Ezequiel 32
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖና፥ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ፄኤራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ሂዚ ጌይ ቃዬ፤ ‹ኔኤኒ ዴሮ ባኣካ ዞቢጉዲኬ፤ ሃሣ ባዞ ዋኣፆይዳኣ ዓዳ ኔ ዒጊቻ ቦዖጉዲኬ፤ ዎሮ ኔኤኒ ኔኤሮ ካኣሺ ዋኣፆ ሙዹርሳኔ።
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 ታኣኒ ኔና ታኣኮ ሮኦጮጉዴ ሱዞና ፒሪ ዓይሤም፥ ሚርጌ ዴሬ ጎቺ ኔና ባዞ ዓጮ ኬሳንዳኔ።
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 ሳዓ ሲላሎይዳ ታ ኔና ኬኤራንዳኔ፤ ቦኦሎይዳ ሚጪ ታ ኔና ሃሻንዳኔ፤ ጫሪንጮ ካፖ ቢያ ኔ ዑፃ ታኣኒ ቡኩሳንዳኔ፤ ካዮ ቦዓኣ ቡርቲ ኔና ሙዓንዳኔ።
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 ታ ኔኤኮ ሌዞና ዹኮንታ ዶኦጫዻ ጊንፆዋ ኩንሣንዳኔ።
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 ዓጬሎ ዴንዲ ዹኮ ሄላንዳኣና ኔ ሱጉፆና ታ ኩንሣንዳኔ፤ ዋኣፃ ዎታ ዎራኣ ሱጉሢ ሌሊ ማዓንዳኔ።
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 ኔና ታኣኒ ባይዛ ዎዶና ጫሪንጮ ታኣኒ ካንቃንዳኔ፤ ዦኦጋሢያኣ ታኣኒ ዹሚሻንዳኔ፤ ዓቦዋ ሻኣሬና ታ ዓርቃንዳኔ፤ ዓጊና ፖዓዓኬ፤
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 ጫሪንጮይዳፓ ኔኤም ፖዓ ፖዖ ቢያ ታ ባይዛንዳኔ፤ ሳዖ ታ ዹሚሻንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።›
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 «ኔኤኒ ዔሩዋ ዴሮ ባኣካ ኔኤኮ ባይሲንቶ ሃይሶ ታ ዋይዚሲ፥ ሚርጌ ዴሮኮ ዒኖ ታ ማሊሢና ዋኣዪሳንዳኔ።
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 ሚርጌ ዴራ ኔ ዑፃ ማዔ ባካፓ ዔቄያና ዲቃታንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ታኣኮ ጬንቾ ዓፓሮ ታ ዔያቶ ቤርታ ቱጋኣና ካኣታ ዔያቶኮ ጎጋይቃንዳኔ፤ ኔኤኒ ሃይቃ ኬሎና ፔቴ ፔቴሢ ፔ ናንጎ ዛሎ ዒጊቹሞና ቢያ ኬሊ ካራ ባይዛንዳኔ።»
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ዓጮ ካኣቲ ኔና ዖላኒ ሙካንዳኔ።
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 ዴሮይዳፓ ቢያ ሚርጌና ሚጪንቱዋያ ማዔ ዼኤፖ ዓሶኮ ጬንቾ ዓፓራ ሚርጌ ዓሲ ኔኤኮ ዎዻንዳኔ፤ ዬያታ ጊብፄ ዓጮኮ ዖቶርሙሞ ባይዛንዳኔ፤ ሚርጌ ዴሬያ ጋፓንዳኔ።
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 ዋኣፃ ሚርጌ ዓኣ ቤዛ ዓኣ ቆልሞዋ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ሴካ ቶኪና ሄርቂ ዋኣፆ ሙዹርሳንዳይ ፔቴታዖ ባኣሴ።
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 ዋኣፃ ኔኤኮ ጊኢስካንዳኔ፤ ዎራኣ ዛይቴጉዲ ሜታ ባኣያ ዎታንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 ጊብፄ ዓጮ ጉዤ ቦኦሊ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዓጪ ታ ማሃኣና፤ ጊንሣ ሃሣ ዒኢካ ናንጋ ባኮ ቢያ ታ ባይዛኣና ኔናንታ ኔ ዴሮንታ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 ዬይ ዒዞ ዔያታ ቃያንዳ ቃዮኬ፤ ዴሮኮ ዉዱሮ ናኣታ ዬኤካንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮንታ ዒዞኮ ሚርጌ ዖሎ ዓሶሮዋ ቃያንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።»
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖና ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 «ዓሲ ናዓሢዮ! ጊብፄ ዓጮ ዴሮ ሜሌ ዎልቄና ዓኣ ዴሮና ዎላ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ቃዮና ዓኣሢ ዳኬ።»
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 ዔያቶም ሂዚ ጌዔ፦ «ሚዛጱማ ዒንሢሲ ዖኦፓ ባሻያ ዒንሢም ማላይ? ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዲጋፓ ፆኦሲ ጉሙርቁዋ ዓሶና ዎላ ዞንጋልቂ ላሁዋቴ።
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 «ጊብፄ ዓጮም ዖልዚ ጊኢጌሢሮ ዒኢካ ዓኣ ሚርጌ ዴራ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቴ ዓሶና ዎላ ሃይቃንዳኔ።
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዳ ዎዶና ሃይቄ ዓሶ ዓጫ ዓኣ ዔርቴ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሳ ጎይሣ ሞኦኪ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤ ዒማና ዔያታ ዔኮ ዔካዖ ‹ዒንሢ ዒንሢ ዓሶና ዎላ ሃኒ ኬዱዋቴ! ዖሎና ሃይቄ፥ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዞንሢና ዎላ ኩዱዋቴ!› ጋዓንዳኔ።
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 «ዓሶኦሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶና ዎላ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ጬንቾ ዓፓሮና ሃይቄ ዖሎ ዓሶኮ ዱኡፓ ዓጮ ዒዞኮ ማንጊ ዓኣኔ፤
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 ዱኡፓ ዔያቶሲ ዔቶኮ ሉ ጋፓኬ፤ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጮይዳ ዓሶኮ ካራ ባይዛያታዖ ዎዺንቴ ፖኦሊሶኮ ዱኡፓኣ ኮይሎ ማንጊ ዓኣኔ።
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 «ዬኖ ቤዞይዳ ሚርጌ ዔላኣሜ ዓጪ ዴሬ ዱኡፒ ዓኣኔ፤ ዬያታ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጮኮ ካራ ባይዛያኬ፥ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዖዋ ዖሎይዳ ሃይቄዞንሢኬ፤ ዔያታ ፔኤኮ ቦርሲንቶ ዓፒላጉዲ ማኣዒ ሳዖ ዴሞ ኬዳ ዓሶና ዎላ ኬዴኔ።
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 ዔላኣሜ ዓጮ ዖሎ ዓሶንታ ዒዞኮ ሚርጌ ዴሮናም ጬንቾ ዓፓሮና ዎዾና ዓሶ ባኣካ ቤሲ ጊኢጊንቴኔ፤ ፖኦሊሶ ዱኡፓኣ ዓጮ ማንጊ ዓኣኔ፤ ዔያታ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዖ ዖሎና ሃይቄዞንሢኬ፤ ዔያታ ሼምፔና ናንጋ ዓሶ ዓጮኮ ካራ ባይዛያታዖ ዖሎና ሃይቄያኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ቦርሲንቶ ዓፒላጉዲ ማኣዒ ሳዖ ዴሞ ጌላ ዓሶና ዎላ ኬዴኔ።
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 «ሜሼኬና ቱባሌ ዓጮናኮ ፖኦሊሶ ዱኡፓ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዎዺንቴሢ ዖልዚናኬ፤ ዬያታ ቢያሢ ፆኦሲ ጉሙርቁዋያኬ፤ ዔያታ ሃያኮ ቤርታ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጮኮ ካራ ባይዛዞንሢኬ።
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 ዖሎና ዔርቴ ዓሳ ዱኡታ ዎዶና ፔኤኮ ዖሎ ዓንጋሞና ዎላ ዱኡታኔ፤ ዬይያ፦ ዔያቶኮ ጊቲማ ዳዳፓ ሺኢኪባኣንቴ፥ ጬንቾ ዓፓራኣ ኬሬ ማሂ ጌሢንታኔ፤ ዬያታ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጮኮ ካሮ ባይዛዞንሢ ጋዓንቴ ዬያቶጉዲ ቦንቺንታ ጎይሢና ዱኡቲባኣሴ።
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 «ኔ፥ ሃይ ጊብፄ ካኣቲዮ! ኔኤኒ ሜቂ ዖሎና ሃይቄ ዓሶንታ ፆኦሲያኣ ጉሙርቁዋ ዓሶና ዎላ ሃይቃንዳኔ።
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 «ዔዶኦሜ ዓጮ ካኣቶንታ ሱኡጎኮዋ ዱኡፓ ዒኢካኬ፤ ፔቴ ዎዴና ዔያታ ዎልቃዺ ዔርቴያ ማዔኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዖሎና ዎዺንቴ፥ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዞንሢና ዎላ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ዔያታ ኬዴኔ።
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 «ኬዶ ባንፆ ሱኡጎንታ ሲዶና ዓጮ ዓሳኣ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ዔያታ ፔኤኮ ቢታንቶ ጉሙርቂ ዓሲ ዲቃሢ ሺሬቴያ ዎዺንቴዞንሢና ዎላ ዻውሲንቲና ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴኔ፤ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቲ፥ ቦርሲንቶ ዓፒላጉዲ ማኣዒ ሳዖ ዴሞ ኬዴ ዓሶና ዎላ ፆኦሲ ጉሙርቂባኣታዖ ዔያታ ሃይቄኔ።
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 «ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቴ ጊብፄ ካኣቲንታ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳኣ ዬያቶ ዛጋ ዎዶና ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴ፥ ጊብፄ ዓጮ ዴራ ሚርጌታሢሮ ካኣቲ ዶዱሞ ዴንቃንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 «ዬይ ካኣቲያኣ ዓጮይዳ ሼምፔና ናንጋ ዓሶ ዒጊቺ ካራ ባይዛያታሢሮ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቴ ፆኦሲ ጉሙርቁዋዞንሢ ባኣካ ሚርጌ ማዔ ዴሮና ዎላ ዒዚያ ሃውሻንዳኔ፤» ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃያ ኬኤዜኔ።
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.