Ezequiel 20
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ኑኡኒ ዓጫፓ ዲዒንቴንቴ ላንካሳ ሌዖና ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፃ ዎዚምታቶ ታና ዖኦጫኒ ታ ኮይላ ሙኪ ዴዔኔ።
1 Em 14 de agosto, durante o sétimo ano do exílio do rei Joaquim, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o S enhor e, enquanto estavam sentados comigo,
2 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ሃያ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፤ ‹ዒንሢ ታ ማሊፆ ዔራኒ ሙኪያ? ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዓይጎ ባኣዚያ ዒንሢ ታና ዖኦጫንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ጋዓኔ።›
3 “Filho do homem, diga aos líderes de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Como ousam vir me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não lhes direi coisa alguma!’.
4 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃያ ዓሶም ኔኤኒ ዎጋኒ ኮዓ? ያዺ ማዔያታቴ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ማዼ ሻኣካ ባኮ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ።
4 “Filho do homem, apresente acusações contra eles e condene-os. Faça-os ver como eram detestáveis os pecados de seus antepassados.
5 ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፤ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዶኦሬ ዎዶና ያይቆኦቤ ዜርፆም ጊብፄ ዓጮይዳ ታና ታ ዔርዚ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዔያቶም ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› ጌዔኔ።
5 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Quando escolhi Israel, quando me revelei aos descendentes de Jacó, no Egito, jurei solenemente que eu, o S enhor , seria o seu Deus.
6 ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ኬሴኔ፤ ዔያቶም ታኣኒ ዶኦሬ ዓጬላ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜያኬ፤ ዬና ዓጬላ ዓጮይዳፓ ቢያ ባሼ ማሊኬ፤ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛኒኬ ዒማና ታ ዔያቶም ጫኣቄሢ።
6 Naquele dia, jurei que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que havia encontrado para eles, uma terra boa, que produz leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras.
7 ዬኖ ዎዶና ሂዚ ታ ዔያቶም ጌዔኔ፦ ‹ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ቤርታ ጌሢ ዚጋ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ሺኢሺ ባይዙዋቴ፤ ጊብፄ ዓጮ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዒንሢና ዒኢሲፖቴ፤ ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› ጌዔኔ።
7 Então lhes disse: ‘Cada um de vocês livre-se de suas imagens repugnantes pelas quais está obcecado. Não se contamine com os ídolos do Egito, pois eu sou o S enhor , seu Deus’.
8 ጋዓንቴ ዔያታ ዋይዚ ዒፃያ ማዓንዳኣፓዓቴም ታ ጋዓሢ ዋይዛኒ ናሽኪባኣሴ፤ ዓኣፓ ዔያቶኮ ዛጋ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ዔያታ ሺኢሺ ባይዚባኣሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽኪፆዋ ሃሺባኣሴ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያታ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዻጎ ዔያቶ ዑፃ ኬይሳኒ ማሌዖኬ።
8 “Eles, porém, se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir. Não se livraram das imagens repugnantes pelas quais estavam obcecados, nem abandonaram os ídolos do Egito. Então ameacei derramar minha fúria sobre eles para satisfazer minha ira enquanto ainda estavam no Egito.
9 ጋዓንቴ ዔያቶና ናንጋ ሜሌ ዴራ ዛጋንቴ ታኣኒ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳንዳሢ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ታ ሱንፆ ቦንቾሮ ጌዒ ታ ዻጎ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲፆ ሃሼኔ።
9 Mas, por causa do meu nome, não o fiz. Não permiti que meu nome fosse desonrado entre as nações vizinhas diante das quais me revelei quando tirei os israelitas do Egito.
10 «ዬያሮ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ዔኪ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎ ሙኬኔ፤
10 Portanto, eu os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 ዓይሢንታ ዓሲ ቢያ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዓንዳ፥ ታኣኮ ዎጎ ታ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ዳምቦዋ ታ ዔያቶ ዔርዜኔ።
11 Ali lhes dei meus decretos e estatutos, para que encontrassem vida ao praticá-los.
12 ዔያቶ ታኣም ዱማሳሢ ታና ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎ ቦንቺፃ ታኣና ዔያቶና ባኣካ ማላታ ማዓንዳጉዲ ታ ማዼኔ።
12 Também lhes dei os sábados como sinal entre mim e eles, para lembrá-los de que eu sou o S enhor , que os separou para serem santos.
13 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣዖ ታኣም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዓይሢንታያ ማዔሢም ቢያ ሼምፔ ዒንጋያ ማዔ ታኣኮ ዎጎንታ ዳምቦንታ ዒፂ፥ ዔያታ ሃሼኔ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ዬያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ታኣኮ ዻጎ ታ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲ ባይዛኒ ማሌዖኬ፤
13 “O povo de Israel, no entanto, se rebelou contra mim e não quis obedecer a meus decretos no deserto. A obediência lhes teria dado vida, mas não seguiram meus estatutos. Além disso, profanaram meus sábados. Portanto, ameacei derramar minha fúria sobre eles e consumi-los inteiramente no deserto.
14 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታኣኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳኣና ታና ዛጌ ሜሌ ዴሮ ቤርታ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ዬያ ቢያ ታኣኒ ማዺባኣሴ።
14 Mais uma vez, porém, me contive por causa do meu nome, para que não fosse desonrado diante das nações que tinham visto meu poder quando tirei Israel do Egito.
15 ሃሣ ጊንሣ ‹ዓጮይዳፓ ቢያ ኮሺ ማዔዞ፥ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ሳዔሎ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ታ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ዓኣንቴ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዚንዱዋኣሢ ጋፒሲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
15 Contudo, fiz um juramento solene contra eles no deserto. Jurei que não os faria entrar na terra que lhes tinha dado, uma terra que produz leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras.
16 ዬያ ታ ማዼሢ ዒና ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞ ባንሢ ዓኣዺ፥ ታኣኮ ዎጎና ዳምቦና ዒፂ ሃሼሢሮንታ ሃውሾ ኬሎዋ ዒኢሴሢሮኬ።»
16 Pois rejeitaram meus estatutos, recusaram-se a seguir meus decretos e profanaram meus sábados, porque entregaram o coração a seus ídolos.
17 ዬይ ያዺ ማዔንቴያ ታ ዔያቶም ሚጪንቴሢሮ ዔያቶ ታ ባይዚባኣሴ፤ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳኣ ታ ዔያቶ ጋፒሲባኣሴ።
17 Apesar disso, tive compaixão deles e não os destruí no deserto.
18 ዔያቶኮ ናኣቶም ሂዚ ጌዒ ታ ኬኤዜኔ፦ «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ኬሴ ዎጎና ናንጊፖቴ፤ ዔያቶኮ ዳምቦና ዓኣዺፖቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞናኣ ዒኢቲፖቴ፤
18 “Então adverti seus filhos no deserto a não seguirem os passos e o estilo de vida de seus pais, que se contaminaram com seus ídolos.
19 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ዳምቦ ታኣሲ ካፑዋቴ፤ ታኣኮ ዎጎማኣ ዛጊ ዓይሢንቱዋቴ።
19 Disse-lhes: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Sigam meus decretos, obedeçam a meus estatutos
20 ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ማላታ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢታሢ ዒንሢም ጶቂሣንዳጉዲ ሃውሾ ኬሎ ታኣም ዱማዼ ኬሊ ማሁዋቴ።
20 e guardem meus sábados como dias santos, pois são um sinal entre mim e vocês para lembrá-los de que eu sou o S enhor , seu Deus’.
21 «ጋዓንቴ ናኣታ ዔያቶኮ ታኣም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ማዺ ኩንሣሢም ቢያ ሼምፔ ዒንጋ ዎጎዋ ዒፂ ዔያታ ሃሼኔ፤ ታኣኮ ዎጎ ዔያታ ካፒባኣሴ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ዬያ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዔያታ ዓኣንቴ ታኣኮ ዻጎ ዎልቆ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲ ቢያሢ ባይዛኒ ታ ማሌዖኬ፤
21 “Seus filhos, porém, também se rebelaram contra mim. A obediência lhes teria dado vida, mas não guardaram meus decretos nem seguiram meus estatutos. Além disso, profanaram meus sábados. Portanto, mais uma vez, ameacei derramar minha fúria sobre eles no deserto para satisfazer minha ira.
22 ጋዓንቴ ታ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴሢ ዛጌ ሜሌ ዴሮ ቤርታ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ዬያ ታኣኒ ማዺባኣሴ።
22 No entanto, contive meu julgamento por causa do meu nome, para que não fosse desonrado diante das nações que tinham visto meu poder quando tirei Israel do Egito.
23 ዱማ ዱማ ሜሌ ዓጮ ዴሮ ባኣካ ታ ዔያቶ ዜርቃንዳያ ማዔሢያ ሃጊ ዬያ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ ታ ዔያቶም ጫኣቂ ኬኤዜኔ።
23 Contudo, fiz um juramento solene contra eles no deserto. Jurei que os espalharia entre todas as nações,
24 ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዔያታ ታ ዎጎኮ ዑሣ ዓኣዼሢሮ፥ ታኣኮ ዳምቦና ዔያታ ዓኣዺባኣሢሮ፥ ሃውሾ ኬሎ ዒኢሴሢሮንታ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ካኣሽካ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬሢሮኬ።
24 pois não obedeceram a meus estatutos. Desprezaram meus decretos, profanaram meus sábados e cobiçaram os ídolos de seus antepassados.
25 «ዬካፓ ታ ዔያቶም ኮሺ ማዒባኣ ዎጌና ማዺ ዔያታ ኩንሢ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዑዋ ዳምቤያ ዒንጌኔ።
25 Eu os entreguei a decretos e estatutos inúteis, que não conduziriam à vida.
26 ዔያታ ፔኤኮ ቶይዶ ናኣቶ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ፔ ፆኦዞም ሺኢሺሢና ፔና ዒኢሳንዳጉዲ ታ ዔያቶ ሃሼኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዔያቶ ባይዛኒና ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢያ ዔያታ ዔራንዳጉዲኬ።
26 Deixei que se contaminassem com suas ofertas idólatras e permiti que oferecessem seus primeiros filhos como sacrifícios a seus deuses, para que eu os devastasse e lhes mostrasse que somente eu sou o S enhor .”
27 «ዓካሪ ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ፤ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ታና ሃሺፆና ቶኦቼኔ።
27 “Portanto, filho do homem, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus antepassados continuaram a blasfemar contra mim e a me trair,
28 ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዔኪ ታ ዔያቶ ሙኬኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዼጌ ጌሜሮንታ ዒላዣ ዋርቂ ዓኣ ሚፆዋ ዴንቄ ዎዶና ቢያ ዒኢካ ዒንጎ ዒንጊሢ ሜሌ ፆኦዞም ሺኢሼኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ፥ ሳውማ ኮሽካ ዑንጆ ዒንጊፆንታ ዑዦ ዒንጊፆዋ ዬያ ፆኦዞም ሺኢሺፆና ዔያታ ታና ዻጋሴኔ፤
28 pois, quando os trouxe à terra que lhes havia prometido, eles ofereceram sacrifícios onde quer que vissem montes altos e árvores verdejantes. Provocaram minha fúria ao oferecer sacrifícios a seus deuses. Levaram perfumes e incenso e apresentaram ofertas derramadas.
29 ታኣኒ ዔያቶ ‹ሃይ ዒንሢ ዓኣዻ ዼጌ ቤዛ ዓይጎዳዖ?› ጌዒ ዖኦጬኔ፤ ዬይ ቤዛ ሃኖ ሄላንዳኣና ‹ዼጌ ቤዞ› ጌይንታኔ።
29 Disse-lhes: ‘Que lugar alto é este para onde vão?’. (Desde então, esse tipo de lugar é chamado de Bamá, ‘lugar alto’.)
30 ሃሢያ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፦ ‹ዒንሢኮ ዓዶንሢጉዲ ዒንሢ ዓይጋ ዒኢታይ? ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሢና ዓይጋ ዒንሢ ዻቢንታይ?
30 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Vocês continuarão a se contaminar, como fizeram seus antepassados? Vão se prostituir adorando imagens repugnantes?
31 ሃይሾ ሃኖዋ ዒንሢ ዬያጉዴ ዒንጊፆ ሺኢሻ ጎይሣኬ፤ ናኣቶ ዒንሢኮ ዒንሢ ታሞና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሺሢና ዬያ ሚና ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዒንሢ ዒኢታኔ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዼስካፓ ዒንሢ ሃይ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታ ማሊፃ ዓይጎ ማዔያታቴ ዖኦጫኒ ሙሙካኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዓይጎዋ ዒንሢ ታና ዖኦጫንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ!
31 Pois, quando apresentam ofertas para elas e sacrificam seus filhos no fogo, continuam a se contaminar com ídolos até hoje. Acaso devo permitir que me consultem, ó povo de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não lhes direi coisa alguma.
32 ዓዳ ሜሌ ዴሮጉዲ፥ ሚፆና ሹጫናም ዚጊ ካኣሽካ ሜሌ ዓጫ ናንጋ ዴሮጉዲ ማዓኒ ማሊ ዒንሢ ቱኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።› »
32 “Vocês dizem: ‘Queremos ser como as nações ao redor, que servem a ídolos de madeira e de pedra’. Mas o que vocês planejam nunca acontecerá.
33 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ታኣኮ ቢታንቶ ታ ዻዊ፥ ዎልቆዋ ፔጋሲ፥ ዻጎ ታኣሲ ዒንሢዳ ኬይሲ ዒንሢኮ ታ ካኣቲ ማዓንዳኔ።
33 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, eu os governarei com mão de ferro, com grande ira e poder tremendo.
34 ዒንሢ ዜርቂንቴ ዓጮና ሜሌ ዴሮና ባኣካፓ ታኣኒ ዒንሢ ቡኩሳንዳኔ፤ ታ ዒንሢ ቡኩሳንዳሢያ ታኣኮ ቢታንቶ ዻዊ፥ ዎልቆ ፔጋሲ፥ ዒንሢዳ ታኣኮ ዻጎዋ ኬይሲሢናኬ።
34 E com grande ira estenderei minha mão forte e meu braço poderoso e os trarei de volta das terras onde foram espalhados.
35 ‹ሜሌ ዴሮ ዳውሎ› ጌይንታ ሳዔሎ ዔኪ ታ ዒንሢ ዬዓንዳኔ፤ ዒኢካ ዓኣፓ ዒንሢኮ ዛጋንቴ ታ ዒንሢዳ ዎጋንዳኔ፤
35 Eu os levarei ao deserto das nações e ali os julgarei face a face.
36 ጊብፄ ዓጮኮ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ዑፃ ታ ሜቶ ዓጌሢጉዲ ዒንሢዳኣ ታ ዓጋንዳኔ፤» ሃያ ኬኤዜሢ ታና ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
36 Ali os julgarei como julguei seus antepassados no deserto depois de tirá-los do Egito, diz o S enhor Soberano.
37 «ታ ቢታንቶ ዴማ ታ ዒንሢ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ባንሢያ ዎልቄና ታ ዒንሢ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
37 Eu os examinarei cuidadosamente e os farei obedecer aos termos de minha aliança.
38 ዋይዞ ዒፃ ዓሶንታ ጎሞ ዓሶዋ ዒንሢ ባኣካፓ ታ ባይዛንዳኔ፤ ሃሢ ዔያታ ናንጋ ዓጮይዳፓ ታ ዔያቶ ኬሳንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጊንሣ ፔቴታዖ ማዒንዱዋሴ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
38 Tirarei de seu meio todos que se rebelam e se revoltam contra mim. Eu os farei sair das terras em que estão exilados, mas eles nunca entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
39 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃሢ ማዔያታቴያ ሃጋ ዒንሢ ታኣም ዋይዙዋያ ማዔቴ ፔቴ ፔቴሢ ዓኣዺ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኩዋቴ! ታኣኮ ዱማዼ ሱንፃ ጋዓንቴ ሃካፓ ሴካ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞና ዒንጎ ዒንጊፆና ዒንሢ ዒኢሳንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤
39 “Quanto a vocês, povo de Israel, assim diz o S enhor Soberano: Continuem a adorar seus ídolos. Mais cedo ou mais tarde, porém, vocês me obedecerão e deixarão de desonrar meu santo nome com sua idolatria.
40 ጋዓንቴ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣ ታኣም ዱማዼ ዹካ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ታና ካኣሽካንዳኔ› ታ ጋዓኔ፤ ዒኢካ ታ ዔያቶ ዔካንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዶኦሪንቴያ ማዔ ዒንጊፆንታ ታኣም ዱማዼ ሜሆ ዒንጊፆዋ ዒኢካ ታ ዒንሢፓ ኮዓኔ።
40 Pois em meu santo monte, o alto monte de Israel, diz o S enhor Soberano, todo o povo de Israel me adorará, e eu os aceitarei. Ali exigirei que tragam todas as suas ofertas, suas melhores dádivas e tudo que me consagrarem.
41 ዒንሢ ዜርቂንቲ ዓኣ ሜሌ ዓጮ ዴሮ ባኣካፓ ታኣኒ ዒንሢ ኬሲ ቡኩሳ ዎዶና ቃራ ሳውቃ ዑንጄጉዲ ታ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ዛጋንቴ ዒንሢ ባኣካ ታኣኒ ዱማዼያ ማዒፆ ታ ፔጋሳንዳኔ።
41 Quando eu os trouxer de volta do exílio, vocês serão para mim como uma oferta agradável. E, por meio de vocês, demonstrarei minha santidade diante de todas as nações.
42 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ታ ጫኣቄ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ማሂ ታ ዒንሢ ዔኪ ሙካ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።
42 Então, quando eu os tiver trazido de volta à terra que, com juramento solene, prometi a seus antepassados, saberão que eu sou o S enhor .
43 ዬይ ያዺ ማዓኣና ዒንሢ ማዼ ቦርሳ ባኮና ዒንሢ ዎማይዲ ዒንሢ ዒኢሴቴያ ዬኖ ቤዞይዳ ዒንሢ ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ባኮ ዔራዖ ዒንሢና ዒንሢ ሻኣኪንታንዳኔ።
43 Vocês se lembrarão de todas as formas pelas quais se contaminaram e terão nojo de si mesmos por todo o mal que fizeram.
44 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ‹ዒንሢኮ ፑርቶ ሃንቲፆና ፑርቶ ማዾናጉዲቱዋንቴ ታ ሱንፆ ቦንቾሮ ዒንሢም ታኣኒ ማዻ ማዾ ዒንሢ ዛጋዖ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።› »
44 Saberão que eu sou o S enhor , ó povo de Israel, quando, por causa do meu nome, eu os tratar com compaixão, apesar de toda a sua perversidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
45 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዒ ታኣም ኬኤዜኔ፦
45 Então recebi esta mensagem do S enhor :
46 «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤኮ ዓኣፖ ካሮ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮ ባንሢ ማሂጋፓ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዾኦሎ ባንፃ ዓኣ ካዮም ኬኤዜ።
46 “Filho do homem, volte o rosto para o sul e pronuncie-se contra ele; profetize contra os matagais do Neguebe.
47 ዬያ ዾኦሎ ባንፆ ካዮም ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ‹ዋይዜ› ጌዒ ኬኤዜ፤ ‹ሂንዳ ዛጌ! ሃሢ ታኣኒ ኔ ጊዳ ታሚ ዓጊሢዳኬ፤ ዬይ ታማ ዓኣዔሢ ማዔያታቴያ ሜሎ ጎዑዋዖ ሚፆ ቢያ ሙዓንዳኔ፤ ዬያ ዎዻኒ ዳንዳዓንዳ ዓሲያ ባኣሴ፤ ዓጮኮ ዾኦሎ ባንፃፓ ዴንዲ ኬዶ ባንፆ ሄላንዳኣና፥ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙዓንዳኔ።
47 Diga ao bosque do sul: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ouça a palavra do S enhor ! Eu o incendiarei, e todas as árvores, tanto as verdes como as secas, serão consumidas. As chamas ardentes não serão apagadas e queimarão tudo, desde o sul até o norte.
48 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዾኦሎ ባንፆ ዓጮ ካዮይዳ ታሞ ዓጌሢና ዖኦኒያ ዬያ ዎዻኒ ዳንዳዑያ ማዔሢ ቢያሢ ዛጋንዳኔ።› »
48 Todos verão que eu, o S enhor , acendi esse fogo, e ele não será apagado’”.
49 ጋዓንቴ ታኣኒ ዒማና፦ «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሳ ቢያ ታና፦ ‹ዒዚ ዔቦ ኬኤዚ ዔርዛኣና ኮኦኪንሢና ሌሊ ኬኤዛኔ› ጌዒ ጉንዱማኔ፤ ታ ዎዎይታንዳይ?» ጌዔኔ።
49 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, eles dizem a meu respeito: ‘Ele só fala por meio de parábolas!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.