Ezequiel 32

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖና፥ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ፄኤራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ሂዚ ጌይ ቃዬ፤ ‹ኔኤኒ ዴሮ ባኣካ ዞቢጉዲኬ፤ ሃሣ ባዞ ዋኣፆይዳኣ ዓዳ ኔ ዒጊቻ ቦዖጉዲኬ፤ ዎሮ ኔኤኒ ኔኤሮ ካኣሺ ዋኣፆ ሙዹርሳኔ።
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 ታኣኒ ኔና ታኣኮ ሮኦጮጉዴ ሱዞና ፒሪ ዓይሤም፥ ሚርጌ ዴሬ ጎቺ ኔና ባዞ ዓጮ ኬሳንዳኔ።
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 ሳዓ ሲላሎይዳ ታ ኔና ኬኤራንዳኔ፤ ቦኦሎይዳ ሚጪ ታ ኔና ሃሻንዳኔ፤ ጫሪንጮ ካፖ ቢያ ኔ ዑፃ ታኣኒ ቡኩሳንዳኔ፤ ካዮ ቦዓኣ ቡርቲ ኔና ሙዓንዳኔ።
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 ታ ኔኤኮ ሌዞና ዹኮንታ ዶኦጫዻ ጊንፆዋ ኩንሣንዳኔ።
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 ዓጬሎ ዴንዲ ዹኮ ሄላንዳኣና ኔ ሱጉፆና ታ ኩንሣንዳኔ፤ ዋኣፃ ዎታ ዎራኣ ሱጉሢ ሌሊ ማዓንዳኔ።
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 ኔና ታኣኒ ባይዛ ዎዶና ጫሪንጮ ታኣኒ ካንቃንዳኔ፤ ዦኦጋሢያኣ ታኣኒ ዹሚሻንዳኔ፤ ዓቦዋ ሻኣሬና ታ ዓርቃንዳኔ፤ ዓጊና ፖዓዓኬ፤
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 ጫሪንጮይዳፓ ኔኤም ፖዓ ፖዖ ቢያ ታ ባይዛንዳኔ፤ ሳዖ ታ ዹሚሻንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።›
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 «ኔኤኒ ዔሩዋ ዴሮ ባኣካ ኔኤኮ ባይሲንቶ ሃይሶ ታ ዋይዚሲ፥ ሚርጌ ዴሮኮ ዒኖ ታ ማሊሢና ዋኣዪሳንዳኔ።
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 ሚርጌ ዴራ ኔ ዑፃ ማዔ ባካፓ ዔቄያና ዲቃታንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ታኣኮ ጬንቾ ዓፓሮ ታ ዔያቶ ቤርታ ቱጋኣና ካኣታ ዔያቶኮ ጎጋይቃንዳኔ፤ ኔኤኒ ሃይቃ ኬሎና ፔቴ ፔቴሢ ፔ ናንጎ ዛሎ ዒጊቹሞና ቢያ ኬሊ ካራ ባይዛንዳኔ።»
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ዓጮ ካኣቲ ኔና ዖላኒ ሙካንዳኔ።
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 ዴሮይዳፓ ቢያ ሚርጌና ሚጪንቱዋያ ማዔ ዼኤፖ ዓሶኮ ጬንቾ ዓፓራ ሚርጌ ዓሲ ኔኤኮ ዎዻንዳኔ፤ ዬያታ ጊብፄ ዓጮኮ ዖቶርሙሞ ባይዛንዳኔ፤ ሚርጌ ዴሬያ ጋፓንዳኔ።
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 ዋኣፃ ሚርጌ ዓኣ ቤዛ ዓኣ ቆልሞዋ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ሴካ ቶኪና ሄርቂ ዋኣፆ ሙዹርሳንዳይ ፔቴታዖ ባኣሴ።
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 ዋኣፃ ኔኤኮ ጊኢስካንዳኔ፤ ዎራኣ ዛይቴጉዲ ሜታ ባኣያ ዎታንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 ጊብፄ ዓጮ ጉዤ ቦኦሊ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዓጪ ታ ማሃኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ዒኢካ ናንጋ ባኮ ቢያ ታ ባይዛኣና ኔናንታ ኔ ዴሮንታ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 ዬይ ዒዞ ዔያታ ቃያንዳ ቃዮኬ፤ ዴሮኮ ዉዱሮ ናኣታ ዬኤካንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮንታ ዒዞኮ ሚርጌ ዖሎ ዓሶሮዋ ቃያንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።»
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖና ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 «ዓሲ ናዓሢዮ! ጊብፄ ዓጮ ዴሮ ሜሌ ዎልቄና ዓኣ ዴሮና ዎላ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ቃዮና ዓኣሢ ዳኬ።»
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 ዔያቶም ሂዚ ጌዔ፦ «ሚዛጱማ ዒንሢሲ ዖኦፓ ባሻያ ዒንሢም ማላይ? ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዲጋፓ ፆኦሲ ጉሙርቁዋ ዓሶና ዎላ ዞንጋልቂ ላሁዋቴ።
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 «ጊብፄ ዓጮም ዖልዚ ጊኢጌሢሮ ዒኢካ ዓኣ ሚርጌ ዴራ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቴ ዓሶና ዎላ ሃይቃንዳኔ።
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዳ ዎዶና ሃይቄ ዓሶ ዓጫ ዓኣ ዔርቴ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሳ ጎይሣ ሞኦኪ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤ ዒማና ዔያታ ዔኮ ዔካዖ ‹ዒንሢ ዒንሢ ዓሶና ዎላ ሃኒ ኬዱዋቴ! ዖሎና ሃይቄ፥ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዞንሢና ዎላ ኩዱዋቴ!› ጋዓንዳኔ።
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 «ዓሶኦሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶና ዎላ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ጬንቾ ዓፓሮና ሃይቄ ዖሎ ዓሶኮ ዱኡፓ ዓጮ ዒዞኮ ማንጊ ዓኣኔ፤
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 ዱኡፓ ዔያቶሲ ዔቶኮ ሉ ጋፓኬ፤ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጮይዳ ዓሶኮ ካራ ባይዛያታዖ ዎዺንቴ ፖኦሊሶኮ ዱኡፓኣ ኮይሎ ማንጊ ዓኣኔ።
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 «ዬኖ ቤዞይዳ ሚርጌ ዔላኣሜ ዓጪ ዴሬ ዱኡፒ ዓኣኔ፤ ዬያታ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጮኮ ካራ ባይዛያኬ፥ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዖዋ ዖሎይዳ ሃይቄዞንሢኬ፤ ዔያታ ፔኤኮ ቦርሲንቶ ዓፒላጉዲ ማኣዒ ሳዖ ዴሞ ኬዳ ዓሶና ዎላ ኬዴኔ።
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 ዔላኣሜ ዓጮ ዖሎ ዓሶንታ ዒዞኮ ሚርጌ ዴሮናም ጬንቾ ዓፓሮና ዎዾና ዓሶ ባኣካ ቤሲ ጊኢጊንቴኔ፤ ፖኦሊሶ ዱኡፓኣ ዓጮ ማንጊ ዓኣኔ፤ ዔያታ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዖ ዖሎና ሃይቄዞንሢኬ፤ ዔያታ ሼምፔና ናንጋ ዓሶ ዓጮኮ ካራ ባይዛያታዖ ዖሎና ሃይቄያኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ቦርሲንቶ ዓፒላጉዲ ማኣዒ ሳዖ ዴሞ ጌላ ዓሶና ዎላ ኬዴኔ።
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 «ሜሼኬና ቱባሌ ዓጮናኮ ፖኦሊሶ ዱኡፓ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዎዺንቴሢ ዖልዚናኬ፤ ዬያታ ቢያሢ ፆኦሲ ጉሙርቁዋያኬ፤ ዔያታ ሃያኮ ቤርታ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጮኮ ካራ ባይዛዞንሢኬ።
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 ዖሎና ዔርቴ ዓሳ ዱኡታ ዎዶና ፔኤኮ ዖሎ ዓንጋሞና ዎላ ዱኡታኔ፤ ዬይያ፦ ዔያቶኮ ጊቲማ ዳዳፓ ሺኢኪባኣንቴ፥ ጬንቾ ዓፓራኣ ኬሬ ማሂ ጌሢንታኔ፤ ዬያታ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጮኮ ካሮ ባይዛዞንሢ ጋዓንቴ ዬያቶጉዲ ቦንቺንታ ጎይሢና ዱኡቲባኣሴ።
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 «ኔ፥ ሃይ ጊብፄ ካኣቲዮ! ኔኤኒ ሜቂ ዖሎና ሃይቄ ዓሶንታ ፆኦሲያኣ ጉሙርቁዋ ዓሶና ዎላ ሃይቃንዳኔ።
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 «ዔዶኦሜ ዓጮ ካኣቶንታ ሱኡጎኮዋ ዱኡፓ ዒኢካኬ፤ ፔቴ ዎዴና ዔያታ ዎልቃዺ ዔርቴያ ማዔኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዖሎና ዎዺንቴ፥ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዞንሢና ዎላ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ዔያታ ኬዴኔ።
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 «ኬዶ ባንፆ ሱኡጎንታ ሲዶና ዓጮ ዓሳኣ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ዔያታ ፔኤኮ ቢታንቶ ጉሙርቂ ዓሲ ዲቃሢ ሺሬቴያ ዎዺንቴዞንሢና ዎላ ዻውሲንቲና ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴኔ፤ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቲ፥ ቦርሲንቶ ዓፒላጉዲ ማኣዒ ሳዖ ዴሞ ኬዴ ዓሶና ዎላ ፆኦሲ ጉሙርቂባኣታዖ ዔያታ ሃይቄኔ።
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 «ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቴ ጊብፄ ካኣቲንታ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳኣ ዬያቶ ዛጋ ዎዶና ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴ፥ ጊብፄ ዓጮ ዴራ ሚርጌታሢሮ ካኣቲ ዶዱሞ ዴንቃንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 «ዬይ ካኣቲያኣ ዓጮይዳ ሼምፔና ናንጋ ዓሶ ዒጊቺ ካራ ባይዛያታሢሮ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቴ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዞንሢ ባኣካ ሚርጌ ማዔ ዴሮና ዎላ ዒዚያ ሃውሻንዳኔ፤» ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃያ ኬኤዜኔ።
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.