Ezequiel 27

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፂሮሴ ዓጮ ሂዚ ጌዒ ቃዬ፤
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 ዳልጎ ባዞ ዋኣፆ ባንሢ ጌላ ካሮ ጎይፆይዳ ዴዒ ዱማ ዱማ ዓጮኮ ዛጳ ዓኣ ካታማፓ ሙካ ኮርሞ ዓሶ ዎላ ካንሣያ ማዔ ፂሮሴ ዓጮም ናንጊና ናንጋ ዼኤፖ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ፤
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 ኔኤኮ ናንጎ ቤዛ ዳልጎ ዋኣፆይዳኬ፤
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 ካሮ ዎዾሢ ኔኤኮ ኮሺንቴሢ ሄርሞኔ ዹካ ዓኣ ዚቢቆናኬ፤
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ዒሾ ሚፃ ኮሺንቴሢ
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 ኔኤኮ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዳልጎ ሻራሢ ዓፒላ
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 ኔኤኮ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ዒሻ ዓሳ ሲዶናና ዓርዋዴ ጌይንታ ካታማፓ ሙኬያኬ፤
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎኮ ፑርቴሢ ኮሻኒ ጌባሌ ዓጮይዳ ዔሬ ሃኣሞ ዓሳ ኔ ባኣካይዳ ዓኣኔ፤
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 «ፓርሴ ዓጫፓ፥ ሊዲያንታ ሊቢያ ዓጮንታፓ ሙኬ ፖኦሊሳ ኔኤኮ ዖላ ዓሶ ባኣካ ማዻኔ፤ ዔያቶኮ ጊቲሞና ቶኦካ ዓጎ ዓንጎ ቆኦቦ ኔኤኮ ዖሎ ዖላ ዓሳ ዓኣ ጶኦካ ዔያታ ሱፄኔ፤ ዔያታ ኔና ቦንቺሴ ዓሶኬ።
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 ዓርዋዴ ዓጫፓ ሙኬ ፖኦሊሳ ኔኤኮ ኬኤሎ ዲፆ ካፓኔ፤ ጋማዲሜ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳኣ ኔኤኮ ዋርዲዮ ቤዞ ካፓኔ፤ ዔያታ ጊቲሞ ፔኤሲ ሹጮና ኮሾና ኬኤሎ ዑፃ ሱፄኔ፤ ኔና ሚዛጲሴሢያ ዔያቶኬ።»
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 «ኔኤኮ ዖርጎቹማ ሚርጌሢዳፓ ዔቄያና ቴርሴሴ ዓጮና ዎላ ኔኤኒ ኮርሚ ኮርሚ ኔ ሜሆ ዛሎ ዒዞይዳፓ ኔኤኒ ቢራ ዓንጊ፥ ቆርቆሬንታ ዒርሳሴ ጌይንታ ባኮዋ ዔካኔ።
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 ጊሪኮ ዓሶንታ ቱባሌንታ ሜሼኬ ዓሶንታ ዎላ ኔኤኒ ኮርሞ ኮርማኔ፤ ካራሞ ማዓ ዓሶንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንታ ሜሆዋ ኔኤኒ ዔኪ፥ ዬያ ዛሎ ኮርማ ኮርሚንታ ዱማ ዱማ ባኮ ዔያቶም ኔኤኒ ዒንጋኔ፤
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 ቤትቶጋርማ ዓጫፓ ዓሲ ናንጎዋ ዳውሎ ዓጮ ፓራሢንታ ዖሎ ዖላ ፓራሢንታ ባቁሎንታ ኔኤኒ ዔኪጋፓ ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኮ ዔያቶም ኔኤኒ ዒንጋኔ።
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 ሮዴ ዓጮ ዓሶና ዎላ ኮርሞ ኔኤኒ ኮርማኔ፤ ዳልጎ ባዞ ዋኣፆ ዓጫ ዓኣ ዓጮ ዴራ ኔኤኮ ኮርሚ ኮርሚ ዓፒሎ ዔካዖ ዬያ ዛሎ ዳርሲ ዓቺና ዞጲ ጌይንታ ዶዶ ሚፆ ዔኪ ኔኤም ሙካኔ።
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 ሶኦሪያ ዓጮ ዴራ ኔኤኮ ኮርሞ ዓፒሎ ቢያና ሜሌ ሚርጌ ሜሄ ኔኤፓ ሻንቃኔ፤ ዔያታ ዬያ ዔኬ ሜሆ ዛሎ ቤሉሬ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮንታ ኩጮና ማዢ ሚዛጲሶና ጮልዔ ማኣዓሢንታ ጉኡፂሲ ሱኪ ዹይሶና ዓፒሎና ኪቤይዳፓ ኮሺንቴ ፓልማሢንታ ዞቄ ሚዛጶ ሹጮዋ ዔያታ ኔኤም ሻንቻኔ፤
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮ ዛሎ ሚኒቴ ዓጮ ዛርጋሢ፥ ዳይሳሢ፥ ዔኤዞ፥ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዱማ ዱማ ሳውቃ ዼኤሾ ኔኤም ጪጋኔ።
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 ዴማስቆ ዓጮ ዴራ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮንታ ሜሌ ሜሆ ዛሎ ሄልቦኔ ዓጮ ዎይኖ ዑዦንታ ሳሆሬ ዓጫፓ ሺኢሾ ማራቶ ጋፓኖ ኔኤም ዔያታ ሻንቻኔ።
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 ዑዛሌ ጌይንታ ዓጫ ናንጋ ዳኣኔ ዓሶንታ ጊሪኬ ዓሶንታ ሜሆ ኔኤኮ ሻንቃኒና ኮርማኒ ዎላ ጌስቲ ቱኬኔ፤ ዔያታ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮ ዛሎ ሼኤሺ ኮሺንቴ ዓንጎንታ ዱማ ዱማ ሳውቃ ዼኤሾንታ ዳጅሳኣሮዋ ኔኤም ዒንጋኔ።
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 ሃሣ ዴዳኔ ዓጮ ዴራ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮ ዛሎ ኮኦራ ጊላሴ ዔኪ ኔኤም ዬዓኔ።
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 ዓሬቦንታ ቄዳሬ ዓጮ ሱኡጋ ቢያ ኔኤኮ ኮርሞ ሜሆ ዛሎ ማራናኣቶና ዋኒናኣቶዋ ኔኤም ዔኪ ሙካኔ፤
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 ሳኣባና ራዒማ ዓጮ ኮርሞ ዓሳ ኔኤኮ ኮርሞ ባኮ ዛሎ ሚዛጶ ሹጮንታ ዎርቆንታ፥ ዶኦሪንቴያ ማዔ ዱማ ዱማ ሳውቃ ዼኤሾ ኔኤም ዒንጋኔ።
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 ካኣራኔ፥ ካኔሄንታ ዔዴኔ ካታሞንታ ሳኣባ ዓጮኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሶንታ ጊንሣ ሃሣ ዓሹርናንታ ኪልማዴ ካታሞንታ ዬይ ቢያ ኔኤና ዎላ ኮርሞ ኮርማኔ።
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 ሚዛጲሶና ማኣዓሢንታ ጮልዔ ዓፒሎንታ ኩጮና ሚዛጲሲ ማዦና ማኣዓሢንታ ጋሮይዳ ሂኢሦ ሚዛጶ ባኮንታ ኮሺ ሱኮና ሻሺና ዶዲሺ ቱኪ ኔኤም ዔያታ ሻንቻኔ።
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 ቴርሴሴ ዓጮኮ ዋኣፆ ካኣሚላ ሜሆ ኔኤኮ ጫኣኒፆና ኔና ማኣዳኔ።»
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ዒሺ ዓኣዻ ዓሳ ባዞ ቁልባሢ ባንሢ ዔኪ ኔና ዓኣዼኔ፤
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 ኔኤኮ ኮርሞ ባካ ቢያ
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 ዋኣፆ ካኣሚላ ዓኣ ዓሳ ባዞ ቁልባሢዳ ጌሊ ዔኤዺንታኣና ዒላቴ ዒላታ
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 «ዬኖ ዎዶና ሜሌ ዋኣፆ ካኣሚሎ ዔኪ ዓኣዻ ዓሳ
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 ዒማና ዔያታ ቢያ ፔኤኮ ቶኦኮይዳ ሲላሊ ዋሂ
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 ኔ ዛሎ ዖዪሢና ቶኦኮ ጋሞ ፔኤኮ ጉኡሊ ሲዬ ፓቲሌያኣ ማይንታንዳኔ፤
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 ዔያታ ፔኤኮ ዖዪፆና ሱንፆ ኔኤኮ ዔኤሊ ዔኤሊ ዬኤካንዳኔ፤
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 ኔኤኮ ኮርሞ ኮርሞ ባካ ዱማ ዱማ ዓጮ ዳኪንታኣና
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 ሃሢ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዔቶ ዳልጎ ባዞይዳ ሜቂ ዓቴኔ፤
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 «ዳልጎ ባዞ ዋኣፆ ዓጫ ናንጋ ዓሳ ቢያ ኔ ዑፃ ማዔ ፑርቶ ባኮይዳፓ ዔቄያና ዲቃቴኔ፤ ዔያቶኮ ካኣታኣ ዓቱዋዖ ዎኦቶንዶ ካራ ባይዜኔ፤ ፔቴ ፔቴሢኮዋ ዓኣፖ ካራ ዲቃቲሢና ዒጊቹሞ ማላታና ጴዻኔ።
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 ዓካሪ ሜሌ ዴሮኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ኔና ቦሂ ሚኢጫንዳኔ፤ ጋፒንፃኣ ኔኤኮ ዲቃሣያ ማዔኔ፤ ናንጊና ኔኤኒ ጋፒ ባይቃንዳኔ።»
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.