Ezequiel 27
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፂሮሴ ዓጮ ሂዚ ጌዒ ቃዬ፤
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre para Tiro,
3 ዳልጎ ባዞ ዋኣፆ ባንሢ ጌላ ካሮ ጎይፆይዳ ዴዒ ዱማ ዱማ ዓጮኮ ዛጳ ዓኣ ካታማፓ ሙካ ኮርሞ ዓሶ ዎላ ካንሣያ ማዔ ፂሮሴ ዓጮም ናንጊና ናንጋ ዼኤፖ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ፤
3 aquela cidade que fica à beira do mar e faz comércio com todos os povos que vivem no litoral. Diga que o Senhor Deus está dizendo isto: “Tiro, você se orgulhava da sua beleza perfeita.
4 ኔኤኮ ናንጎ ቤዛ ዳልጎ ዋኣፆይዳኬ፤
4 O mar é o seu lar. Os seus construtores a fizeram parecida com um belo navio.
5 ካሮ ዎዾሢ ኔኤኮ ኮሺንቴሢ ሄርሞኔ ዹካ ዓኣ ዚቢቆናኬ፤
5 Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano.
6 ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ዒሾ ሚፃ ኮሺንቴሢ
6 Pegaram carvalho de Basã para fazer os remos. Fizeram o seu convés de pinho de Chipre e o enfeitaram com marfim.
7 ኔኤኮ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዳልጎ ሻራሢ ዓፒላ
7 As suas velas eram de linho bordado do Egito, velas reconhecidas de longe. Os seus toldos eram de tecido fino, de
8 ኔኤኮ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ዒሻ ዓሳ ሲዶናና ዓርዋዴ ጌይንታ ካታማፓ ሙኬያኬ፤
8 Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes, e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.
9 ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎኮ ፑርቴሢ ኮሻኒ ጌባሌ ዓጮይዳ ዔሬ ሃኣሞ ዓሳ ኔ ባኣካይዳ ዓኣኔ፤
9 Os carpinteiros do navio eram homens de Biblos, bem-preparados. Marinheiros de todos os navios do mar faziam negócios nas suas lojas.”
10 «ፓርሴ ዓጫፓ፥ ሊዲያንታ ሊቢያ ዓጮንታፓ ሙኬ ፖኦሊሳ ኔኤኮ ዖላ ዓሶ ባኣካ ማዻኔ፤ ዔያቶኮ ጊቲሞና ቶኦካ ዓጎ ዓንጎ ቆኦቦ ኔኤኮ ዖሎ ዖላ ዓሳ ዓኣ ጶኦካ ዔያታ ሱፄኔ፤ ዔያታ ኔና ቦንቺሴ ዓሶኬ።
10 — Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você.
11 ዓርዋዴ ዓጫፓ ሙኬ ፖኦሊሳ ኔኤኮ ኬኤሎ ዲፆ ካፓኔ፤ ጋማዲሜ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳኣ ኔኤኮ ዋርዲዮ ቤዞ ካፓኔ፤ ዔያታ ጊቲሞ ፔኤሲ ሹጮና ኮሾና ኬኤሎ ዑፃ ሱፄኔ፤ ኔና ሚዛጲሴሢያ ዔያቶኬ።»
11 Soldados de Arvade ficavam de guarda nas suas muralhas, e homens de Gamade guardavam as suas torres. Eles penduravam os escudos nas suas paredes. Foram estes que fizeram com que você ficasse bonita.
12 «ኔኤኮ ዖርጎቹማ ሚርጌሢዳፓ ዔቄያና ቴርሴሴ ዓጮና ዎላ ኔኤኒ ኮርሚ ኮርሚ ኔ ሜሆ ዛሎ ዒዞይዳፓ ኔኤኒ ቢራ ዓንጊ፥ ቆርቆሬንታ ዒርሳሴ ጌይንታ ባኮዋ ዔካኔ።
12 — Você fazia negócios na Espanha e em troca das suas muitas mercadorias você recebia prata, ferro, estanho e chumbo.
13 ጊሪኮ ዓሶንታ ቱባሌንታ ሜሼኬ ዓሶንታ ዎላ ኔኤኒ ኮርሞ ኮርማኔ፤ ካራሞ ማዓ ዓሶንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንታ ሜሆዋ ኔኤኒ ዔኪ፥ ዬያ ዛሎ ኮርማ ኮርሚንታ ዱማ ዱማ ባኮ ዔያቶም ኔኤኒ ዒንጋኔ፤
13 Você fazia negócios na Grécia, Tubal e Meseque e trocava as suas mercadorias por escravos e objetos de bronze.
14 ቤትቶጋርማ ዓጫፓ ዓሲ ናንጎዋ ዳውሎ ዓጮ ፓራሢንታ ዖሎ ዖላ ፓራሢንታ ባቁሎንታ ኔኤኒ ዔኪጋፓ ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኮ ዔያቶም ኔኤኒ ዒንጋኔ።
14 Você trocava as suas mercadorias por cavalos comuns, por cavalos de guerra e por mulas de Bete-Togarma.
15 ሮዴ ዓጮ ዓሶና ዎላ ኮርሞ ኔኤኒ ኮርማኔ፤ ዳልጎ ባዞ ዋኣፆ ዓጫ ዓኣ ዓጮ ዴራ ኔኤኮ ኮርሚ ኮርሚ ዓፒሎ ዔካዖ ዬያ ዛሎ ዳርሲ ዓቺና ዞጲ ጌይንታ ዶዶ ሚፆ ዔኪ ኔኤም ሙካኔ።
15 A gente de Rodes negociava com você. Em troca dos seus artigos, moradores de muitas terras do litoral davam a você marfim e madeira de ébano.
16 ሶኦሪያ ዓጮ ዴራ ኔኤኮ ኮርሞ ዓፒሎ ቢያና ሜሌ ሚርጌ ሜሄ ኔኤፓ ሻንቃኔ፤ ዔያታ ዬያ ዔኬ ሜሆ ዛሎ ቤሉሬ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮንታ ኩጮና ማዢ ሚዛጲሶና ጮልዔ ማኣዓሢንታ ጉኡፂሲ ሱኪ ዹይሶና ዓፒሎና ኪቤይዳፓ ኮሺንቴ ፓልማሢንታ ዞቄ ሚዛጶ ሹጮዋ ዔያታ ኔኤም ሻንቻኔ፤
16 O povo da Síria comprava os seus muitos produtos e as suas mercadorias. Em troca das suas mercadorias, eles davam esmeraldas, tecidos de púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮ ዛሎ ሚኒቴ ዓጮ ዛርጋሢ፥ ዳይሳሢ፥ ዔኤዞ፥ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዱማ ዱማ ሳውቃ ዼኤሾ ኔኤም ጪጋኔ።
17 Judá e Israel pagavam as suas mercadorias com trigo de Minite, mel, azeite e especiarias .
18 ዴማስቆ ዓጮ ዴራ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮንታ ሜሌ ሜሆ ዛሎ ሄልቦኔ ዓጮ ዎይኖ ዑዦንታ ሳሆሬ ዓጫፓ ሺኢሾ ማራቶ ጋፓኖ ኔኤም ዔያታ ሻንቻኔ።
18 Damasco negociava com você e em troca dos seus muitos produtos dava vinho de Helbom e lã de Saar.
19 ዑዛሌ ጌይንታ ዓጫ ናንጋ ዳኣኔ ዓሶንታ ጊሪኬ ዓሶንታ ሜሆ ኔኤኮ ሻንቃኒና ኮርማኒ ዎላ ጌስቲ ቱኬኔ፤ ዔያታ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮ ዛሎ ሼኤሺ ኮሺንቴ ዓንጎንታ ዱማ ዱማ ሳውቃ ዼኤሾንታ ዳጅሳኣሮዋ ኔኤም ዒንጋኔ።
19 De Uzal traziam para você vinho, ferro trabalhado e especiarias, que trocavam pelos seus artigos.
20 ሃሣ ዴዳኔ ዓጮ ዴራ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮ ዛሎ ኮኦራ ጊላሴ ዔኪ ኔኤም ዬዓኔ።
20 Em troca dos seus produtos, o povo de Dedã oferecia mantas para cavalo.
21 ዓሬቦንታ ቄዳሬ ዓጮ ሱኡጋ ቢያ ኔኤኮ ኮርሞ ሜሆ ዛሎ ማራናኣቶና ዋኒናኣቶዋ ኔኤም ዔኪ ሙካኔ፤
21 Os árabes e as autoridades de Quedar pagavam as suas mercadorias com carneirinhos, carneiros e bodes.
22 ሳኣባና ራዒማ ዓጮ ኮርሞ ዓሳ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮ ዛሎ ሚዛጶ ሹጮንታ ዎርቆንታ፥ ዶኦሪንቴያ ማዔ ዱማ ዱማ ሳውቃ ዼኤሾ ኔኤም ዒንጋኔ።
22 Em troca das suas mercadorias, os negociantes de Sabá e Ramá davam as mais finas especiarias, pedras preciosas e ouro.
23 ካኣራኔ፥ ካኔሄንታ ዔዴኔ ካታሞንታ ሳኣባ ዓጮኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሶንታ ጊንሣ ሃሣ ዓሹርናንታ ኪልማዴ ካታሞንታ ዬይ ቢያ ኔኤና ዎላ ኮርሞ ኮርማኔ።
23 As cidades de Harã, Cane e Éden, os comerciantes de Sabá, as cidades de Assur e Quilmade — todos faziam negócios com você.
24 ሚዛጲሶና ማኣዓሢንታ ጮልዔ ዓፒሎንታ ኩጮና ሚዛጲሲ ማዦና ማኣዓሢንታ ጋሮይዳ ሂኢሦ ሚዛጶ ባኮንታ ኮሺ ሱኮና ሻሺና ዶዲሺ ቱኪ ኔኤም ዔያታ ሻንቻኔ።
24 Eles lhe vendiam roupas de luxo, tecidos de púrpura, bordados, tapetes de várias cores e cordas e cordões bem-trançados.
25 ቴርሴሴ ዓጮኮ ዋኣፆ ካኣሚላ ሜሆ ኔኤኮ ጫኣኒፆና ኔና ማኣዳኔ።»
25 As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. “Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.
26 ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ዒሺ ዓኣዻ ዓሳ ባዞ ቁልባሢ ባንሢ ዔኪ ኔና ዓኣዼኔ፤
26 Quando os seus remadores levaram você para o mar alto, o vento leste a fez afundar longe de terra.
27 ኔኤኮ ኮርሞ ባካ ቢያ
27 Toda a riqueza da sua mercadoria, todos os marinheiros da tripulação, os carpinteiros do navio e os seus comerciantes, cada soldado que estava no navio — todos, todos se perderam no mar quando o navio afundou.
28 ዋኣፆ ካኣሚላ ዓኣ ዓሳ ባዞ ቁልባሢዳ ጌሊ ዔኤዺንታኣና ዒላቴ ዒላታ
28 Os gritos dos marinheiros que se afogavam foram ouvidos até na praia.
29 «ዬኖ ዎዶና ሜሌ ዋኣፆ ካኣሚሎ ዔኪ ዓኣዻ ዓሳ
29 Todos os navios estão agora abandonados, e todos os marinheiros foram para terra firme.
30 ዒማና ዔያታ ቢያ ፔኤኮ ቶኦኮይዳ ሲላሊ ዋሂ
30 Todos eles choram amargamente por você, jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas em sinal de tristeza.
31 ኔ ዛሎ ዖዪሢና ቶኦኮ ጋሞ ፔኤኮ ጉኡሊ ሲዬ ፓቲሌያኣ ማይንታንዳኔ፤
31 Por sua causa, eles rapam a cabeça e vestem roupa feita de pano grosseiro, chorando com o coração amargurado.
32 ዔያታ ፔኤኮ ዖዪፆና ሱንፆ ኔኤኮ ዔኤሊ ዔኤሊ ዬኤካንዳኔ፤
32 Eles cantam para você esta canção triste: ‘Quem pode se comparar com Tiro, que agora está em silêncio no meio do mar?
33 ኔኤኮ ኮርሞ ኮርሞ ባካ ዱማ ዱማ ዓጮ ዳኪንታኣና
33 Quando as suas mercadorias eram carregadas através dos mares, você satisfazia a muitas nações. Com a riqueza dos seus bens, você enriqueceu os reis da terra.
34 ሃሢ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዔቶ ዳልጎ ባዞይዳ ሜቂ ዓቴኔ፤
34 Agora, você está no fundo do mar, está afundada nas profundezas do oceano. Os seus bens e todos aqueles que trabalhavam para você desapareceram junto com você no mar.’ ”
35 «ዳልጎ ባዞ ዋኣፆ ዓጫ ናንጋ ዓሳ ቢያ ኔ ዑፃ ማዔ ፑርቶ ባኮይዳፓ ዔቄያና ዲቃቴኔ፤ ዔያቶኮ ካኣታኣ ዓቱዋዖ ዎኦቶንዶ ካራ ባይዜኔ፤ ፔቴ ፔቴሢኮዋ ዓኣፖ ካራ ዲቃቲሢና ዒጊቹሞ ማላታና ጴዻኔ።
35 — Todos os moradores do litoral estão apavorados com o que lhe aconteceu. Até os reis estão apavorados, e o medo está escrito na cara deles.
36 ዓካሪ ሜሌ ዴሮኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ኔና ቦሂ ሚኢጫንዳኔ፤ ጋፒንፃኣ ኔኤኮ ዲቃሣያ ማዔኔ፤ ናንጊና ኔኤኒ ጋፒ ባይቃንዳኔ።»
36 Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.