Ezequiel 20
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ኑኡኒ ዓጫፓ ዲዒንቴንቴ ላንካሳ ሌዖና ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፃ ዎዚምታቶ ታና ዖኦጫኒ ታ ኮይላ ሙኪ ዴዔኔ።
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ሃያ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፤ ‹ዒንሢ ታ ማሊፆ ዔራኒ ሙኪያ? ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዓይጎ ባኣዚያ ዒንሢ ታና ዖኦጫንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ጋዓኔ።›
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃያ ዓሶም ኔኤኒ ዎጋኒ ኮዓ? ያዺ ማዔያታቴ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ማዼ ሻኣካ ባኮ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ።
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፤ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዶኦሬ ዎዶና ያይቆኦቤ ዜርፆም ጊብፄ ዓጮይዳ ታና ታ ዔርዚ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዔያቶም ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› ጌዔኔ።
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ኬሴኔ፤ ዔያቶም ታኣኒ ዶኦሬ ዓጬላ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜያኬ፤ ዬና ዓጬላ ዓጮይዳፓ ቢያ ባሼ ማሊኬ፤ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛኒኬ ዒማና ታ ዔያቶም ጫኣቄሢ።
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 ዬኖ ዎዶና ሂዚ ታ ዔያቶም ጌዔኔ፦ ‹ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ቤርታ ጌሢ ዚጋ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ሺኢሺ ባይዙዋቴ፤ ጊብፄ ዓጮ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዒንሢና ዒኢሲፖቴ፤ ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› ጌዔኔ።
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 ጋዓንቴ ዔያታ ዋይዚ ዒፃያ ማዓንዳኣፓዓቴም ታ ጋዓሢ ዋይዛኒ ናሽኪባኣሴ፤ ዓኣፓ ዔያቶኮ ዛጋ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ዔያታ ሺኢሺ ባይዚባኣሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽኪፆዋ ሃሺባኣሴ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያታ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዻጎ ዔያቶ ዑፃ ኬይሳኒ ማሌዖኬ።
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 ጋዓንቴ ዔያቶና ናንጋ ሜሌ ዴራ ዛጋንቴ ታኣኒ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳንዳሢ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ታ ሱንፆ ቦንቾሮ ጌዒ ታ ዻጎ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲፆ ሃሼኔ።
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 «ዬያሮ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ዔኪ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎ ሙኬኔ፤
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 ዓይሢንታ ዓሲ ቢያ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዓንዳ፥ ታኣኮ ዎጎ ታ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ዳምቦዋ ታ ዔያቶ ዔርዜኔ።
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 ዔያቶ ታኣም ዱማሳሢ ታና ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎ ቦንቺፃ ታኣና ዔያቶና ባኣካ ማላታ ማዓንዳጉዲ ታ ማዼኔ።
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣዖ ታኣም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዓይሢንታያ ማዔሢም ቢያ ሼምፔ ዒንጋያ ማዔ ታኣኮ ዎጎንታ ዳምቦንታ ዒፂ፥ ዔያታ ሃሼኔ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ዬያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ታኣኮ ዻጎ ታ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲ ባይዛኒ ማሌዖኬ፤
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታኣኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳኣና ታና ዛጌ ሜሌ ዴሮ ቤርታ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ዬያ ቢያ ታኣኒ ማዺባኣሴ።
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 ሃሣ ጊንሣ ‹ዓጮይዳፓ ቢያ ኮሺ ማዔዞ፥ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ሳዔሎ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ታ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ዓኣንቴ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዚንዱዋኣሢ ጋፒሲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 ዬያ ታ ማዼሢ ዒና ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞ ባንሢ ዓኣዺ፥ ታኣኮ ዎጎና ዳምቦና ዒፂ ሃሼሢሮንታ ሃውሾ ኬሎዋ ዒኢሴሢሮኬ።»
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 ዬይ ያዺ ማዔንቴያ ታ ዔያቶም ሚጪንቴሢሮ ዔያቶ ታ ባይዚባኣሴ፤ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳኣ ታ ዔያቶ ጋፒሲባኣሴ።
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 ዔያቶኮ ናኣቶም ሂዚ ጌዒ ታ ኬኤዜኔ፦ «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ኬሴ ዎጎና ናንጊፖቴ፤ ዔያቶኮ ዳምቦና ዓኣዺፖቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞናኣ ዒኢቲፖቴ፤
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ዳምቦ ታኣሲ ካፑዋቴ፤ ታኣኮ ዎጎማኣ ዛጊ ዓይሢንቱዋቴ።
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ማላታ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢታሢ ዒንሢም ጶቂሣንዳጉዲ ሃውሾ ኬሎ ታኣም ዱማዼ ኬሊ ማሁዋቴ።
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 «ጋዓንቴ ናኣታ ዔያቶኮ ታኣም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ማዺ ኩንሣሢም ቢያ ሼምፔ ዒንጋ ዎጎዋ ዒፂ ዔያታ ሃሼኔ፤ ታኣኮ ዎጎ ዔያታ ካፒባኣሴ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ዬያ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዔያታ ዓኣንቴ ታኣኮ ዻጎ ዎልቆ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲ ቢያሢ ባይዛኒ ታ ማሌዖኬ፤
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 ጋዓንቴ ታ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴሢ ዛጌ ሜሌ ዴሮ ቤርታ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ዬያ ታኣኒ ማዺባኣሴ።
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 ዱማ ዱማ ሜሌ ዓጮ ዴሮ ባኣካ ታ ዔያቶ ዜርቃንዳያ ማዔሢያ ሃጊ ዬያ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ ታ ዔያቶም ጫኣቂ ኬኤዜኔ።
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዔያታ ታ ዎጎኮ ዑሣ ዓኣዼሢሮ፥ ታኣኮ ዳምቦና ዔያታ ዓኣዺባኣሢሮ፥ ሃውሾ ኬሎ ዒኢሴሢሮንታ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ካኣሽካ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬሢሮኬ።
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 «ዬካፓ ታ ዔያቶም ኮሺ ማዒባኣ ዎጌና ማዺ ዔያታ ኩንሢ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዑዋ ዳምቤያ ዒንጌኔ።
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 ዔያታ ፔኤኮ ቶይዶ ናኣቶ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ፔ ፆኦዞም ሺኢሺሢና ፔና ዒኢሳንዳጉዲ ታ ዔያቶ ሃሼኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዔያቶ ባይዛኒና ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢያ ዔያታ ዔራንዳጉዲኬ።
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 «ዓካሪ ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ፤ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ታና ሃሺፆና ቶኦቼኔ።
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዔኪ ታ ዔያቶ ሙኬኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዼጌ ጌሜሮንታ ዒላዣ ዋርቂ ዓኣ ሚፆዋ ዴንቄ ዎዶና ቢያ ዒኢካ ዒንጎ ዒንጊሢ ሜሌ ፆኦዞም ሺኢሼኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ፥ ሳውማ ኮሽካ ዑንጆ ዒንጊፆንታ ዑዦ ዒንጊፆዋ ዬያ ፆኦዞም ሺኢሺፆና ዔያታ ታና ዻጋሴኔ፤
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 ታኣኒ ዔያቶ ‹ሃይ ዒንሢ ዓኣዻ ዼጌ ቤዛ ዓይጎዳዖ?› ጌዒ ዖኦጬኔ፤ ዬይ ቤዛ ሃኖ ሄላንዳኣና ‹ዼጌ ቤዞ› ጌይንታኔ።
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 ሃሢያ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፦ ‹ዒንሢኮ ዓዶንሢጉዲ ዒንሢ ዓይጋ ዒኢታይ? ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሢና ዓይጋ ዒንሢ ዻቢንታይ?
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 ሃይሾ ሃኖዋ ዒንሢ ዬያጉዴ ዒንጊፆ ሺኢሻ ጎይሣኬ፤ ናኣቶ ዒንሢኮ ዒንሢ ታሞና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሺሢና ዬያ ሚና ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዒንሢ ዒኢታኔ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዼስካፓ ዒንሢ ሃይ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታ ማሊፃ ዓይጎ ማዔያታቴ ዖኦጫኒ ሙሙካኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዓይጎዋ ዒንሢ ታና ዖኦጫንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ!
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 ዓዳ ሜሌ ዴሮጉዲ፥ ሚፆና ሹጫናም ዚጊ ካኣሽካ ሜሌ ዓጫ ናንጋ ዴሮጉዲ ማዓኒ ማሊ ዒንሢ ቱኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።› »
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ታኣኮ ቢታንቶ ታ ዻዊ፥ ዎልቆዋ ፔጋሲ፥ ዻጎ ታኣሲ ዒንሢዳ ኬይሲ ዒንሢኮ ታ ካኣቲ ማዓንዳኔ።
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 ዒንሢ ዜርቂንቴ ዓጮና ሜሌ ዴሮና ባኣካፓ ታኣኒ ዒንሢ ቡኩሳንዳኔ፤ ታ ዒንሢ ቡኩሳንዳሢያ ታኣኮ ቢታንቶ ዻዊ፥ ዎልቆ ፔጋሲ፥ ዒንሢዳ ታኣኮ ዻጎዋ ኬይሲሢናኬ።
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 ‹ሜሌ ዴሮ ዳውሎ› ጌይንታ ሳዔሎ ዔኪ ታ ዒንሢ ዬዓንዳኔ፤ ዒኢካ ዓኣፓ ዒንሢኮ ዛጋንቴ ታ ዒንሢዳ ዎጋንዳኔ፤
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 ጊብፄ ዓጮኮ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ዑፃ ታ ሜቶ ዓጌሢጉዲ ዒንሢዳኣ ታ ዓጋንዳኔ፤» ሃያ ኬኤዜሢ ታና ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 «ታ ቢታንቶ ዴማ ታ ዒንሢ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ባንሢያ ዎልቄና ታ ዒንሢ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 ዋይዞ ዒፃ ዓሶንታ ጎሞ ዓሶዋ ዒንሢ ባኣካፓ ታ ባይዛንዳኔ፤ ሃሢ ዔያታ ናንጋ ዓጮይዳፓ ታ ዔያቶ ኬሳንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጊንሣ ፔቴታዖ ማዒንዱዋሴ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃሢ ማዔያታቴያ ሃጋ ዒንሢ ታኣም ዋይዙዋያ ማዔቴ ፔቴ ፔቴሢ ዓኣዺ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኩዋቴ! ታኣኮ ዱማዼ ሱንፃ ጋዓንቴ ሃካፓ ሴካ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞና ዒንጎ ዒንጊፆና ዒንሢ ዒኢሳንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 ጋዓንቴ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣ ታኣም ዱማዼ ዹካ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ታና ካኣሽካንዳኔ› ታ ጋዓኔ፤ ዒኢካ ታ ዔያቶ ዔካንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዶኦሪንቴያ ማዔ ዒንጊፆንታ ታኣም ዱማዼ ሜሆ ዒንጊፆዋ ዒኢካ ታ ዒንሢፓ ኮዓኔ።
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 ዒንሢ ዜርቂንቲ ዓኣ ሜሌ ዓጮ ዴሮ ባኣካፓ ታኣኒ ዒንሢ ኬሲ ቡኩሳ ዎዶና ቃራ ሳውቃ ዑንጄጉዲ ታ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ዛጋንቴ ዒንሢ ባኣካ ታኣኒ ዱማዼያ ማዒፆ ታ ፔጋሳንዳኔ።
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ታ ጫኣቄ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ማሂ ታ ዒንሢ ዔኪ ሙካ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 ዬይ ያዺ ማዓኣና ዒንሢ ማዼ ቦርሳ ባኮና ዒንሢ ዎማይዲ ዒንሢ ዒኢሴቴያ ዬኖ ቤዞይዳ ዒንሢ ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ባኮ ዔራዖ ዒንሢና ዒንሢ ሻኣኪንታንዳኔ።
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ‹ዒንሢኮ ፑርቶ ሃንቲፆና ፑርቶ ማዾናጉዲቱዋንቴ ታ ሱንፆ ቦንቾሮ ዒንሢም ታኣኒ ማዻ ማዾ ዒንሢ ዛጋዖ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።› »
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዒ ታኣም ኬኤዜኔ፦
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤኮ ዓኣፖ ካሮ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮ ባንሢ ማሂጋፓ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዾኦሎ ባንፃ ዓኣ ካዮም ኬኤዜ።
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 ዬያ ዾኦሎ ባንፆ ካዮም ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ‹ዋይዜ› ጌዒ ኬኤዜ፤ ‹ሂንዳ ዛጌ! ሃሢ ታኣኒ ኔ ጊዳ ታሚ ዓጊሢዳኬ፤ ዬይ ታማ ዓኣዔሢ ማዔያታቴያ ሜሎ ጎዑዋዖ ሚፆ ቢያ ሙዓንዳኔ፤ ዬያ ዎዻኒ ዳንዳዓንዳ ዓሲያ ባኣሴ፤ ዓጮኮ ዾኦሎ ባንፃፓ ዴንዲ ኬዶ ባንፆ ሄላንዳኣና፥ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙዓንዳኔ።
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዾኦሎ ባንፆ ዓጮ ካዮይዳ ታሞ ዓጌሢና ዖኦኒያ ዬያ ዎዻኒ ዳንዳዑያ ማዔሢ ቢያሢ ዛጋንዳኔ።› »
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 ጋዓንቴ ታኣኒ ዒማና፦ «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሳ ቢያ ታና፦ ‹ዒዚ ዔቦ ኬኤዚ ዔርዛኣና ኮኦኪንሢና ሌሊ ኬኤዛኔ› ጌዒ ጉንዱማኔ፤ ታ ዎዎይታንዳይ?» ጌዔኔ።
49 Eu respondi: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.