Ezequiel 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዓሶ ዎዼ ዓሳ ኩሜ ካታሜሎም ዎጋኒ ኔኤኒ ጊኢጊያ? ያዺ ማዔያታቴ ዒዛ ማዼ ሻኣካ ባኮ ቢያ ፔጋሲ ዒዞም ኬኤዜ።
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 ካታሜሎም ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፤ ኔኤኮ ጋሮይዳ ሚርጌ ዓሶ ኔ ዎዼሢሮ፥ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ኔና ኔ ዒኢሴሢሮ ኔ ባይቃንዳጉዲ ጌሢንቴ ዎዳ ዑኬኔ።
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 ኔኤኒ ዓሶ ዎዺፆና ዻቢንቴያ ማዔኔ፤ ኔኤኒ ኮሼ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ኔ ዒኢቴኔ፤ ዬያሮ ኔ ባይቃንዳ ዎዳ ዑኬኔ! ዬያ ኬሎ ዑካሴዛ ኔናኬ፤ ሜሌ ዴራ ኔና ዓማላንዳንጉዲ፥ ሃሣ ዓጪ ቢያ ቶኦቺ ኔና ሚኢጫንዳጉዲ ታ ኔና ማዼሢ ዬያሮኬ።
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 ሱንፃ ኔኤኮ ባይቄ፥ ዣላሢ ካታሜሌ! ሃኬንታ ዑኬያኣ ዓኣ ዓጫ ኔና ቶኦቺ ሚኢጫኔ።
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 ኔ ጋሮይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ሱኡጋ ቢያ ፔኤኮ ዓኣ ቢታንቶና ዓሲ ዎዼኔ፤
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 ኔ ጋሮይዳ ዓዶንሢንታ ዒንዶንሢንታ ቶኦቺንታኔ፤ ሜሌ ዓጮ ዓሳ ሄርቂንቲ ዎርቃኔ፤ ዜኤሮ ዒንዶንሢንታ ዜኤሮ ናኣቶንታም ጌኔ ባኣዚ ማዺንታኔ።
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 ታኣም ዱማዼያ ማዔ ሜሆ ዒንሢ ቦንቹዋሴ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዒንሢ ዒኢሴኔ።
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ሜሌ ዓሶ ዎዺሻኒ ሉኡዙሞ ባኣዚ ኬኤዛኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሃሣ ሜሌ ፆኦዞም ሹኪንቴሢ ቢያ ሙዓኔ፤ ዛላ ጊንሣ ዞኦስካ ኮኦማኔ።
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 ዛላ ሃሣ ፔኤኮ ዒንዶ ሌጎንሢና ላሂ ፔ ዓዶኮ ሻኣሎ ዒኢሳኔ፤ ዓቴ ዓሳ ጊንሣ ዑሢ ፑርቲ ዓኣ ላኣሎ ዎልቄና ዓርቂ ላሃኔ።
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔኤኮ ዓሺኖ ላኣሎና ላሃኔ፤ ሃንጎ ዓሳ ሃሣ ፔኤኮ ናኣዚ ማቾንሢ ዓርቃኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ዓዶንሢ ሾዔ ዉዱሮ ናኣቶ፥ ፔ ጌሮንሢ ዒኢሳኔ።
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 ሃሣ ዛሎ ዓሳ ሚኢሼ ዔኪ ዓሲ ዎዻኔ፤ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶዋ ዓይሱዋዖ ሾይቺና ማሃንዳጉዲ ሚኢሼ ታልዓኔ፤ ዔያታ ማዒባኣ ጋርቲሢና ዖርጎጫኔ፤ ታናኣ ዔያታ ፔቶ ዋሌኔ» ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 «ዒንሢኮ ቡሪፆንታ ሼምፓሢ ዎዺፆዋ ማኪሢና ዒንሢ ዑፃ ታኣኮ ኩጮ ታኣኒ ዔቂሳንዳኔ።
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 ታኣኒ ዒንሢዳ ፑርታ ባኣዚ ዓጋ ዎዶና ኩሙሢ ዒኔና ዒንሢ ዔቃንዳያ ዒንሢም ማላ? ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ፤ ታኣኒ ኬኤዜ ቃኣሎ ማዺ ታ ኩንሣንዳኔ።
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 ዴሮ ኔኤኮ ታኣኒ ዱማ ዱማ ዓጪዳ፥ ጊንሣ ሃሣ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዜርቃንዳኔ፤ ኔኤኮ ፑርቶ ማዾዋ ታኣኒ ጋፒሲ ጌኤሻንዳኔ፤
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 ሜሌ ዴራ ኔና ዻውሲሳንዳኔ፤ ዬያሮ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ኔ ዔራንዳኔ።»
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይጎዋ ታና ፓሣዓኬ፤ ዔያታ ታኣም ቢራ ዓንጊ ታሚና ሼኤሺንቴስካፓ ዓልቂ ዓቴ ማዳኣቤ፥ ቆርቆሬ፥ ዓንጊንታ ዒርሳሴ ጌይንታ ባኮኮ ጊሲንቲ ዓቴ ባኮጉዲኬ።
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 ዬያሮ ዬያታ ማዒዲኔ ጌይንታ ባኮኮ ጊሲንቲ ዓቴ ባኮጉዲ ማዔሢሮ ቢያሢ ፔቴይዳ ታኣኒ ቡኩሲ ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙካንዳኔ፤
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 ቢራ ዓንጊንታ ማዳኣቤንታ ዒርሳሴንታ ቆርቆሪንታ ቡኩሲ ጊልፖይዳ ዓጊ ሼኤሻኒ ታሚ ጊልፖሢጉዲ ታኣኒያ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎና ቡኩሲ ዒንሢ ሼኤሻንዳኔ።
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 ሂዮ ታኣኒያ ዒንሢ ዬሩሳላሜይዳ ቡኩሳንዳኔ፤ ታሚያኣ ዔኤሢ ታኣኮ ዻጎና ታ ዒንሢ ዓንጎ ጎይፆ ሼኤሻንዳኔ።
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 ቢራ ዓንጊ ጊልፖ ዶኦጫ ሼኤሺንታሢጉዲ ዔያታ ካታሜሎይዳ ሼኤሺንታንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዻጎ ዎልቆ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሳዓ ዔያቶኮ ዒኢቴሢሮ ታኣኮ ዻጎና ዒርዚ ዒኢካ ዋርቁዋጉዲ ላኣጊሢና ታኣኒ ዔያቶ ሜታሳኒ ጊኢጌያ ማዔሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ፤
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 ዔያቶኮ ሱኡጋ ቆልሞ ዎዼ ዞቢ ፔ ዎዼ ቆልሞ ዓጫ ዔቂ ጉዻያጉዲኬ፤ ዴሮዋ ዔያታ ሚጪንቱዋዖ ዎዻኔ፤ ሚኢሼ ማዔታቴያ ሜሌ ቆሎዋ ማዖም ዔያታ ዴንቄ ባኣዚ ቢያ ዔዔካኔ፤ ዓሶ ዎዺፆና ሚርጌ ላኣሎ ዜኤሪንዶ ዔያታ ማሄኔ።
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 ዔያቶኮ ቄኤሳኣ ታኣኮ ዎጎ ዑሣ ዓኣዼኔ፤ ታኣም ዱማዼያ ማዔ ባኮ ዔያታ ቦንቹዋሴ፤ ታኣም ዱማዼያ ማዔ ባኮ ዒኢቴ ባካፓ ዱማሱዋሴ፤ ጌኤሺ ማዔሢንታ ማዒባኣ ባኮኮ ዱሙሞ ዔያታ ዓሶም ኬኤዚ ዔርዙዋሴ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ሼሌዒሳኔ፤ ዬያፓ ዔቄያና ዒስራዔኤሌ ዴራ ታና ቦንቹዋሴ።
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዎዼ ቆልሞ ሾኦሊ ሙዓ ያኣዮጉዲኬ፤ ማዒባኣ ጎይሢና ዖርጎጫኒ ዓሲ ዔያታ ዎዻኔ፤
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 ኮጬ ቦኦሪንቶና ሜኤቾሢጉዲ ቄኤሳ ዬያ ጎሞ ቢያ ዓኣቺ ባይዛኔ፤ ‹ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ ኑ ዛጌኔ› ጌይ ሉኡቂ ጌስታኔ፤ ‹ሃይ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ቃኣላኬ› ዔያታ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዓይጎ ቃኣላኣ ዔያቶም ኬኤዚባኣሴ።
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 ዓጮ ዓሳ ዔያቶኮ ዓሲ ቡቡራያኬ፤ ማንቆ ዓሶንታ ሜታዼ ዓሶንታ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሶንታይዳ ዎጌ ማዒባኣ ጌኔ ማዾ ዔያታ ማዻኔ።
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 ታኣኮ ዻጎና ዓጬሎ ታ ባይዛንዳሢኮ ቤርታ ኬኤሎ ዲፆ ጊንሣ ኮሻንዳ ዓሲ፥ ዶዔ ኬኤሎ ዲፆ ካራ ዔቂሢና ታኣና ዴሮና ባኣካ ጌሊ ዻጎ ታኣኮ ሺሚሻንዳ ዓሲ ታ ኮዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓይጎ ዓሲያኣ ታኣኒ ዴንቂባኣሴ።
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 ዬያሮ ዻጎ ታኣኮ ታኣኒ ዔያቶ ዑፃ ኬይሳንዳኔ፤ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎና ዔያቶ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ታኣኒ ዔያቶ ቶኦካ ማሃንዳኔ።» ዬያ ጌዔሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ።
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.