Ezequiel 20
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ኑኡኒ ዓጫፓ ዲዒንቴንቴ ላንካሳ ሌዖና ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፃ ዎዚምታቶ ታና ዖኦጫኒ ታ ኮይላ ሙኪ ዴዔኔ።
1 No quinto mês do sétimo ano, aos dez dias do mês, vieram alguns dos anciãos de Israel para consultar ao Senhor ; e assentaram-se diante de mim.
2 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ሃያ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፤ ‹ዒንሢ ታ ማሊፆ ዔራኒ ሙኪያ? ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዓይጎ ባኣዚያ ዒንሢ ታና ዖኦጫንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ጋዓኔ።›
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, viestes consultar-me? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
4 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃያ ዓሶም ኔኤኒ ዎጋኒ ኮዓ? ያዺ ማዔያታቴ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ማዼ ሻኣካ ባኮ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ።
4 Julgá-los-ias tu, ó filho do homem, julgá-los-ias? Faze-lhes saber as abominações de seus pais
5 ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፤ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዶኦሬ ዎዶና ያይቆኦቤ ዜርፆም ጊብፄ ዓጮይዳ ታና ታ ዔርዚ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዔያቶም ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› ጌዔኔ።
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei-lhes a mão e jurei: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
6 ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ኬሴኔ፤ ዔያቶም ታኣኒ ዶኦሬ ዓጬላ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜያኬ፤ ዬና ዓጬላ ዓጮይዳፓ ቢያ ባሼ ማሊኬ፤ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛኒኬ ዒማና ታ ዔያቶም ጫኣቄሢ።
6 Naquele dia, levantei-lhes a mão e jurei tirá-los da terra do Egito para uma terra que lhes tinha previsto, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 ዬኖ ዎዶና ሂዚ ታ ዔያቶም ጌዔኔ፦ ‹ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ቤርታ ጌሢ ዚጋ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ሺኢሺ ባይዙዋቴ፤ ጊብፄ ዓጮ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዒንሢና ዒኢሲፖቴ፤ ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› ጌዔኔ።
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações de que se agradam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 ጋዓንቴ ዔያታ ዋይዚ ዒፃያ ማዓንዳኣፓዓቴም ታ ጋዓሢ ዋይዛኒ ናሽኪባኣሴ፤ ዓኣፓ ዔያቶኮ ዛጋ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ዔያታ ሺኢሺ ባይዚባኣሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽኪፆዋ ሃሺባኣሴ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያታ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዻጎ ዔያቶ ዑፃ ኬይሳኒ ማሌዖኬ።
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 ጋዓንቴ ዔያቶና ናንጋ ሜሌ ዴራ ዛጋንቴ ታኣኒ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳንዳሢ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ታ ሱንፆ ቦንቾሮ ጌዒ ታ ዻጎ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲፆ ሃሼኔ።
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 «ዬያሮ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ዔኪ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎ ሙኬኔ፤
10 Tirei-os da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 ዓይሢንታ ዓሲ ቢያ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዓንዳ፥ ታኣኮ ዎጎ ታ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ዳምቦዋ ታ ዔያቶ ዔርዜኔ።
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 ዔያቶ ታኣም ዱማሳሢ ታና ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎ ቦንቺፃ ታኣና ዔያቶና ባኣካ ማላታ ማዓንዳጉዲ ታ ማዼኔ።
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣዖ ታኣም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዓይሢንታያ ማዔሢም ቢያ ሼምፔ ዒንጋያ ማዔ ታኣኮ ዎጎንታ ዳምቦንታ ዒፂ፥ ዔያታ ሃሼኔ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ዬያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ታኣኮ ዻጎ ታ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲ ባይዛኒ ማሌዖኬ፤
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታኣኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳኣና ታና ዛጌ ሜሌ ዴሮ ቤርታ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ዬያ ቢያ ታኣኒ ማዺባኣሴ።
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
15 ሃሣ ጊንሣ ‹ዓጮይዳፓ ቢያ ኮሺ ማዔዞ፥ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ሳዔሎ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ታ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ዓኣንቴ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዚንዱዋኣሢ ጋፒሲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
15 Demais, levantei-lhes no deserto a mão e jurei não deixá-los entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 ዬያ ታ ማዼሢ ዒና ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞ ባንሢ ዓኣዺ፥ ታኣኮ ዎጎና ዳምቦና ዒፂ ሃሼሢሮንታ ሃውሾ ኬሎዋ ዒኢሴሢሮኬ።»
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados, pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 ዬይ ያዺ ማዔንቴያ ታ ዔያቶም ሚጪንቴሢሮ ዔያቶ ታ ባይዚባኣሴ፤ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳኣ ታ ዔያቶ ጋፒሲባኣሴ።
17 Não obstante, os meus olhos lhes perdoaram, e eu não os destruí, nem os consumi de todo no deserto.
18 ዔያቶኮ ናኣቶም ሂዚ ጌዒ ታ ኬኤዜኔ፦ «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ኬሴ ዎጎና ናንጊፖቴ፤ ዔያቶኮ ዳምቦና ዓኣዺፖቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞናኣ ዒኢቲፖቴ፤
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ዳምቦ ታኣሲ ካፑዋቴ፤ ታኣኮ ዎጎማኣ ዛጊ ዓይሢንቱዋቴ።
19 Eu sou o Senhor , vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e praticai-os;
20 ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ማላታ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢታሢ ዒንሢም ጶቂሣንዳጉዲ ሃውሾ ኬሎ ታኣም ዱማዼ ኬሊ ማሁዋቴ።
20 santificai os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor , vosso Deus.
21 «ጋዓንቴ ናኣታ ዔያቶኮ ታኣም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ማዺ ኩንሣሢም ቢያ ሼምፔ ዒንጋ ዎጎዋ ዒፂ ዔያታ ሃሼኔ፤ ታኣኮ ዎጎ ዔያታ ካፒባኣሴ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ዬያ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዔያታ ዓኣንቴ ታኣኮ ዻጎ ዎልቆ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲ ቢያሢ ባይዛኒ ታ ማሌዖኬ፤
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; antes, profanaram os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 ጋዓንቴ ታ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴሢ ዛጌ ሜሌ ዴሮ ቤርታ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ዬያ ታኣኒ ማዺባኣሴ።
22 Mas detive a mão e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
23 ዱማ ዱማ ሜሌ ዓጮ ዴሮ ባኣካ ታ ዔያቶ ዜርቃንዳያ ማዔሢያ ሃጊ ዬያ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ ታ ዔያቶም ጫኣቂ ኬኤዜኔ።
23 Também levantei-lhes no deserto a mão e jurei espalhá-los entre as nações e derramá-los pelas terras;
24 ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዔያታ ታ ዎጎኮ ዑሣ ዓኣዼሢሮ፥ ታኣኮ ዳምቦና ዔያታ ዓኣዺባኣሢሮ፥ ሃውሾ ኬሎ ዒኢሴሢሮንታ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ካኣሽካ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬሢሮኬ።
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais;
25 «ዬካፓ ታ ዔያቶም ኮሺ ማዒባኣ ዎጌና ማዺ ዔያታ ኩንሢ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዑዋ ዳምቤያ ዒንጌኔ።
25 pelo que também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 ዔያታ ፔኤኮ ቶይዶ ናኣቶ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ፔ ፆኦዞም ሺኢሺሢና ፔና ዒኢሳንዳጉዲ ታ ዔያቶ ሃሼኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዔያቶ ባይዛኒና ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢያ ዔያታ ዔራንዳጉዲኬ።
26 e permiti que eles se contaminassem com seus dons sacrificiais, como quando queimavam tudo o que abre a madre, para horrorizá-los, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor .
27 «ዓካሪ ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ፤ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ታና ሃሺፆና ቶኦቼኔ።
27 Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais e transgrediram contra mim.
28 ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዔኪ ታ ዔያቶ ሙኬኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዼጌ ጌሜሮንታ ዒላዣ ዋርቂ ዓኣ ሚፆዋ ዴንቄ ዎዶና ቢያ ዒኢካ ዒንጎ ዒንጊሢ ሜሌ ፆኦዞም ሺኢሼኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ፥ ሳውማ ኮሽካ ዑንጆ ዒንጊፆንታ ዑዦ ዒንጊፆዋ ዬያ ፆኦዞም ሺኢሺፆና ዔያታ ታና ዻጋሴኔ፤
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu, levantando a mão, jurara dar-lha, onde quer que viam um outeiro alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus suaves aromas e derramavam as suas libações.
29 ታኣኒ ዔያቶ ‹ሃይ ዒንሢ ዓኣዻ ዼጌ ቤዛ ዓይጎዳዖ?› ጌዒ ዖኦጬኔ፤ ዬይ ቤዛ ሃኖ ሄላንዳኣና ‹ዼጌ ቤዞ› ጌይንታኔ።
29 Eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? O seu nome tem sido Lugar Alto, até ao dia de hoje.
30 ሃሢያ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፦ ‹ዒንሢኮ ዓዶንሢጉዲ ዒንሢ ዓይጋ ዒኢታይ? ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሢና ዓይጋ ዒንሢ ዻቢንታይ?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais, e vos prostituís com as suas abominações?
31 ሃይሾ ሃኖዋ ዒንሢ ዬያጉዴ ዒንጊፆ ሺኢሻ ጎይሣኬ፤ ናኣቶ ዒንሢኮ ዒንሢ ታሞና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሺሢና ዬያ ሚና ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዒንሢ ዒኢታኔ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዼስካፓ ዒንሢ ሃይ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታ ማሊፃ ዓይጎ ማዔያታቴ ዖኦጫኒ ሙሙካኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዓይጎዋ ዒንሢ ታና ዖኦጫንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ!
31 Ao oferecerdes os vossos dons sacrificiais, como quando queimais os vossos filhos, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até ao dia de hoje. Porventura, me consultaríeis, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
32 ዓዳ ሜሌ ዴሮጉዲ፥ ሚፆና ሹጫናም ዚጊ ካኣሽካ ሜሌ ዓጫ ናንጋ ዴሮጉዲ ማዓኒ ማሊ ዒንሢ ቱኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።› »
32 O que vos ocorre à mente de maneira nenhuma sucederá; isto que dizeis: Seremos como as nações, como as outras gerações da terra, servindo às árvores e às pedras.
33 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ታኣኮ ቢታንቶ ታ ዻዊ፥ ዎልቆዋ ፔጋሲ፥ ዻጎ ታኣሲ ዒንሢዳ ኬይሲ ዒንሢኮ ታ ካኣቲ ማዓንዳኔ።
33 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor, hei de reinar sobre vós;
34 ዒንሢ ዜርቂንቴ ዓጮና ሜሌ ዴሮና ባኣካፓ ታኣኒ ዒንሢ ቡኩሳንዳኔ፤ ታ ዒንሢ ቡኩሳንዳሢያ ታኣኮ ቢታንቶ ዻዊ፥ ዎልቆ ፔጋሲ፥ ዒንሢዳ ታኣኮ ዻጎዋ ኬይሲሢናኬ።
34 tirar-vos-ei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 ‹ሜሌ ዴሮ ዳውሎ› ጌይንታ ሳዔሎ ዔኪ ታ ዒንሢ ዬዓንዳኔ፤ ዒኢካ ዓኣፓ ዒንሢኮ ዛጋንቴ ታ ዒንሢዳ ዎጋንዳኔ፤
35 Levar-vos-ei ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo convosco, face a face.
36 ጊብፄ ዓጮኮ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ዑፃ ታ ሜቶ ዓጌሢጉዲ ዒንሢዳኣ ታ ዓጋንዳኔ፤» ሃያ ኬኤዜሢ ታና ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 «ታ ቢታንቶ ዴማ ታ ዒንሢ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ባንሢያ ዎልቄና ታ ዒንሢ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
37 Far-vos-ei passar debaixo do meu cajado e vos sujeitarei à disciplina da aliança;
38 ዋይዞ ዒፃ ዓሶንታ ጎሞ ዓሶዋ ዒንሢ ባኣካፓ ታ ባይዛንዳኔ፤ ሃሢ ዔያታ ናንጋ ዓጮይዳፓ ታ ዔያቶ ኬሳንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጊንሣ ፔቴታዖ ማዒንዱዋሴ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
38 separarei dentre vós os rebeldes e os que transgrediram contra mim; da terra das suas moradas eu os farei sair, mas não entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor .
39 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃሢ ማዔያታቴያ ሃጋ ዒንሢ ታኣም ዋይዙዋያ ማዔቴ ፔቴ ፔቴሢ ዓኣዺ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኩዋቴ! ታኣኮ ዱማዼ ሱንፃ ጋዓንቴ ሃካፓ ሴካ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞና ዒንጎ ዒንጊፆና ዒንሢ ዒኢሳንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤
39 Quanto a vós outros, vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide; cada um sirva aos seus ídolos, agora e mais tarde, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 ጋዓንቴ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣ ታኣም ዱማዼ ዹካ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ታና ካኣሽካንዳኔ› ታ ጋዓኔ፤ ዒኢካ ታ ዔያቶ ዔካንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዶኦሪንቴያ ማዔ ዒንጊፆንታ ታኣም ዱማዼ ሜሆ ዒንጊፆዋ ዒኢካ ታ ዒንሢፓ ኮዓኔ።
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me servirá, toda, naquela terra; ali me agradarei deles, ali requererei as vossas ofertas e as primícias das vossas dádivas, com todas as vossas coisas santas.
41 ዒንሢ ዜርቂንቲ ዓኣ ሜሌ ዓጮ ዴሮ ባኣካፓ ታኣኒ ዒንሢ ኬሲ ቡኩሳ ዎዶና ቃራ ሳውቃ ዑንጄጉዲ ታ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ዛጋንቴ ዒንሢ ባኣካ ታኣኒ ዱማዼያ ማዒፆ ታ ፔጋሳንዳኔ።
41 Agradar-me-ei de vós como de aroma suave, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante as nações.
42 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ታ ጫኣቄ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ማሂ ታ ዒንሢ ዔኪ ሙካ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።
42 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu vos der entrada na terra de Israel, na terra que, levantando a mão, jurei dar a vossos pais.
43 ዬይ ያዺ ማዓኣና ዒንሢ ማዼ ቦርሳ ባኮና ዒንሢ ዎማይዲ ዒንሢ ዒኢሴቴያ ዬኖ ቤዞይዳ ዒንሢ ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ባኮ ዔራዖ ዒንሢና ዒንሢ ሻኣኪንታንዳኔ።
43 Ali, vos lembrareis dos vossos caminhos e de todos os vossos feitos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos, por todas as vossas iniquidades que tendes cometido.
44 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ‹ዒንሢኮ ፑርቶ ሃንቲፆና ፑርቶ ማዾናጉዲቱዋንቴ ታ ሱንፆ ቦንቾሮ ዒንሢም ታኣኒ ማዻ ማዾ ዒንሢ ዛጋዖ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።› »
44 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não segundo os vossos maus caminhos, nem segundo os vossos feitos corruptos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus.
45 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዒ ታኣም ኬኤዜኔ፦
45 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
46 «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤኮ ዓኣፖ ካሮ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮ ባንሢ ማሂጋፓ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዾኦሎ ባንፃ ዓኣ ካዮም ኬኤዜ።
46 Filho do homem, volve o rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra ele; profetiza contra o bosque do campo do Sul
47 ዬያ ዾኦሎ ባንፆ ካዮም ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ‹ዋይዜ› ጌዒ ኬኤዜ፤ ‹ሂንዳ ዛጌ! ሃሢ ታኣኒ ኔ ጊዳ ታሚ ዓጊሢዳኬ፤ ዬይ ታማ ዓኣዔሢ ማዔያታቴያ ሜሎ ጎዑዋዖ ሚፆ ቢያ ሙዓንዳኔ፤ ዬያ ዎዻኒ ዳንዳዓንዳ ዓሲያ ባኣሴ፤ ዓጮኮ ዾኦሎ ባንፃፓ ዴንዲ ኬዶ ባንፆ ሄላንዳኣና፥ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙዓንዳኔ።
47 e dize ao bosque do Sul: Ouve a palavra do Senhor : Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que consumirá em ti toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante; antes, com ela se queimarão todos os rostos, desde o Sul até ao Norte.
48 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዾኦሎ ባንፆ ዓጮ ካዮይዳ ታሞ ዓጌሢና ዖኦኒያ ዬያ ዎዻኒ ዳንዳዑያ ማዔሢ ቢያሢ ዛጋንዳኔ።› »
48 E todos os homens verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.
49 ጋዓንቴ ታኣኒ ዒማና፦ «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሳ ቢያ ታና፦ ‹ዒዚ ዔቦ ኬኤዚ ዔርዛኣና ኮኦኪንሢና ሌሊ ኬኤዛኔ› ጌዒ ጉንዱማኔ፤ ታ ዎዎይታንዳይ?» ጌዔኔ።
49 Então, disse eu: ah! Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é ele proferidor de parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.