Ezequiel 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዓኣፖ ኔኤኮ ዬሩሳላሜ ባንሢ ማሂጋፓ ዒዞኮ ዱማዼ ቤዞና ዒስራዔኤሌ ዓጮናም ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ።
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 ዒዞም ሂዚ ጌዔ፦ ‹ታኣኒ ኔና ባይዛኒ ዔቄኔ፤ ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎናፓ ቱጊ ጎሞሲንታ ፂሎንታ ዓይሱዋዖ ኔ ባኣካፓ ዎዺ ታ ባይዛንዳኔ።
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que estou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 ኔ ባኣካፓ ጎሞሲንታ ፂሎንታ ዎዺ ባይዛኒ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛላፓ ዴንዲ ኬዶ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓሶ ቢያይዳ ታኣኮ ፖፖዓ ጬንቾ ዓፓራ ጎንጎናፓ ቱጊንታንዳኔ።
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጬንቾ ዓፓሮ ታኣሲ ቱጌሢና ጎንጎኖይዳ ማሂ ታ ዾቂንዱዋሢ ዓሲ ቢያ ዔራንዳኔ።›
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha nunca mais voltará a ela.
6 «ዬያሮ ዔያቶኮ ቤርታ ዒና ዱጲ ሚርጌና ዖዪ ዚኢሊንቴ! ዓሲ ናዓሢዮ! ሜታዺ ጎኦሺንቲ ዑኡሲ ኬሴ!»
6 Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 «ኔኤኒ ዓይጋ ዚኢሊንታይ?» ጌይ ኔና ዔያታ ዖኦጬያታቴ፦ «ዋይዚንታንዳ ፑርቶ ሃይሶሮኬ» ኔ ጋዓንዳኔ፤ «ዬያ ፑርቶ ሃይሶና ዓሲኮ ቢያ ዒና ዋኣፃንዳኔ፤ ኩቺያ ቢያ ዶጫንዳኔ፤ ጫርሹሞ ቢያ ባይቃንዳኔ፤ ዎልቄ ቢያ ዓዳ ዋኣሢጉዲ ማዓንዳኔ፤ ሃይሾ ዬይ ሃይሳ ሙኪ ሙኪኬ፤ ጎኔና ማዺንቲ ኩማንዳኔ» ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu dirás: por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se realizarão, diz o Senhor Deus.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዴሮም ኬኤዜ፤ ጬንቻ ዓፓሮ! ዋርቂ፥ ዑጮና ጬንቻ ዓፓሮ!
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 ዬይ ዓሲ ዎዻኒ ዋርቂንቴኔ፤
10 Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 ጬንቾ ዓፓራ ዑጪንቲ ኩጫ ዓርቃንዳጉዲ ዎዻሢም ዒንጊንቴኔ፤
11 E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 ዓሲ ናዓሢዮ! ዖዪሢና ዒላቴ፤
12 Grita e uiva, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes juntamente com o meu povo estão entregues à espada; bate pois na tua coxa.
13 ታኣኮ ዴራ ዎይታቴያ ታ ዛጋንዳኔ፤
13 Porque se faz uma prova; e que será se não mais existir a vara desprezadora, diz o Senhor Deus.
14 «ሃሢያ ዓሲ ናዓሢዮ! ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜ፤ ኩጮና ቤኤዚንቴ፤ ጬንቾ ዓፓራሢ ላሚ ላሚ ሺሪ ዎዻያ፥ ዲቃሢ ካራ ባይዛያና ቲቲቃያኬ፤
14 Tu pois, ó filho do homem, profetiza, e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortalmente feridos; é a espada para a grande matança, a que os rodeia.
15 ዴራ ታኣኮ ዒጊቹሞይዳ ጌሊ ዹቂንቲ ሎኦማንዳኔ፤ ዓዳ ዜኤሊንሢጉዲ ዔኤቲ ፖዓ፥ ዎዻኒያ ጊኢጌ ጬንቻ ዓፓሮ ዔያቶኮ ካራ ካራ ታ ጌሤኔ።
15 Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar.
16 ኔኤኒ ዓጬ ጬንቾ ዓፓራሢዮ! ዓጬ ዛላ ማዔ ሚዛቆና ሻውሎ ባንፆና ቢያ ቲቲቄ!
16 e espada, une as tuas forças, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 ታኣኒያ ታ ኩጮና ቤኤዚንታንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኮ ዻጋ ሺማንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።»
17 Também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
18 De novo veio a mim a palavra de Senhor, dizendo:
19 «ዓሲ ናዓሢዮ! ባብሎኔ ካኣቲ ፔኤኮ ጬንቾ ዔኪ ሙካንዳ ላምዖ ጎይፆንሢዳ ማላታ ጌሤ፤ ዬንሢ ጎይፆንሢ ዔቃሢ ፔቴ ዓጪዳፓኬ፤ ላምዖ ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ካታሞ ባንሢ ዻዋ ማላቶ ዾቄ።
19 Tu pois, ó filho do homem, propõe-te dois caminhos, por onde venha a espada do rei de Babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra; e grava um marco, grava-o no princípio do caminho da cidade.
20 ዬያ ዖሎ ዖላ ዓሶም ዓሞኔ ካታሞ ራኣባ ጎዖዞ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆይዳ፥ ጊንሣ ሃሣ ዪሁዳኮ ኬልቂ ዲርቂንቴ ካታሞ ዬሩሳላሜ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ባንፆይዳኣ ዻዋ ማላቶ ጌሤ።
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 ባብሎኔ ዓጮ ካኣቲ ዒማና ጎይፃ ዎላ ካኣሚ ሺራ ካሮኮ ኮይላ ዔቃንዳኔ፤ ዬካፓ ዎኖ ባንፆና ዓኣዻኒ ኮይሳቴያ ዔራኒ ሂኢዦ ፔኤኮ ዱካንዳኔ፤ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒንጊሢ ማሂ ሹኪንቴ ቆልሞኮዋ ሩቁንቶ ዔኪ ዒዚ ዋርቃንዳኔ።
21 Pois o rei de Babilônia está parado na encruzilhada, no princípio dos dois caminhos, para fazer adivinhações; ele sacode as flechas, consulta os terafins, atenta para o fígado.
22 ዬካፓ ሚዛቆ ኩጫ ዒዛኮ ‹ዬሩሳላሜ!› ጌዒ ፃኣፖና ባኣዚ ጊዳ ዓኣ ሂኢሺ ዓርቃንዳኔ፤ ዒዚ ኬኤሎ ዲፆ ጫርጊ ዶይሶንዶ ዼኤፖ ኩርኩሮ ጊኢጊሻንዳጉዲ፥ ዖልዚም ዔቂሳ ዒላቲ ዒላታንዳጉዲ፥ ኬኤሎ ዲፆ ጫርጊ ዶይሶንዶ ዼኤፖ ኩርኩሮ ካታሞ ጌሎ ካሮ ባንሢ ዶጪሳንዳጉዲ፥ ዓጮ ኩላንዳጉዲና ማንጎንዶ ዋርዲዮ ኮሻንዳጉዲ ዒዛም ኬኤዛንዳኔ።
22 Na sua mão direita estava a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca, ordenando a matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 ዬሩሳላሜ ዴራ ባብሎኔ ካኣቲም ጉሙርቂንታያ ማዓኒ ጫኣቄሢሮ ዓይጎ ዓሲያ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺንታንዳኔ ጌይ ማሊባኣሴ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዲዒ ዔያቶ ዔካ ዎዶና ጋዓንቴ ጎሞ ዔያቶሲ ዔያቶም ዒ ጶቂሣንዳኔ።
23 Isso será como adivinhação vã aos olhos daqueles que lhes fizerem juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 ዓካሪ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ጎማ ዒንሢኮ ፔጋዺ ዔርቴኔ፥ ዒንሢ ዻቢንቴያ ማዔሢ ዓሲ ዒንሢ ቢያ ዔዔራኔ፥ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ጎሜ ዓሲ ማዒፆ ዒንሢ ዔርዛኔ፤ ዬያሮ ዲዒንቲ ዒንሢ ዔውታንዳኔ።
24 Portanto assim diz o Senhor Deus: Visto que fizestes ser lembrada a vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 «ኔኤኒ ፑርቱሞና ዒኢቲሢና ኩሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሱኡጋሦ! ጋፒንሢ ኔኤኒ ሜቶ ዔካንዳ ኬሊ ሃኣዛጌ ዑኬኔ።
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado no tempo da punição final;
26 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ፤ ኔኤኮ ቶኦካ ዓጊንቲ ዓኣ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዔኬ! ቶኦካ ኔኤኒ ማሬ ባኮ ቡሌ! ዔባ ዓኣ ጎይፆማ ዴዓዓኬ፤ ሂርኬ ዓኣ ዓሶ ቢታንቶ ዒንጊ ዼጊሴ፤ ሃሢ ዎይሣያ ማዔ ዓሶዋ ኬይሴ!
26 assim diz o Senhor Deus: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma: exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 ባይሲንታ! ባይሲንታ! ሂዮ ጎኔና ካታሜሎ ታ ባይዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ካታሜሎይዳ ሜታሢ ዓጋንዳጉዲ ታ ዶኦሬሢ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ማዓዓኬ፤ ዒማና ዬያም ዓኣሢ ታኣኒ ዒዞ ዒንጋንዳኔ።
27 Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.
28 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ዔያታ ጫሽካ ጫዦ ዛሎ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜ፤
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom, e acerca do opróbrio deles; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para ser como relâmpago.
29 ፆኦሲ ዻዌም ዒንሢ ዛጋኔ ጋዓ ባካ ሉኡዙኬ፤ ዒንሢ ኬኤዛ ሎንሣኣ ሉኡዚኬ፤ ዒንሢ ፑርቱሞንታ ዒኢቲሢያ ኩሜ ዓሲኬ፤ ጋፒንሢ ዒንሢ ሜቶ ዔካንዳ ኬሊ ዑኬኔ፤ ዒንሢኮ ቆርጫ ጬንቻ ዓፓሮና ቲቂንታኒ ጊኢጌኔ።
29 Enquanto eles têm visões vãs a teu respeito, e adivinham mentiras a fim de que seja posta no pescoço dos ímpios, que estão mortalmente feridos, cujo dia é chegado no tempo da punição final.
30 « ‹ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎኖይዳ ዳኩዋቴ! ዒንሢ ማዢንቴ ቤዞይዳ፥ ዒንሢ ሾይንቴ ዓጮይዳ ታኣኒ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 ታ ዻጎኮ ዎልቃ ዓዳ ዔኤታ ታሚጉዲ ዒንሢ ዑፃ ኬዳንዳኔ፤ ዓሲ ሚጪንቱዋዖ ዎዎዻ ዓሲም ዓኣሢ ታ ዒንሢ ዒንጋንዳኔ፤
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor; entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, destros para destruírem.
32 ታሚና ሙይንቲ ዒንሢ ባይቃንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሱጉፃኣ ዒንሢ ዓጮይዳ ላኣሊንታንዳኔ፤ ላሚ ዒንሢ ጶቂሣንዳ ዓሲያ ባኣሴ› » ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።
32 Ao fogo servirás de pasto; o teu sangue estará no meio da terra; não serás mais lembrado; porque eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.