Ezequiel 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታዞጳሳ ሌዓ፥ ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
1 A palavra do Senhor veio a mim, no nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ባብሎኔ ዓጮ ካኣቲ ዬሩሳላሜ ማንጊፆ ዓርቄ ኬሎታሢሮ ሃኖ ኬሌሎ ፃኣፒ ዓርቆ ባኣዚዳ ፃኣፔ፤
2 — Filho do homem, anote o dia de hoje, sim, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia começa o cerco de Jerusalém neste dia.
3 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ማላቴ ሃያ ኮኦኪንሦ ዋይዞ ዒፄያ ማዔ ታ ዴሮም ኬኤዜ፤
3 Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,
4 ጉባዞና ላባዎና ዬያጉዴ ኮዦ ዓሽኮኮ ሜኤሎ ቲቂጋፓ
4 acrescente pedaços de carne, todos os bons pedaços — tanto da parte traseira como da parte dianteira; coloque também os melhores ossos.
5 ቆልሞ ባኣካፓ ዶኦሪንቴ ማራይ ዔኪጋፓ ሹኬ፤
5 Pegue isso dos melhores animais do rebanho. Empilhe lenha debaixo da panela, deixe ferver bem e cozinhe os ossos dentro dela.”
6 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓሶ ዎዻ ዓሶ ካታሜሎ ባዴዔ! ቦይራሢዳፓ ጌኤሽኪባኣያና ፔቴታዖ ጌኤሽኩዋ ዓንጊ ዲስቴ ዒዛ ማዔኔ፤ ዒዞኮ ጋሮይዳ ዓኣ ሙሪንቴ ዓሽኮ ዶኦሩዋዖ ፔቴ ፔቴ ኬሴ።
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tire de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 ካታሜሎይዳ ዓሲ ዎዺንቴኔ፤ ሱጉፃ ሾኦቴሢ ዓጪ ዓኣቻንዳ ሳዓይዳቱዋሴ፤ ጋዓንቴ ሱጉፃ ሾኦቴሢ ዔኤቢ ዓኣቹዋ ፔጌ ማዔ ላሌይዳኬ።
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.
8 ዒዛ ላኣሌ ሱጉፃ ፔጎ ላሎ ዑፃ ላኣሊንታንዳጉዲ ማዺሴሢ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ዔቂሴም ኮሜ ታኣኒ ኮፃንዳጉዲ ጌይኬ።»
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
9 ዬያሮ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፦ «ዓሶ ዎዻ ካታሜሎ ባዴዔ! ዒዞ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ታኣኒ ታኣሮ ሚርጊሺ ዳካንዳኔ።
9 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha.
10 ሚርጌ ሃንፂሌ ዔኪ ታኣም ባዔ! ታሞዋ ዔኤሤ፤ ዓሽኮዋ ካሤ! ዓሽኮ ዋኣፆዋ ሳውቂሶ ዼኤሾና ዓኣፂሴ! ሜጌፆዋ ሚቼ!
10 Amontoe muita lenha, acenda o fogo, cozinhe a carne, engrosse o caldo, deixe que os ossos fiquem torrados.
11 — ausente —
11 Ponha a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, a impureza que está dentro dela se derreta e a sua ferrugem se consuma.
12 — ausente —
12 Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo.
13 ዬሩሳላሜ! ኔኤኮ ዞኦዛ ኮኦሚፃ ኔና ዒኢሴኔ፤ ታኣኒ ኔና ጌኤሻኒ ኮዔንቴ ኔኤኒ ኔኤኮ ዒኢቲፃፓ ጌኤሽኪባኣሴ፤ ታኣኮ ዻጋ ኔና ፔጋሲ ዻዋንዳያ ሄላንዳኣና ላሚ ኔኤኒ ጌኤሺ ማዓዓኬ።
13 Jerusalém, por causa de sua imunda perversidade, e porque eu quis purificá-la, mas você não ficou limpa, você não ficará pura de novo até que eu tenha satisfeito o meu furor contra você.
14 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ ‹ፔቴ ባኣዚ ማዻንዳ ዎዴ ዑኬኔ፤ ታኣኒ ማዓዓኬ፤ ሃሣ ታኣኒ ሚጪንታዓኬ፤ ማሊፆዋ ታኣኮ ታኣኒ ላኣማዓኬ፤ ኔኤኮ ሃንቲፆና ማዾናጉዴያ ታኣኒ ኔጊዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ› » ጌዔኔ።
14 Eu, o Senhor , falei; será assim; eu o farei. Não voltarei atrás e não pouparei, nem mudarei de ideia. Você será julgada segundo os seus caminhos e segundo os seus atos, diz o Senhor Deus.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤኒ ናሽካ ማዔዞና ኔኤኒ ዛጋ ኔኤኮ ማቻ ዔርቲባኣዖ ሃይቃንዳኔ፤ ዬያና ኔኤኒ ዖዪፖ፤ ሃሣ ዓቢቲያ ዬኤኪፖ፤
16 — Filho do homem, eis que, com um só golpe, tirarei aquela que é a delícia dos seus olhos. Você não deve lamentar, nem chorar, nem derramar lágrimas.
17 ዖዪፆ ዔርዛኒ ዴሜና ጊኢሺንቲ ቃዬ፤ ዬኖ ሃይቄዜሎሮ ዼጊዲ ዬኤኪፖ፤ ቶኦካኣ ኔኤኮ ማሮ ዓፒሎዋ ማሬ፤ ዱርዞ ቶካ ኔኤኮ ዓኣሤ፤ ቶኦኪና ጉኡሊንቂ ማይንቲፖ፤ ዖያ ዓሳ ሙዓ ካፆዋ ሙይፖ።»
17 Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem.
18 ዬኖኮ ዚሮ ጉቴሎ ዓሶም ታኣኒ ኬኤዜኔ፤ ዬማ ዋንቶማ ማቻ ታኣኮ ሃይቄኔ፤ ዬኖኮ ጊንፃኣ ዓቤሎ ታኣም ኬኤዚንቴሢጉዲ ታኣኒ ማዼኔ።
18 Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado.
19 ዓሳ ዒማና፦ «ሃያ ኔኤኮ ማዺፃ ዓይጎ ኑና ዔርዛ ባኣዚ ዓኣይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
19 Então o povo me perguntou: — Você não vai nos explicar o que significa para nós isso que você está fazendo?
20 ታኣኒ ዔያቶም ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፤
20 Eu respondi: — A palavra do
21 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ ታኣም ጌኤኔ፤ ዒንሢኮ ዎልቆ ሄርሺንቶ፥ ዒንሢ ዓኣፖና ዒንሢ ዛጋ ባኮኮ ሃጊ ማዓ ዎዞና ዒንሢኮ ዒኖኮ ዎዞ ማዔ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሜሌ ዓሳ ዒኢሳንዳጉዲ ታኣኒ ሃሻንዳኔ፤ ዬሩሳላሜይዳ ዒንሢኮ ዓቴ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና ዖሎይዳ ዎዺንታንዳኔ።
21 Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que profanarei o meu santuário, do qual vocês tanto se orgulham, que é a delícia dos seus olhos e o desejo do seu coração. Os filhos e as filhas que vocês deixaram para trás cairão à espada.
22 ዬኖ ዎዶና ታኣኒ ማዼ ባኮ ቢያ ዒንሢ ማዻንዳኔ፤ ቶኦኮ ዒንሢ ጉኡሊንቲንዱዋሴ፤ ዖያ ዓሳ ሙዓ ካፆዋ ዒንሢ ሙዒንዱዋሴ፤
22 Vocês farão o que eu fiz: não cobrirão o bigode, nem comerão o pão que lhes mandarem.
23 ዒንሢኮ ቶኦኮ ማሮ ዓፒሎዋ ዒንሢ ቡላዓኬ፤ ቶካፓ ዱርዞዋ ኬሲ ቶኪ ጉሪ ዒንሢ ሃንታዓኬ፤ ዖዪ ዖዪ ዬኤኪያ ዒንሢ ዬኤካዓኬ፤ ዒንሢኮ ጎሞይዳፓ ዔቄያና ዒንሢ ዖኦፓንዳኔ፤ ዒንሢ ዒማና ፔቴሢ ባጋሢ ዛሎ ዖዪሢና ዚኢሊንታንዳኔ።
23 Manterão o turbante na cabeça e as sandálias nos pés. Não irão lamentar nem chorar, mas serão consumidos nas suas maldades e gemerão uns pelos outros.
24 ዬያይዲ ሂዚቄኤሌ ዒንሢም ማላታ ማዓንዳኔ፤ ዒዚ ማዼ ጎይፆዋ ዒንሢ ማዻንዳኔ፤› ዬይ ያዺ ማዒ ኩማ ዎዶና ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
24 Assim, Ezequiel será um sinal para vocês: tudo o que ele fez vocês também farão. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.”
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃሢያ ዓሲ ናዓሢዮ! ቢያ ዎዴ ዔያታ ዛጋኒና ዖኦጫኒ ኮዓ ባኮ፥ ዔያታ ሄርሺንታ ባኮና ዎዛዻ ኮሺ ዶዲ ማዔ ጌኤዦ ማኣሮ ዔያቶይዳፓ ታኣኒ ዔካንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶዋ ታኣኒ ዔካንዳኔ።
25 — Filho do homem, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, a sua alegria e a sua glória, a delícia dos seus olhos e o desejo de seu coração — bem como os seus filhos e as suas filhas —,
26 ታኣኒ ዬያ ማዻኣና ባይሲንታፓ ዓቴ ዓሲ ሙኪ ዬያ ማዾ ዛሎ ቢያ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ።
26 nesse dia um sobrevivente virá falar com você, para lhe dar a notícia.
27 ዬኖ ዓቦና ዬያኮ ቤርታ ኔኤኒ ኬኤዛኒ ባሺንቴ ጌኤዞ ማሂ ኔኤኒ ጌስታኒ ዳንዳዓንዳኔ፤ ኔኤኒያ ዬያ ዓሢና ዎላ ሃይሳታንዳኔ፤ ዴሮማኣ ኔኤኒ ማላታ ማዓንዳኔ፤ ዔያታኣ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።»
27 Nesse dia, você poderá abrir a sua boca para falar com aquele sobrevivente; você falará e não mais ficará mudo. Assim, você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.