Ezequiel 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዓሶ ዎዼ ዓሳ ኩሜ ካታሜሎም ዎጋኒ ኔኤኒ ጊኢጊያ? ያዺ ማዔያታቴ ዒዛ ማዼ ሻኣካ ባኮ ቢያ ፔጋሲ ዒዞም ኬኤዜ።
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 ካታሜሎም ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፤ ኔኤኮ ጋሮይዳ ሚርጌ ዓሶ ኔ ዎዼሢሮ፥ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ኔና ኔ ዒኢሴሢሮ ኔ ባይቃንዳጉዲ ጌሢንቴ ዎዳ ዑኬኔ።
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 ኔኤኒ ዓሶ ዎዺፆና ዻቢንቴያ ማዔኔ፤ ኔኤኒ ኮሼ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ኔ ዒኢቴኔ፤ ዬያሮ ኔ ባይቃንዳ ዎዳ ዑኬኔ! ዬያ ኬሎ ዑካሴዛ ኔናኬ፤ ሜሌ ዴራ ኔና ዓማላንዳንጉዲ፥ ሃሣ ዓጪ ቢያ ቶኦቺ ኔና ሚኢጫንዳጉዲ ታ ኔና ማዼሢ ዬያሮኬ።
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 ሱንፃ ኔኤኮ ባይቄ፥ ዣላሢ ካታሜሌ! ሃኬንታ ዑኬያኣ ዓኣ ዓጫ ኔና ቶኦቺ ሚኢጫኔ።
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 ኔ ጋሮይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ሱኡጋ ቢያ ፔኤኮ ዓኣ ቢታንቶና ዓሲ ዎዼኔ፤
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 ኔ ጋሮይዳ ዓዶንሢንታ ዒንዶንሢንታ ቶኦቺንታኔ፤ ሜሌ ዓጮ ዓሳ ሄርቂንቲ ዎርቃኔ፤ ዜኤሮ ዒንዶንሢንታ ዜኤሮ ናኣቶንታም ጌኔ ባኣዚ ማዺንታኔ።
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 ታኣም ዱማዼያ ማዔ ሜሆ ዒንሢ ቦንቹዋሴ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዒንሢ ዒኢሴኔ።
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ሜሌ ዓሶ ዎዺሻኒ ሉኡዙሞ ባኣዚ ኬኤዛኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሃሣ ሜሌ ፆኦዞም ሹኪንቴሢ ቢያ ሙዓኔ፤ ዛላ ጊንሣ ዞኦስካ ኮኦማኔ።
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 ዛላ ሃሣ ፔኤኮ ዒንዶ ሌጎንሢና ላሂ ፔ ዓዶኮ ሻኣሎ ዒኢሳኔ፤ ዓቴ ዓሳ ጊንሣ ዑሢ ፑርቲ ዓኣ ላኣሎ ዎልቄና ዓርቂ ላሃኔ።
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔኤኮ ዓሺኖ ላኣሎና ላሃኔ፤ ሃንጎ ዓሳ ሃሣ ፔኤኮ ናኣዚ ማቾንሢ ዓርቃኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ዓዶንሢ ሾዔ ዉዱሮ ናኣቶ፥ ፔ ጌሮንሢ ዒኢሳኔ።
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 ሃሣ ዛሎ ዓሳ ሚኢሼ ዔኪ ዓሲ ዎዻኔ፤ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶዋ ዓይሱዋዖ ሾይቺና ማሃንዳጉዲ ሚኢሼ ታልዓኔ፤ ዔያታ ማዒባኣ ጋርቲሢና ዖርጎጫኔ፤ ታናኣ ዔያታ ፔቶ ዋሌኔ» ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 «ዒንሢኮ ቡሪፆንታ ሼምፓሢ ዎዺፆዋ ማኪሢና ዒንሢ ዑፃ ታኣኮ ኩጮ ታኣኒ ዔቂሳንዳኔ።
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 ታኣኒ ዒንሢዳ ፑርታ ባኣዚ ዓጋ ዎዶና ኩሙሢ ዒኔና ዒንሢ ዔቃንዳያ ዒንሢም ማላ? ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ፤ ታኣኒ ኬኤዜ ቃኣሎ ማዺ ታ ኩንሣንዳኔ።
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 ዴሮ ኔኤኮ ታኣኒ ዱማ ዱማ ዓጪዳ፥ ጊንሣ ሃሣ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዜርቃንዳኔ፤ ኔኤኮ ፑርቶ ማዾዋ ታኣኒ ጋፒሲ ጌኤሻንዳኔ፤
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 ሜሌ ዴራ ኔና ዻውሲሳንዳኔ፤ ዬያሮ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ኔ ዔራንዳኔ።»
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይጎዋ ታና ፓሣዓኬ፤ ዔያታ ታኣም ቢራ ዓንጊ ታሚና ሼኤሺንቴስካፓ ዓልቂ ዓቴ ማዳኣቤ፥ ቆርቆሬ፥ ዓንጊንታ ዒርሳሴ ጌይንታ ባኮኮ ጊሲንቲ ዓቴ ባኮጉዲኬ።
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 ዬያሮ ዬያታ ማዒዲኔ ጌይንታ ባኮኮ ጊሲንቲ ዓቴ ባኮጉዲ ማዔሢሮ ቢያሢ ፔቴይዳ ታኣኒ ቡኩሲ ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙካንዳኔ፤
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 ቢራ ዓንጊንታ ማዳኣቤንታ ዒርሳሴንታ ቆርቆሪንታ ቡኩሲ ጊልፖይዳ ዓጊ ሼኤሻኒ ታሚ ጊልፖሢጉዲ ታኣኒያ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎና ቡኩሲ ዒንሢ ሼኤሻንዳኔ።
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 ሂዮ ታኣኒያ ዒንሢ ዬሩሳላሜይዳ ቡኩሳንዳኔ፤ ታሚያኣ ዔኤሢ ታኣኮ ዻጎና ታ ዒንሢ ዓንጎ ጎይፆ ሼኤሻንዳኔ።
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 ቢራ ዓንጊ ጊልፖ ዶኦጫ ሼኤሺንታሢጉዲ ዔያታ ካታሜሎይዳ ሼኤሺንታንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዻጎ ዎልቆ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሳዓ ዔያቶኮ ዒኢቴሢሮ ታኣኮ ዻጎና ዒርዚ ዒኢካ ዋርቁዋጉዲ ላኣጊሢና ታኣኒ ዔያቶ ሜታሳኒ ጊኢጌያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ፤
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 ዔያቶኮ ሱኡጋ ቆልሞ ዎዼ ዞቢ ፔ ዎዼ ቆልሞ ዓጫ ዔቂ ጉዻያጉዲኬ፤ ዴሮዋ ዔያታ ሚጪንቱዋዖ ዎዻኔ፤ ሚኢሼ ማዔታቴያ ሜሌ ቆሎዋ ማዖም ዔያታ ዴንቄ ባኣዚ ቢያ ዔዔካኔ፤ ዓሶ ዎዺፆና ሚርጌ ላኣሎ ዜኤሪንዶ ዔያታ ማሄኔ።
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 ዔያቶኮ ቄኤሳኣ ታኣኮ ዎጎ ዑሣ ዓኣዼኔ፤ ታኣም ዱማዼያ ማዔ ባኮ ዔያታ ቦንቹዋሴ፤ ታኣም ዱማዼያ ማዔ ባኮ ዒኢቴ ባካፓ ዱማሱዋሴ፤ ጌኤሺ ማዔሢንታ ማዒባኣ ባኮኮ ዱሙሞ ዔያታ ዓሶም ኬኤዚ ዔርዙዋሴ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ሼሌዒሳኔ፤ ዬያፓ ዔቄያና ዒስራዔኤሌ ዴራ ታና ቦንቹዋሴ።
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዎዼ ቆልሞ ሾኦሊ ሙዓ ያኣዮጉዲኬ፤ ማዒባኣ ጎይሢና ዖርጎጫኒ ዓሲ ዔያታ ዎዻኔ፤
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 ኮጬ ቦኦሪንቶና ሜኤቾሢጉዲ ቄኤሳ ዬያ ጎሞ ቢያ ዓኣቺ ባይዛኔ፤ ‹ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ ኑ ዛጌኔ› ጌይ ሉኡቂ ጌስታኔ፤ ‹ሃይ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ቃኣላኬ› ዔያታ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዓይጎ ቃኣላኣ ዔያቶም ኬኤዚባኣሴ።
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 ዓጮ ዓሳ ዔያቶኮ ዓሲ ቡቡራያኬ፤ ማንቆ ዓሶንታ ሜታዼ ዓሶንታ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶንታይዳ ዎጌ ማዒባኣ ጌኔ ማዾ ዔያታ ማዻኔ።
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 ታኣኮ ዻጎና ዓጬሎ ታ ባይዛንዳሢኮ ቤርታ ኬኤሎ ዲፆ ጊንሣ ኮሻንዳ ዓሲ፥ ዶዔ ኬኤሎ ዲፆ ካራ ዔቂሢና ታኣና ዴሮና ባኣካ ጌሊ ዻጎ ታኣኮ ሺሚሻንዳ ዓሲ ታ ኮዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓይጎ ዓሲያኣ ታኣኒ ዴንቂባኣሴ።
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 ዬያሮ ዻጎ ታኣኮ ታኣኒ ዔያቶ ዑፃ ኬይሳንዳኔ፤ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎና ዔያቶ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ታኣኒ ዔያቶ ቶኦካ ማሃንዳኔ።» ዬያ ጌዔሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ።
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.