Ezequiel 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዹኮም ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ጋዓ ባኮ ዋይዛንዳጉዲ ኬኤዜ፤
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ዒስራዔኤሌኮ ሞርካ ‹ሃይሾ፥ ዬይ ሚናኣ ዹካ ኑኡም ማዔኔ› ጌዒ ሄርሺንቲ ዓርቄኔ።
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 «ዬያሮ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛንዳጉዲ ታና ዓይሤኔ፦ ዒንሢኮ ፃንጎ ዓጮ ዴራ ቢያ ባንፆና ዒንሢ ማንጊ ዖሊፆና ካራ ባይዚ ዒንሢ ዓጮ ፔ ዓጪ ማሄኔ፤ ዒንሢያኣ ዓሲኮ ሚኢቺና ዓማሊ ባኣዚ ማዔኔ።
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 ዬያሮ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዹካ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛ ቃኣሎ ዋይዙዋቴ፤ ዹኮንታ ጌሜሮንታም፥ ዎታ ዋኣፆና ዛሮናም፥ ጉሪ ባዔ ቤሲ ማዒ ሃሺንቴ ዓጮንታ ኮይላ ዔያቶኮ ዓኣ ዓሶም ቢያ ቡሪ ዔኪሢና ሚኢቺናኮ ካራ ማዔ ካታሞም ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 «ታኣኮ ዼኤፒ ማዔ፥ ዒንሢ ናሽካ ዒናፓ ዔቄያና ሜሌ ዴሮና ዔዶኦሜ ዓጮናይዳ ቢያ ታ ጋዓ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዔያታ ሚርጌ ዎዛና፥ ሃሣ ዒናፓ ማዔ ቶኦቺሢና ታኣኮ ቆልማ ሄንቃ ቤዞ ዓርቂ ፔ ዴኔ ማሄኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 «ዒስራዔኤሌ ዓጮም ታ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፦ ዒንሢኮ ዹኮይዳ፥ ጌሜሮይዳ፥ ዎታ ዋኣፆንታ ዛሮንታይዳ ሜሌ ዴራ ማዼ ዻውሲሳ ማዾሮ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ዒኖና ታ ጋዓ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 ዒንሢኮ ኮሮይዳ ዓኣ ዒንሢኮ ዓሺኖ ማዔ ዓጫ ቢያ ዻውሲንታንዳያ ማዔሢ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫኣቃኔ።
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 ዒንሢ፥ ታ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛሎ ጋዓንቴ ታኣኒ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዹኮይዳ ዓኣ ዱማ ዱማ ሚፃ ቢያ ጊንሣ ዓኣዓንዳኔ፤ ዓኣፒያ ዓኣፓንዳኔ፤ ዒንሢያኣ ዑኬና ዒንሢ ዓጮ ማዓንዳኔ።
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 ታኣኒ ዒንሢና ዎላኬ፤ ታኣኒ ዒንሢ ሚጪንታንዳኔ፤ ሳዓ ዒንሢኮ ጎሽኪንቲ ዜርሢ ዜርቂንታያ ማዓንዳኔ።
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 ዒስራዔኤሌ ማኣሮ ቢያ ዓይሱዋዖ ዒንሢ ታኣኒ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዶዔያ ማዒ ዓቴ ቤዞ ቢያ ጊንሣ ማዢ ካታማይዳ ዒንሢ ናንጋንዳኔ።
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 ዴሮኮ ማዔቴያ ቆልሞኮ ፓይዶ ታኣኒ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዒንሢ ሚርጌ ናይ ሾዒ ዺባንዳኔ፤ ዒኢካ ሚና ዒንሢ ናንጌ ጎይፆጉዴያ ናንጋንዳኔ፤ ዎኖ ዎዳፓኣ ባሼ ታ ዒንሢ ዖርጎቻንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዬያና ዒንሢ ዔራንዳኔ።
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 ታ ዴሬዮ ዒስራዔኤሌ! ላሚ ጊንሣ ዒንሢኮ ዓጮይዳ ናንጋኒ ዳንዳዓንዳጉዲ ማሂ ታ ዒንሢ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ሳዔላኣ ጊንሣ ዒንሢሮ ማዓንዳኔ፤ ማይ ዒዛ ናይባኣያ ማዓዓኬ።
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ሜሌ ዴራ ሃኖ ሳዔሎ ‹ዓሲ ሙኤ› ጋዓሢንታ ዒዞኮ ዴሮዋ ‹ናይ ባኣ ዓሲ› ዔያቶ ዒዛ ማሄኔ ጋዓ ባካ ጎኔኬ።
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 ማይ ሃካፓ ሴካ ጋዓንቴ ሳዔላ ‹ዓሲ ሙኤ› ማዓዓኬ፤ ናኣቶዋ ዒንሢኮ ዒዛ ሳሪ ዔካዓኬ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 ዓጬላ ማይ ሃካፓ ሴካ ሜሌ ዴሮኮ ዓማሊ ማዓዓኬ፤ ዔያታ ቶኦቺሢና ዒዞ ዛጋዓኬ፤ ዓጬሎዋ ላሚ ናይ ባኣያ ማሃንዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።»
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዴራ ሃኖ ዓጬሎይዳ ናንጋኣና ፓሡዋያ ዔያቶኮ ጉሪ ማዔ ናንጎና ፑርቶ ማዾና ቢያ ሳዔሎ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ታኣም ዔያቶኮ ናንጋ ላኣሊኮ ዑሢ ፑርቴ ኬሊዳ ቄፄ ማዒ ዴዓ ጎይፆጉዲኬ።
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 ዓጬሎይዳ ዔያታ ዓሶ ዎዼ ዎዺፆና ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ሳዖ ዔያታ ዒኢሴሢሮ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ዔያቶይዳ ታ ኬይሴኔ።
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 ዔያቶኮ ናንጎንታ ማዾንታ ቢያ ፑርታ ማዔሢሮ ታ ዔያቶ ዑፃ ዎጌኔ፤ ዔያቶኮ ፃንጎ ማዔ ዓጮይዳ ታ ዔያቶ ዜሬኔ።
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 ‹ሃኣታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሬ ማዔያታቴያ ዒዚ ዔያቶም ዒንጌ ዓጫፓ ዔያታ ኬስኬኔ› ጌዒ ዔያታ ዜሪንቲ ዴንዲ ዓኣ ዓጮ ዴራ ጌስታሢሮ ታ ዴራ ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆ ጫሽኪሴኔ።
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 ታኣኒ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓኣዺ ዓኣ ሜሌ ዓጮ ዴሮና ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆ ጫሽኪሲፃ ታና ማሊሳኔ።
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 «ዓካሪ ሃሢ፥ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ኔኤም ጋዓሢ ቢያ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ሃካፓ ሴካ ታኣኒ ዒንሢ ማዻንዳ ባካ ዒንሢ ዓኣዼ ቤዞይዳ ቢያ ጫሽኪሴ ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆሮ ማዓንዳኣፓዓቴም ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዛሎ ጌዒቱዋሴ።
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 ሜሌ ዴሮና ጫሽኪንቴ፥ ጌይፃ፦ ዒንሢ ጫሽኪሴ ታኣኮ ዼኤፖ ሱንፆኮ ዱማዺፆ ታኣኒ ቤኤዛንዳኔ፤ ዬካፓ ዒንሢ ዛሎና ዬያ ዓሶ ቤርታ ታኣኮ ዱማዺፆ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋ ዎዶና ሜሌ ዴራ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ዓጫፓ ቢያ ታ ኬሲ ዔያቶ ቡኩሲሢና ዔያቶ ዓጮ ባንሢ ታ ዔያቶ ማሃንዳኔ።
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 ዒንሢ ዑፆይዳ ታኣኒ ጌኤሺ ዋኣሢ ፑጪ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዒኢቴ ማዾናፓ ጌኤሻንዳኔ።
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 ዓኪ ዒኔ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤ ዓኪ ዓያና ዒንሢ ጋራ ታኣኒ ጌሣንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጋራ ሹጮጉዲ ዶዴ ዒኖ ታኣኒ ኬሲ ዓሽኪጉዲ ሺኢቺ ዒኔ ዒንጋንዳኔ።
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 ታኣኮ ዓያኖ ዒንሢዳ ታኣኒ ዴይሣንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌ ዎጎና ዓይሢፆና ቢያ ኮሺ ዛጊ ማዺ ኩንሣንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 ዬካፓ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታኣኒ ዒንጌ ዓጬሎይዳ ዒንሢ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ታ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒያኣ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓንዳኔ።
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 ዒንሢኮ ዒኢቲፆፓ ቢያ ታኣኒ ዒንሢ ጌኤሻንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ናይዚ ዒንሢ ሄሉዋጉዲ ሃኣኮ ሚርጋንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሣንዳኔ።
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 ዒንሢኮ ዱማ ዱማ ሚፆንታ ሃኣኮንታኮ ዓኣፖ ታኣኒ ዺቢሻንዳኔ፤ ዬካፓ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዒንሢ ዻውሲሳ ናይዚ ሄላዓኬ።
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 ዒንሢኮ ፑርቶ ማሊፆንታ ማዾዋ ቢያ ማሊ ዒንሢ ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጎሞ ማዾንታ ዒንሢ ማዻ ዒኢቴ ማዻፓ ዔቄያና ዒንሢና ዒንሢ ሻኣኪንታንዳኔ።
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 ታኣኒ ማዻ ባኮ ቢያ ዒንሢም ጌዒ ማዹዋያ ማዔሢ ዒንሢም ዔርቶንጎ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዒንሢ ናንጌ ናንጎፓ ዔቄያና ቦርሲንቲና ዻውሲንቲና ዒንሢም ማዖንጎ።» ዬያ ጌዔሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዒንሢኮ ጎማፓ ቢያ ዒንሢ ጌኤሻ ዎዶና ዒንሢኮ ዶዔ ካታሞ ቢያ ጊንሣ ኮሺ ዒንሢ ካታማ ዒንሢ ታኣኒ ናንጊሻንዳኔ።
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 ዒንሢኮ ጎዦይዴና ቲቂ ዓኣዻ ዓሳ ቢያ ጉሪ ጉዤ ቤሲኬ ጋዓ ሳዔላ ዓሲ ጎሽካ ሳዓ ማዓንዳኔ።
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 ዒማና ዬኖ ዛጋሢ ቢያ ‹ጋፒንሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዔ ሳዔላ ዎይቲ ዔዴኔ ጌኔቴ ማሌይ? ሚና ጉሪ ባዔ ቤሲ፥ ጊንሣ ሃሣ ዶዔ ባኣዚ ኩሊንቴ ካታማ ዎይቲ ጊንሣ ዓሲ ናንጋኒና ኬኤሌ ዲሢያኣ ዲርቂንታ ካታማ ማዔይ?› ጋዓንዳኔ።
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 ዬኖ ዎዶና ባይሲንታፓ ቶሊ ዓቴ ዒንሢኮ ዓሺኖ ዓጮ ዴራ ቢያ ሻሂንቲ ዶዔ ካታሞ ጊንሣ ማሂ ኮሼሢና ጉሪ ጉዤ ማዔ ቤዞዋ ጎሽኪ ኮሼሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢ ዔራንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ቢያ ማዺ ኩንሣንዳሢያ ኬኤዜኔ፤ ሃሣ ማዺያኣ ታኣኒ ኩንሣንዳኔ።»
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ላሚ ሃሣ ፔቴና ዬያ ታና ሺኢቃንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ፓይዶ ዔያቶኮ ታኣኒ ማራይ ዺቢጉዲ ሚርጊሻንዳኔ።
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 ሚና ዬሩሳላሜ ቦንቾ ኬሎና ፆኦሲም ዒንጋኒ ሺኢሾ ማራቶና ኩማሢጉዲ፥ ሻሂንቲ ዶዔ ካታማ ሚርጌ ዴሬና ኩሜያ ማዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.