Ezequiel 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዓኣፖ ኔኤኮ ዬሩሳላሜ ባንሢ ማሂጋፓ ዒዞኮ ዱማዼ ቤዞና ዒስራዔኤሌ ዓጮናም ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ።
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 ዒዞም ሂዚ ጌዔ፦ ‹ታኣኒ ኔና ባይዛኒ ዔቄኔ፤ ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎናፓ ቱጊ ጎሞሲንታ ፂሎንታ ዓይሱዋዖ ኔ ባኣካፓ ዎዺ ታ ባይዛንዳኔ።
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 ኔ ባኣካፓ ጎሞሲንታ ፂሎንታ ዎዺ ባይዛኒ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛላፓ ዴንዲ ኬዶ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓሶ ቢያይዳ ታኣኮ ፖፖዓ ጬንቾ ዓፓራ ጎንጎናፓ ቱጊንታንዳኔ።
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጬንቾ ዓፓሮ ታኣሲ ቱጌሢና ጎንጎኖይዳ ማሂ ታ ዾቂንዱዋሢ ዓሲ ቢያ ዔራንዳኔ።›
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 «ዬያሮ ዔያቶኮ ቤርታ ዒና ዱጲ ሚርጌና ዖዪ ዚኢሊንቴ! ዓሲ ናዓሢዮ! ሜታዺ ጎኦሺንቲ ዑኡሲ ኬሴ!»
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 «ኔኤኒ ዓይጋ ዚኢሊንታይ?» ጌይ ኔና ዔያታ ዖኦጬያታቴ፦ «ዋይዚንታንዳ ፑርቶ ሃይሶሮኬ» ኔ ጋዓንዳኔ፤ «ዬያ ፑርቶ ሃይሶና ዓሲኮ ቢያ ዒና ዋኣፃንዳኔ፤ ኩቺያ ቢያ ዶጫንዳኔ፤ ጫርሹሞ ቢያ ባይቃንዳኔ፤ ዎልቄ ቢያ ዓዳ ዋኣሢጉዲ ማዓንዳኔ፤ ሃይሾ ዬይ ሃይሳ ሙኪ ሙኪኬ፤ ጎኔና ማዺንቲ ኩማንዳኔ» ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዴሮም ኬኤዜ፤ ጬንቻ ዓፓሮ! ዋርቂ፥ ዑጮና ጬንቻ ዓፓሮ!
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 ዬይ ዓሲ ዎዻኒ ዋርቂንቴኔ፤
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 ጬንቾ ዓፓራ ዑጪንቲ ኩጫ ዓርቃንዳጉዲ ዎዻሢም ዒንጊንቴኔ፤
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 ዓሲ ናዓሢዮ! ዖዪሢና ዒላቴ፤
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 ታኣኮ ዴራ ዎይታቴያ ታ ዛጋንዳኔ፤
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 «ሃሢያ ዓሲ ናዓሢዮ! ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜ፤ ኩጮና ቤኤዚንቴ፤ ጬንቾ ዓፓራሢ ላሚ ላሚ ሺሪ ዎዻያ፥ ዲቃሢ ካራ ባይዛያና ቲቲቃያኬ፤
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 ዴራ ታኣኮ ዒጊቹሞይዳ ጌሊ ዹቂንቲ ሎኦማንዳኔ፤ ዓዳ ዜኤሊንሢጉዲ ዔኤቲ ፖዓ፥ ዎዻኒያ ጊኢጌ ጬንቻ ዓፓሮ ዔያቶኮ ካራ ካራ ታ ጌሤኔ።
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 ኔኤኒ ዓጬ ጬንቾ ዓፓራሢዮ! ዓጬ ዛላ ማዔ ሚዛቆና ሻውሎ ባንፆና ቢያ ቲቲቄ!
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 ታኣኒያ ታ ኩጮና ቤኤዚንታንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኮ ዻጋ ሺማንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።»
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 «ዓሲ ናዓሢዮ! ባብሎኔ ካኣቲ ፔኤኮ ጬንቾ ዔኪ ሙካንዳ ላምዖ ጎይፆንሢዳ ማላታ ጌሤ፤ ዬንሢ ጎይፆንሢ ዔቃሢ ፔቴ ዓጪዳፓኬ፤ ላምዖ ጎይፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ካታሞ ባንሢ ዻዋ ማላቶ ዾቄ።
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 ዬያ ዖሎ ዖላ ዓሶም ዓሞኔ ካታሞ ራኣባ ጎዖዞ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆይዳ፥ ጊንሣ ሃሣ ዪሁዳኮ ኬልቂ ዲርቂንቴ ካታሞ ዬሩሳላሜ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ባንፆይዳኣ ዻዋ ማላቶ ጌሤ።
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 ባብሎኔ ዓጮ ካኣቲ ዒማና ጎይፃ ዎላ ካኣሚ ሺራ ካሮኮ ኮይላ ዔቃንዳኔ፤ ዬካፓ ዎኖ ባንፆና ዓኣዻኒ ኮይሳቴያ ዔራኒ ሂኢዦ ፔኤኮ ዱካንዳኔ፤ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ዖኦጫንዳኔ፤ ዒንጊሢ ማሂ ሹኪንቴ ቆልሞኮዋ ሩቁንቶ ዔኪ ዒዚ ዋርቃንዳኔ።
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 ዬካፓ ሚዛቆ ኩጫ ዒዛኮ ‹ዬሩሳላሜ!› ጌዒ ፃኣፖና ባኣዚ ጊዳ ዓኣ ሂኢሺ ዓርቃንዳኔ፤ ዒዚ ኬኤሎ ዲፆ ጫርጊ ዶይሶንዶ ዼኤፖ ኩርኩሮ ጊኢጊሻንዳጉዲ፥ ዖልዚም ዔቂሳ ዒላቲ ዒላታንዳጉዲ፥ ኬኤሎ ዲፆ ጫርጊ ዶይሶንዶ ዼኤፖ ኩርኩሮ ካታሞ ጌሎ ካሮ ባንሢ ዶጪሳንዳጉዲ፥ ዓጮ ኩላንዳጉዲና ማንጎንዶ ዋርዲዮ ኮሻንዳጉዲ ዒዛም ኬኤዛንዳኔ።
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 ዬሩሳላሜ ዴራ ባብሎኔ ካኣቲም ጉሙርቂንታያ ማዓኒ ጫኣቄሢሮ ዓይጎ ዓሲያ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺንታንዳኔ ጌይ ማሊባኣሴ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዲዒ ዔያቶ ዔካ ዎዶና ጋዓንቴ ጎሞ ዔያቶሲ ዔያቶም ዒ ጶቂሣንዳኔ።
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 ዓካሪ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ጎማ ዒንሢኮ ፔጋዺ ዔርቴኔ፥ ዒንሢ ዻቢንቴያ ማዔሢ ዓሲ ዒንሢ ቢያ ዔዔራኔ፥ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ጎሜ ዓሲ ማዒፆ ዒንሢ ዔርዛኔ፤ ዬያሮ ዲዒንቲ ዒንሢ ዔውታንዳኔ።
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 «ኔኤኒ ፑርቱሞና ዒኢቲሢና ኩሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሱኡጋሦ! ጋፒንሢ ኔኤኒ ሜቶ ዔካንዳ ኬሊ ሃኣዛጌ ዑኬኔ።
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ፤ ኔኤኮ ቶኦካ ዓጊንቲ ዓኣ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዔኬ! ቶኦካ ኔኤኒ ማሬ ባኮ ቡሌ! ዔባ ዓኣ ጎይፆማ ዴዓዓኬ፤ ሂርኬ ዓኣ ዓሶ ቢታንቶ ዒንጊ ዼጊሴ፤ ሃሢ ዎይሣያ ማዔ ዓሶዋ ኬይሴ!
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 ባይሲንታ! ባይሲንታ! ሂዮ ጎኔና ካታሜሎ ታ ባይዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ካታሜሎይዳ ሜታሢ ዓጋንዳጉዲ ታ ዶኦሬሢ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ማዓዓኬ፤ ዒማና ዬያም ዓኣሢ ታኣኒ ዒዞ ዒንጋንዳኔ።
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ዔያታ ጫሽካ ጫዦ ዛሎ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜ፤
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 ፆኦሲ ዻዌም ዒንሢ ዛጋኔ ጋዓ ባካ ሉኡዙኬ፤ ዒንሢ ኬኤዛ ሎንሣኣ ሉኡዚኬ፤ ዒንሢ ፑርቱሞንታ ዒኢቲሢያ ኩሜ ዓሲኬ፤ ጋፒንሢ ዒንሢ ሜቶ ዔካንዳ ኬሊ ዑኬኔ፤ ዒንሢኮ ቆርጫ ጬንቻ ዓፓሮና ቲቂንታኒ ጊኢጌኔ።
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 « ‹ጬንቾ ዓፓሮ ጎንጎኖይዳ ዳኩዋቴ! ዒንሢ ማዢንቴ ቤዞይዳ፥ ዒንሢ ሾይንቴ ዓጮይዳ ታኣኒ ዒንሢዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 ታ ዻጎኮ ዎልቃ ዓዳ ዔኤታ ታሚጉዲ ዒንሢ ዑፃ ኬዳንዳኔ፤ ዓሲ ሚጪንቱዋዖ ዎዎዻ ዓሲም ዓኣሢ ታ ዒንሢ ዒንጋንዳኔ፤
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 ታሚና ሙይንቲ ዒንሢ ባይቃንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሱጉፃኣ ዒንሢ ዓጮይዳ ላኣሊንታንዳኔ፤ ላሚ ዒንሢ ጶቂሣንዳ ዓሲያ ባኣሴ› » ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.