓሶም ቢያ ቡሪ ዔኪሢና ሚኢቺናኮ ካራ ማዔ ካታሞም ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 «ታኣኮ ዼኤፒ ማዔ፥ ዒንሢ ናሽካ ዒናፓ ዔቄያና ሜሌ ዴሮና ዔዶኦሜ ዓጮናይዳ ቢያ ታ ጋዓ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዔያታ ሚርጌ ዎዛና፥ ሃሣ ዒናፓ ማዔ ቶኦቺሢና ታኣኮ ቆልማ ሄንቃ ቤዞ ዓርቂ ፔ ዴኔ ማሄኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 «ዒስራዔኤሌ ዓጮም ታ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፦ ዒንሢኮ ዹኮይዳ፥ ጌሜሮይዳ፥ ዎታ ዋኣፆንታ ዛሮንታይዳ ሜሌ ዴራ ማዼ ዻውሲሳ ማዾሮ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ዒኖና ታ ጋዓ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 ዒንሢኮ ኮሮይዳ ዓኣ ዒንሢኮ ዓሺኖ ማዔ ዓጫ ቢያ ዻውሲንታንዳያ ማዔሢ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫኣቃኔ።
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 ዒንሢ፥ ታ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛሎ ጋዓንቴ ታኣኒ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዹኮይዳ ዓኣ ዱማ ዱማ ሚፃ ቢያ ጊንሣ ዓኣዓንዳኔ፤ ዓኣፒያ ዓኣፓንዳኔ፤ ዒንሢያኣ ዑኬና ዒንሢ ዓጮ ማዓንዳኔ።
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 ታኣኒ ዒንሢና ዎላኬ፤ ታኣኒ ዒንሢ ሚጪንታንዳኔ፤ ሳዓ ዒንሢኮ ጎሽኪንቲ ዜርሢ ዜርቂንታያ ማዓንዳኔ።
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 ዒስራዔኤሌ ማኣሮ ቢያ ዓይሱዋዖ ዒንሢ ታኣኒ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዶዔያ ማዒ ዓቴ ቤዞ ቢያ ጊንሣ ማዢ ካታማይዳ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 ዴሮኮ ማዔቴያ ቆልሞኮ ፓይዶ ታኣኒ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዒንሢ ሚርጌ ናይ ሾዒ ዺባንዳኔ፤ ዒኢካ ሚና ዒንሢ ናንጌ ጎይፆጉዴያ ናንጋንዳኔ፤ ዎኖ ዎዳፓኣ ባሼ ታ ዒንሢ ዖርጎቻንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዬያና ዒንሢ ዔራንዳኔ።
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 ታ ዴሬዮ ዒስራዔኤሌ! ላሚ ጊንሣ ዒንሢኮ ዓጮይዳ ናንጋኒ ዳንዳዓንዳጉዲ ማሂ ታ ዒንሢ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ሳዔላኣ ጊንሣ ዒንሢሮ ማዓንዳኔ፤ ማይ ዒዛ ናይባኣያ ማዓዓኬ።
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ሜሌ ዴራ ሃኖ ሳዔሎ ‹ዓሲ ሙኤ› ጋዓሢንታ ዒዞኮ ዴሮዋ ‹ናይ ባኣ ዓሲ› ዔያቶ ዒዛ ማሄኔ ጋዓ ባካ ጎኔኬ።
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 ማይ ሃካፓ ሴካ ጋዓንቴ ሳዔላ ‹ዓሲ ሙኤ› ማዓዓኬ፤ ናኣቶዋ ዒንሢኮ ዒዛ ሳሪ ዔካዓኬ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 ዓጬላ ማይ ሃካፓ ሴካ ሜሌ ዴሮኮ ዓማሊ ማዓዓኬ፤ ዔያታ ቶኦቺሢና ዒዞ ዛጋዓኬ፤ ዓጬሎዋ ላሚ ናይ ባኣያ ማሃንዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።»
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዴራ ሃኖ ዓጬሎይዳ ናንጋኣና ፓሡዋያ ዔያቶኮ ጉሪ ማዔ ናንጎና ፑርቶ ማዾና ቢያ ሳዔሎ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ታኣም ዔያቶኮ ናንጋ ላኣሊኮ ዑሢ ፑርቴ ኬሊዳ ቄፄ ማዒ ዴዓ ጎይፆጉዲኬ።
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 ዓጬሎይዳ ዔያታ ዓሶ ዎዼ ዎዺፆና ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ሳዖ ዔያታ ዒኢሴሢሮ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ዔያቶይዳ ታ ኬይሴኔ።
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 ዔያቶኮ ናንጎንታ ማዾንታ ቢያ ፑርታ ማዔሢሮ ታ ዔያቶ ዑፃ ዎጌኔ፤ ዔያቶኮ ፃንጎ ማዔ ዓጮይዳ ታ ዔያቶ ዜሬኔ።
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 ‹ሃኣታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሬ ማዔያታቴያ ዒዚ ዔያቶም ዒንጌ ዓጫፓ ዔያታ ኬስኬኔ› ጌዒ ዔያታ ዜሪንቲ ዴንዲ ዓኣ ዓጮ ዴራ ጌስታሢሮ ታ ዴራ ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆ ጫሽኪሴኔ።
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 ታኣኒ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓኣዺ ዓኣ ሜሌ ዓጮ ዴሮና ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆ ጫሽኪሲፃ ታና ማሊሳኔ።
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 «ዓካሪ ሃሢ፥ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ኔኤም ጋዓሢ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ሃካፓ ሴካ ታኣኒ ዒንሢ ማዻንዳ ባካ ዒንሢ ዓኣዼ ቤዞይዳ ቢያ ጫሽኪሴ ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆሮ ማዓንዳኣፓዓቴም ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛሎ ጌዒቱዋሴ።
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 ሜሌ ዴሮና ጫሽኪንቴ፥ ጌይፃ፦ ዒንሢ ጫሽኪሴ ታኣኮ ዼኤፖ ሱንፆኮ ዱማዺፆ ታኣኒ ቤኤዛንዳኔ፤ ዬካፓ ዒንሢ ዛሎና ዬያ ዓሶ ቤርታ ታኣኮ ዱማዺፆ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋ ዎዶና ሜሌ ዴራ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ዓጫፓ ቢያ ታ ኬሲ ዔያቶ ቡኩሲሢና ዔያቶ ዓጮ ባንሢ ታ ዔያቶ ማሃንዳኔ።
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 ዒንሢ ዑፆይዳ ታኣኒ ጌኤሺ ዋኣሢ ፑጪ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዒኢቴ ማዾናፓ ጌኤሻንዳኔ።
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 ዓኪ ዒኔ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ዓኪ ዓያና ዒንሢ ጋራ ታኣኒ ጌሣንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጋራ ሹጮጉዲ ዶዴ ዒኖ ታኣኒ ኬሲ ዓሽኪጉዲ ሺኢቺ ዒኔ ዒንጋንዳኔ።
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 ታኣኮ ዓያኖ ዒንሢዳ ታኣኒ ዴይሣንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌ ዎጎና ዓይሢፆና ቢያ ኮሺ ዛጊ ማዺ ኩንሣንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 ዬካፓ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታኣኒ ዒንጌ ዓጬሎይዳ ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ታ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒያኣ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓንዳኔ።
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 ዒንሢኮ ዒኢቲፆፓ ቢያ ታኣኒ ዒንሢ ጌኤሻንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ናይዚ ዒንሢ ሄሉዋጉዲ ሃኣኮ ሚርጋንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሣንዳኔ።
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 ዒንሢኮ ዱማ ዱማ ሚፆንታ ሃኣኮንታኮ ዓኣፖ ታኣኒ ዺቢሻንዳኔ፤ ዬካፓ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዒንሢ ዻውሲሳ ናይዚ ሄላዓኬ።
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 ዒንሢኮ ፑርቶ ማሊፆንታ ማዾዋ ቢያ ማሊ ዒንሢ ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጎሞ ማዾንታ ዒንሢ ማዻ ዒኢቴ ማዻፓ ዔቄያና ዒንሢና ዒንሢ ሻኣኪንታንዳኔ።
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 ታኣኒ ማዻ ባኮ ቢያ ዒንሢም ጌዒ ማዹዋያ ማዔሢ ዒንሢም ዔርቶንጎ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዒንሢ ናንጌ ናንጎፓ ዔቄያና ቦርሲንቲና ዻውሲንቲና ዒንሢም ማዖንጎ።» ዬያ ጌዔሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዒንሢኮ ጎማፓ ቢያ ዒንሢ ጌኤሻ ዎዶና ዒንሢኮ ዶዔ ካታሞ ቢያ ጊንሣ ኮሺ ዒንሢ ካታማ ዒንሢ ታኣኒ ናንጊሻንዳኔ።
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 ዒንሢኮ ጎዦይዴና ቲቂ ዓኣዻ ዓሳ ቢያ ጉሪ ጉዤ ቤሲኬ ጋዓ ሳዔላ ዓሲ ጎሽካ ሳዓ ማዓንዳኔ።
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 ዒማና ዬኖ ዛጋሢ ቢያ ‹ጋፒንሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዔ ሳዔላ ዎይቲ ዔዴኔ ጌኔቴ ማሌይ? ሚና ጉሪ ባዔ ቤሲ፥ ጊንሣ ሃሣ ዶዔ ባኣዚ ኩሊንቴ ካታማ ዎይቲ ጊንሣ ዓሲ ናንጋኒና ኬኤሌ ዲሢያኣ ዲርቂንታ ካታማ ማዔይ?› ጋዓንዳኔ።
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 ዬኖ ዎዶና ባይሲንታፓ ቶሊ ዓቴ ዒንሢኮ ዓሺኖ ዓጮ ዴራ ቢያ ሻሂንቲ ዶዔ ካታሞ ጊንሣ ማሂ ኮሼሢና ጉሪ ጉዤ ማዔ ቤዞዋ ጎሽኪ ኮሼሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢ ዔራንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ቢያ ማዺ ኩንሣንዳሢያ ኬኤዜኔ፤ ሃሣ ማዺያኣ ታኣኒ ኩንሣንዳኔ።»
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ላሚ ሃሣ ፔቴና ዬያ ታና ሺኢቃንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ፓይዶ ዔያቶኮ ታኣኒ ማራይ ዺቢጉዲ ሚርጊሻንዳኔ።
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 ሚና ዬሩሳላሜ ቦንቾ ኬሎና ፆኦሲም ዒንጋኒ ሺኢሾ ማራቶና ኩማሢጉዲ፥ ሻሂንቲ ዶዔ ካታማ ሚርጌ ዴሬና ኩሜያ ማዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.