Ezequiel 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዓኣፖ ኔኤኮ ዬሩሳላሜ ባንሢ ማሂጋፓ ዒዞኮ ዱማዼ ቤዞና ዒስራዔኤሌ ዓጮናም ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ።
2 filho do homem, volta-te para Jerusalém e profere um oráculo contra o santuário, um oráculo contra a terra de Israel.
3 ዒዞም ሂዚ ጌዔ፦ ‹ታኣኒ ኔና ባይዛኒ ዔቄኔ፤ ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎናፓ ቱጊ ጎሞሲንታ ፂሎንታ ዓይሱዋዖ ኔ ባኣካፓ ዎዺ ታ ባይዛንዳኔ።
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor: vou castigar-te, vou tirar a minha espada da bainha para separar de ti o justo e o perverso.
4 ኔ ባኣካፓ ጎሞሲንታ ፂሎንታ ዎዺ ባይዛኒ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛላፓ ዴንዲ ኬዶ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓሶ ቢያይዳ ታኣኮ ፖፖዓ ጬንቾ ዓፓራ ጎንጎናፓ ቱጊንታንዳኔ።
4 É porque quero exterminar do teu meio o justo e o malévolo que de sul a norte desembainhei a espada contra todo homem.
5 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጬንቾ ዓፓሮ ታኣሲ ቱጌሢና ጎንጎኖይዳ ማሂ ታ ዾቂንዱዋሢ ዓሲ ቢያ ዔራንዳኔ።›
5 E todo ser vivo saberá que sou eu o Senhor que desembainharei a espada; e não mais a guardarei.
6 «ዬያሮ ዔያቶኮ ቤርታ ዒና ዱጲ ሚርጌና ዖዪ ዚኢሊንቴ! ዓሲ ናዓሢዮ! ሜታዺ ጎኦሺንቲ ዑኡሲ ኬሴ!»
6 Por isso, tu, filho do homem, põe-te a lamentar, com o coração partido; lança, em presença deles, amargos gemidos.
7 «ኔኤኒ ዓይጋ ዚኢሊንታይ?» ጌይ ኔና ዔያታ ዖኦጬያታቴ፦ «ዋይዚንታንዳ ፑርቶ ሃይሶሮኬ» ኔ ጋዓንዳኔ፤ «ዬያ ፑርቶ ሃይሶና ዓሲኮ ቢያ ዒና ዋኣፃንዳኔ፤ ኩቺያ ቢያ ዶጫንዳኔ፤ ጫርሹሞ ቢያ ባይቃንዳኔ፤ ዎልቄ ቢያ ዓዳ ዋኣሢጉዲ ማዓንዳኔ፤ ሃይሾ ዬይ ሃይሳ ሙኪ ሙኪኬ፤ ጎኔና ማዺንቲ ኩማንዳኔ» ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
7 Se te perguntarem porque gemes, responderás: é por causa da novidade, que está iminente, e que fará amargurar todos os corações, cair todos os braços, divagar todos os espíritos, dobrar todos os joelhos. Ei-la que chega: ela está aí - oráculo do Senhor Javé!
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዴሮም ኬኤዜ፤ ጬንቻ ዓፓሮ! ዋርቂ፥ ዑጮና ጬንቻ ዓፓሮ!
9 filho do homem, pronuncia o seguinte oráculo: assim fala o Senhor: dize: A espada! A espada está afiada e polida.
10 ዬይ ዓሲ ዎዻኒ ዋርቂንቴኔ፤
10 Afiada, para o massacre; polida, a ponto de desprender clarões: então haveremos de alegrar-nos? O cetro do meu filho sobrepuja todo madeiro.
11 ጬንቾ ዓፓራ ዑጪንቲ ኩጫ ዓርቃንዳጉዲ ዎዻሢም ዒንጊንቴኔ፤
11 Deu-se-lhe polimento para empunhá-la na mão; está ela aguçada e limpa para ser entregue ao degolador.
12 ዓሲ ናዓሢዮ! ዖዪሢና ዒላቴ፤
12 Grita, filho do homem, clama, porque foi tirada contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel, que foram entregues ao gládio com meu povo. Fere-te pois a coxa!
13 ታኣኮ ዴራ ዎይታቴያ ታ ዛጋንዳኔ፤
13 É uma prova: que há com o cetro desprezado que não mais existe? Oráculo do Senhor Javé.
14 «ሃሢያ ዓሲ ናዓሢዮ! ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜ፤ ኩጮና ቤኤዚንቴ፤ ጬንቾ ዓፓራሢ ላሚ ላሚ ሺሪ ዎዻያ፥ ዲቃሢ ካራ ባይዛያና ቲቲቃያኬ፤
14 E tu, filho do homem, profetiza, bate as mãos! Que a espada seja dobrada, triplicada! É a espada da carnificina, a espada do grande morticínio que os ameaça de todo lado!
15 ዴራ ታኣኮ ዒጊቹሞይዳ ጌሊ ዹቂንቲ ሎኦማንዳኔ፤ ዓዳ ዜኤሊንሢጉዲ ዔኤቲ ፖዓ፥ ዎዻኒያ ጊኢጌ ጬንቻ ዓፓሮ ዔያቶኮ ካራ ካራ ታ ጌሤኔ።
15 Para fazer fundir os corações, para multiplicar as vítimas, diante de todas as portas, assestei a espada para a carnificina; ela está prestes a desprender clarões, ela está afiada para a matança.
16 ኔኤኒ ዓጬ ጬንቾ ዓፓራሢዮ! ዓጬ ዛላ ማዔ ሚዛቆና ሻውሎ ባንፆና ቢያ ቲቲቄ!
16 Volta-te para trás, à direita e à esquerda, diante de ti:
17 ታኣኒያ ታ ኩጮና ቤኤዚንታንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኮ ዻጋ ሺማንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።»
17 também eu vou bater palmas, vou fartar meu furor, sou eu, o Senhor, que o digo!
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
18 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
19 «ዓሲ ናዓሢዮ! ባብሎኔ ካኣቲ ፔኤኮ ጬንቾ ዔኪ ሙካንዳ ላምዖ ጎይፆንሢዳ ማላታ ጌሤ፤ ዬንሢ ጎይፆንሢ ዔቃሢ ፔቴ ዓጪዳፓኬ፤ ላምዖ ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ካታሞ ባንሢ ዻዋ ማላቶ ዾቄ።
19 filho do homem, traça dois caminhos que partam ambos do mesmo lugar, para que possa passar a espada do rei de Babilônia.
20 ዬያ ዖሎ ዖላ ዓሶም ዓሞኔ ካታሞ ራኣባ ጎዖዞ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆይዳ፥ ጊንሣ ሃሣ ዪሁዳኮ ኬልቂ ዲርቂንቴ ካታሞ ዬሩሳላሜ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ባንፆይዳኣ ዻዋ ማላቶ ጌሤ።
20 À entrada do caminho, que conduz à cidade, põe um sinal. Traçarás, para a passagem da espada, um caminho para Rabat dos amonitas, e outro para Judá e a fortaleza de Jerusalém,
21 ባብሎኔ ዓጮ ካኣቲ ዒማና ጎይፃ ዎላ ካኣሚ ሺራ ካሮኮ ኮይላ ዔቃንዳኔ፤ ዬካፓ ዎኖ ባንፆና ዓኣዻኒ ኮይሳቴያ ዔራኒ ሂኢዦ ፔኤኮ ዱካንዳኔ፤ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒንጊሢ ማሂ ሹኪንቴ ቆልሞኮዋ ሩቁንቶ ዔኪ ዒዚ ዋርቃንዳኔ።
21 porque o rei de Babilônia se detém na encruzilhada do caminho, à frente dos dois caminhos, para consultar a sorte: ele agita as flechas, interroga os ídolos domésticos, examina o fígado das vítimas.
22 ዬካፓ ሚዛቆ ኩጫ ዒዛኮ ‹ዬሩሳላሜ!› ጌዒ ፃኣፖና ባኣዚ ጊዳ ዓኣ ሂኢሺ ዓርቃንዳኔ፤ ዒዚ ኬኤሎ ዲፆ ጫርጊ ዶይሶንዶ ዼኤፖ ኩርኩሮ ጊኢጊሻንዳጉዲ፥ ዖልዚም ዔቂሳ ዒላቲ ዒላታንዳጉዲ፥ ኬኤሎ ዲፆ ጫርጊ ዶይሶንዶ ዼኤፖ ኩርኩሮ ካታሞ ጌሎ ካሮ ባንሢ ዶጪሳንዳጉዲ፥ ዓጮ ኩላንዳጉዲና ማንጎንዶ ዋርዲዮ ኮሻንዳጉዲ ዒዛም ኬኤዛንዳኔ።
22 Em sua mão direita, detém ele a sorte que designa Jerusalém, para aí colocar os carneiros, para aí dar ordens de carnificina e arrancar gritos de guerra, para conduzir os aríetes contra as portas, para suspender terraços e construir torres.
23 ዬሩሳላሜ ዴራ ባብሎኔ ካኣቲም ጉሙርቂንታያ ማዓኒ ጫኣቄሢሮ ዓይጎ ዓሲያ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺንታንዳኔ ጌይ ማሊባኣሴ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዲዒ ዔያቶ ዔካ ዎዶና ጋዓንቴ ጎሞ ዔያቶሲ ዔያቶም ዒ ጶቂሣንዳኔ።
23 Isso significa aos olhos {dos habitantes} de Jerusalém um presságio mentiroso. Prestaram juramento, mas o rei de Babilônia lhes recorda a lembrança de suas iniqüidades, mandando capturá-los.
24 ዓካሪ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ጎማ ዒንሢኮ ፔጋዺ ዔርቴኔ፥ ዒንሢ ዻቢንቴያ ማዔሢ ዓሲ ዒንሢ ቢያ ዔዔራኔ፥ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ጎሜ ዓሲ ማዒፆ ዒንሢ ዔርዛኔ፤ ዬያሮ ዲዒንቲ ዒንሢ ዔውታንዳኔ።
24 E por isso, que o que diz o Senhor Javé: uma vez que trazeis à memória os vossos delitos, manifestando as vossas faltas, revelando os vossos pecados em todos os vossos atos, já que vos recordais, sereis castigados.
25 «ኔኤኒ ፑርቱሞና ዒኢቲሢና ኩሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሱኡጋሦ! ጋፒንሢ ኔኤኒ ሜቶ ዔካንዳ ኬሊ ሃኣዛጌ ዑኬኔ።
25 Quanto a ti, príncipe de Israel, vil e ímpio, cujo dia é chegado com o término da iniqüidade,
26 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ፤ ኔኤኮ ቶኦካ ዓጊንቲ ዓኣ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዔኬ! ቶኦካ ኔኤኒ ማሬ ባኮ ቡሌ! ዔባ ዓኣ ጎይፆማ ዴዓዓኬ፤ ሂርኬ ዓኣ ዓሶ ቢታንቶ ዒንጊ ዼጊሴ፤ ሃሢ ዎይሣያ ማዔ ዓሶዋ ኬይሴ!
26 eis o que diz o Senhor Javé: Deixa essa tiara; larga essa coroa; tudo vai mudar. Vai-se exaltar o que é baixo, e abaixar o que é elevado.
27 ባይሲንታ! ባይሲንታ! ሂዮ ጎኔና ካታሜሎ ታ ባይዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ካታሜሎይዳ ሜታሢ ዓጋንዳጉዲ ታ ዶኦሬሢ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ማዓዓኬ፤ ዒማና ዬያም ዓኣሢ ታኣኒ ዒዞ ዒንጋንዳኔ።
27 Ruína, ruína e ruína! Eis o que dela farei; será aniquilada até que isso aconteça àquele a quem pertence o julgamento, e ao qual eu a entregarei.
28 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ዔያታ ጫሽካ ጫዦ ዛሎ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜ፤
28 E tu, filho do homem, profetiza: Eis o que diz o Senhor Javé em relação aos amonitas e seus ultrajes. Dize: a espada está desembainhada para a matança, afiada para o massacre, a ponto de desprender clarões,
29 ፆኦሲ ዻዌም ዒንሢ ዛጋኔ ጋዓ ባካ ሉኡዙኬ፤ ዒንሢ ኬኤዛ ሎንሣኣ ሉኡዚኬ፤ ዒንሢ ፑርቱሞንታ ዒኢቲሢያ ኩሜ ዓሲኬ፤ ጋፒንሢ ዒንሢ ሜቶ ዔካንዳ ኬሊ ዑኬኔ፤ ዒንሢኮ ቆርጫ ጬንቻ ዓፓሮና ቲቂንታኒ ጊኢጌኔ።
29 enquanto te entregas a visões mentirosas e a oráculos enganadores, para pô-la na garganta dos cadáveres dos ímpios, cujo dia é chegado com o fim da iniqüidade.
30 « ‹ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎኖይዳ ዳኩዋቴ! ዒንሢ ማዢንቴ ቤዞይዳ፥ ዒንሢ ሾይንቴ ዓጮይዳ ታኣኒ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤
30 Põe-na em tua bainha. É no lugar onde foste criado, tua terra natal, que te irei julgar.
31 ታ ዻጎኮ ዎልቃ ዓዳ ዔኤታ ታሚጉዲ ዒንሢ ዑፃ ኬዳንዳኔ፤ ዓሲ ሚጪንቱዋዖ ዎዎዻ ዓሲም ዓኣሢ ታ ዒንሢ ዒንጋንዳኔ፤
31 Sobre ti desencadearei a minha cólera; soprarei sobre ti o fogo do meu furor; eu te entregarei nas mãos de homens brutais, artífices de destruição.
32 ታሚና ሙይንቲ ዒንሢ ባይቃንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሱጉፃኣ ዒንሢ ዓጮይዳ ላኣሊንታንዳኔ፤ ላሚ ዒንሢ ጶቂሣንዳ ዓሲያ ባኣሴ› » ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።
32 Serás presa das chamas; teu sangue correrá no meio da terra; não se recordará mais de ti, porque sou eu o Senhor, que falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.