Ezequiel 20
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ኑኡኒ ዓጫፓ ዲዒንቴንቴ ላንካሳ ሌዖና ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሱኡጎይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማሊፃ ዎዚምታቶ ታና ዖኦጫኒ ታ ኮይላ ሙኪ ዴዔኔ።
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ሃያ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፤ ‹ዒንሢ ታ ማሊፆ ዔራኒ ሙኪያ? ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዓይጎ ባኣዚያ ዒንሢ ታና ዖኦጫንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ጋዓኔ።›
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃያ ዓሶም ኔኤኒ ዎጋኒ ኮዓ? ያዺ ማዔያታቴ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ማዼ ሻኣካ ባኮ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ።
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፤ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዶኦሬ ዎዶና ያይቆኦቤ ዜርፆም ጊብፄ ዓጮይዳ ታና ታ ዔርዚ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዔያቶም ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› ጌዔኔ።
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ኬሴኔ፤ ዔያቶም ታኣኒ ዶኦሬ ዓጬላ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜያኬ፤ ዬና ዓጬላ ዓጮይዳፓ ቢያ ባሼ ማሊኬ፤ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛኒኬ ዒማና ታ ዔያቶም ጫኣቄሢ።
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 ዬኖ ዎዶና ሂዚ ታ ዔያቶም ጌዔኔ፦ ‹ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ቤርታ ጌሢ ዚጋ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ሺኢሺ ባይዙዋቴ፤ ጊብፄ ዓጮ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዒንሢና ዒኢሲፖቴ፤ ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ› ጌዔኔ።
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 ጋዓንቴ ዔያታ ዋይዚ ዒፃያ ማዓንዳኣፓዓቴም ታ ጋዓሢ ዋይዛኒ ናሽኪባኣሴ፤ ዓኣፓ ዔያቶኮ ዛጋ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ዔያታ ሺኢሺ ባይዚባኣሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽኪፆዋ ሃሺባኣሴ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያታ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዻጎ ዔያቶ ዑፃ ኬይሳኒ ማሌዖኬ።
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 ጋዓንቴ ዔያቶና ናንጋ ሜሌ ዴራ ዛጋንቴ ታኣኒ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳንዳሢ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ታ ሱንፆ ቦንቾሮ ጌዒ ታ ዻጎ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲፆ ሃሼኔ።
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 «ዬያሮ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዔያቶ ዔኪ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎ ሙኬኔ፤
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 ዓይሢንታ ዓሲ ቢያ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዓንዳ፥ ታኣኮ ዎጎ ታ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ዳምቦዋ ታ ዔያቶ ዔርዜኔ።
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 ዔያቶ ታኣም ዱማሳሢ ታና ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳጉዲ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎ ቦንቺፃ ታኣና ዔያቶና ባኣካ ማላታ ማዓንዳጉዲ ታ ማዼኔ።
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣዖ ታኣም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዓይሢንታያ ማዔሢም ቢያ ሼምፔ ዒንጋያ ማዔ ታኣኮ ዎጎንታ ዳምቦንታ ዒፂ፥ ዔያታ ሃሼኔ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ዬያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ታኣኮ ዻጎ ታ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲ ባይዛኒ ማሌዖኬ፤
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታኣኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሳኣና ታና ዛጌ ሜሌ ዴሮ ቤርታ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ዬያ ቢያ ታኣኒ ማዺባኣሴ።
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 ሃሣ ጊንሣ ‹ዓጮይዳፓ ቢያ ኮሺ ማዔዞ፥ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ሳዔሎ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ታ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ዓኣንቴ ዬኖ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዚንዱዋኣሢ ጋፒሲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 ዬያ ታ ማዼሢ ዒና ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞ ባንሢ ዓኣዺ፥ ታኣኮ ዎጎና ዳምቦና ዒፂ ሃሼሢሮንታ ሃውሾ ኬሎዋ ዒኢሴሢሮኬ።»
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 ዬይ ያዺ ማዔንቴያ ታ ዔያቶም ሚጪንቴሢሮ ዔያቶ ታ ባይዚባኣሴ፤ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳኣ ታ ዔያቶ ጋፒሲባኣሴ።
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 ዔያቶኮ ናኣቶም ሂዚ ጌዒ ታ ኬኤዜኔ፦ «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ኬሴ ዎጎና ናንጊፖቴ፤ ዔያቶኮ ዳምቦና ዓኣዺፖቴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞናኣ ዒኢቲፖቴ፤
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ዳምቦ ታኣሲ ካፑዋቴ፤ ታኣኮ ዎጎማኣ ዛጊ ዓይሢንቱዋቴ።
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ማላታ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢታሢ ዒንሢም ጶቂሣንዳጉዲ ሃውሾ ኬሎ ታኣም ዱማዼ ኬሊ ማሁዋቴ።
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 «ጋዓንቴ ናኣታ ዔያቶኮ ታኣም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ማዺ ኩንሣሢም ቢያ ሼምፔ ዒንጋ ዎጎዋ ዒፂ ዔያታ ሃሼኔ፤ ታኣኮ ዎጎ ዔያታ ካፒባኣሴ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ዬያ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዔያታ ዓኣንቴ ታኣኮ ዻጎ ዎልቆ ዔያቶ ዑፃ ኬይሲ ቢያሢ ባይዛኒ ታ ማሌዖኬ፤
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 ጋዓንቴ ታ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴሢ ዛጌ ሜሌ ዴሮ ቤርታ ሱንፃ ታኣኮ ቶኦቺንቱዋጉዲ ዬያ ታኣኒ ማዺባኣሴ።
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 ዱማ ዱማ ሜሌ ዓጮ ዴሮ ባኣካ ታ ዔያቶ ዜርቃንዳያ ማዔሢያ ሃጊ ዬያ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ ታ ዔያቶም ጫኣቂ ኬኤዜኔ።
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዔያታ ታ ዎጎኮ ዑሣ ዓኣዼሢሮ፥ ታኣኮ ዳምቦና ዔያታ ዓኣዺባኣሢሮ፥ ሃውሾ ኬሎ ዒኢሴሢሮንታ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ካኣሽካ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬሢሮኬ።
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 «ዬካፓ ታ ዔያቶም ኮሺ ማዒባኣ ዎጌና ማዺ ዔያታ ኩንሢ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዑዋ ዳምቤያ ዒንጌኔ።
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 ዔያታ ፔኤኮ ቶይዶ ናኣቶ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ፔ ፆኦዞም ሺኢሺሢና ፔና ዒኢሳንዳጉዲ ታ ዔያቶ ሃሼኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዔያቶ ባይዛኒና ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢያ ዔያታ ዔራንዳጉዲኬ።
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 «ዓካሪ ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜ፤ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ታና ሃሺፆና ቶኦቼኔ።
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዔኪ ታ ዔያቶ ሙኬኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዼጌ ጌሜሮንታ ዒላዣ ዋርቂ ዓኣ ሚፆዋ ዴንቄ ዎዶና ቢያ ዒኢካ ዒንጎ ዒንጊሢ ሜሌ ፆኦዞም ሺኢሼኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ፥ ሳውማ ኮሽካ ዑንጆ ዒንጊፆንታ ዑዦ ዒንጊፆዋ ዬያ ፆኦዞም ሺኢሺፆና ዔያታ ታና ዻጋሴኔ፤
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 ታኣኒ ዔያቶ ‹ሃይ ዒንሢ ዓኣዻ ዼጌ ቤዛ ዓይጎዳዖ?› ጌዒ ዖኦጬኔ፤ ዬይ ቤዛ ሃኖ ሄላንዳኣና ‹ዼጌ ቤዞ› ጌይንታኔ።
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 ሃሢያ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፦ ‹ዒንሢኮ ዓዶንሢጉዲ ዒንሢ ዓይጋ ዒኢታይ? ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሢና ዓይጋ ዒንሢ ዻቢንታይ?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 ሃይሾ ሃኖዋ ዒንሢ ዬያጉዴ ዒንጊፆ ሺኢሻ ጎይሣኬ፤ ናኣቶ ዒንሢኮ ዒንሢ ታሞና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሺሢና ዬያ ሚና ካኣሽኮ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዒንሢ ዒኢታኔ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዼስካፓ ዒንሢ ሃይ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታ ማሊፃ ዓይጎ ማዔያታቴ ዖኦጫኒ ሙሙካኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዓይጎዋ ዒንሢ ታና ዖኦጫንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ!
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 ዓዳ ሜሌ ዴሮጉዲ፥ ሚፆና ሹጫናም ዚጊ ካኣሽካ ሜሌ ዓጫ ናንጋ ዴሮጉዲ ማዓኒ ማሊ ዒንሢ ቱኬኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፔቴታዖ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።› »
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ታኣኮ ቢታንቶ ታ ዻዊ፥ ዎልቆዋ ፔጋሲ፥ ዻጎ ታኣሲ ዒንሢዳ ኬይሲ ዒንሢኮ ታ ካኣቲ ማዓንዳኔ።
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 ዒንሢ ዜርቂንቴ ዓጮና ሜሌ ዴሮና ባኣካፓ ታኣኒ ዒንሢ ቡኩሳንዳኔ፤ ታ ዒንሢ ቡኩሳንዳሢያ ታኣኮ ቢታንቶ ዻዊ፥ ዎልቆ ፔጋሲ፥ ዒንሢዳ ታኣኮ ዻጎዋ ኬይሲሢናኬ።
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 ‹ሜሌ ዴሮ ዳውሎ› ጌይንታ ሳዔሎ ዔኪ ታ ዒንሢ ዬዓንዳኔ፤ ዒኢካ ዓኣፓ ዒንሢኮ ዛጋንቴ ታ ዒንሢዳ ዎጋንዳኔ፤
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 ጊብፄ ዓጮኮ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ዑፃ ታ ሜቶ ዓጌሢጉዲ ዒንሢዳኣ ታ ዓጋንዳኔ፤» ሃያ ኬኤዜሢ ታና ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 «ታ ቢታንቶ ዴማ ታ ዒንሢ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ባንሢያ ዎልቄና ታ ዒንሢ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 ዋይዞ ዒፃ ዓሶንታ ጎሞ ዓሶዋ ዒንሢ ባኣካፓ ታ ባይዛንዳኔ፤ ሃሢ ዔያታ ናንጋ ዓጮይዳፓ ታ ዔያቶ ኬሳንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጊንሣ ፔቴታዖ ማዒንዱዋሴ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሃሢ ማዔያታቴያ ሃጋ ዒንሢ ታኣም ዋይዙዋያ ማዔቴ ፔቴ ፔቴሢ ዓኣዺ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኩዋቴ! ታኣኮ ዱማዼ ሱንፃ ጋዓንቴ ሃካፓ ሴካ ዒንሢኮ ሜሌ ፆኦዞና ዒንጎ ዒንጊፆና ዒንሢ ዒኢሳንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 ጋዓንቴ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣ ታኣም ዱማዼ ዹካ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ታና ካኣሽካንዳኔ› ታ ጋዓኔ፤ ዒኢካ ታ ዔያቶ ዔካንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዶኦሪንቴያ ማዔ ዒንጊፆንታ ታኣም ዱማዼ ሜሆ ዒንጊፆዋ ዒኢካ ታ ዒንሢፓ ኮዓኔ።
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 ዒንሢ ዜርቂንቲ ዓኣ ሜሌ ዓጮ ዴሮ ባኣካፓ ታኣኒ ዒንሢ ኬሲ ቡኩሳ ዎዶና ቃራ ሳውቃ ዑንጄጉዲ ታ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ዛጋንቴ ዒንሢ ባኣካ ታኣኒ ዱማዼያ ማዒፆ ታ ፔጋሳንዳኔ።
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ታ ጫኣቄ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ማሂ ታ ዒንሢ ዔኪ ሙካ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 ዬይ ያዺ ማዓኣና ዒንሢ ማዼ ቦርሳ ባኮና ዒንሢ ዎማይዲ ዒንሢ ዒኢሴቴያ ዬኖ ቤዞይዳ ዒንሢ ጶቂሣንዳኔ፤ ዒንሢ ማዼ ፑርቶ ባኮ ዔራዖ ዒንሢና ዒንሢ ሻኣኪንታንዳኔ።
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ‹ዒንሢኮ ፑርቶ ሃንቲፆና ፑርቶ ማዾናጉዲቱዋንቴ ታ ሱንፆ ቦንቾሮ ዒንሢም ታኣኒ ማዻ ማዾ ዒንሢ ዛጋዖ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።› »
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዒ ታኣም ኬኤዜኔ፦
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤኮ ዓኣፖ ካሮ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮ ባንሢ ማሂጋፓ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ዾኦሎ ባንፃ ዓኣ ካዮም ኬኤዜ።
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 ዬያ ዾኦሎ ባንፆ ካዮም ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ‹ዋይዜ› ጌዒ ኬኤዜ፤ ‹ሂንዳ ዛጌ! ሃሢ ታኣኒ ኔ ጊዳ ታሚ ዓጊሢዳኬ፤ ዬይ ታማ ዓኣዔሢ ማዔያታቴያ ሜሎ ጎዑዋዖ ሚፆ ቢያ ሙዓንዳኔ፤ ዬያ ዎዻኒ ዳንዳዓንዳ ዓሲያ ባኣሴ፤ ዓጮኮ ዾኦሎ ባንፃፓ ዴንዲ ኬዶ ባንፆ ሄላንዳኣና፥ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙዓንዳኔ።
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዾኦሎ ባንፆ ዓጮ ካዮይዳ ታሞ ዓጌሢና ዖኦኒያ ዬያ ዎዻኒ ዳንዳዑያ ማዔሢ ቢያሢ ዛጋንዳኔ።› »
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 ጋዓንቴ ታኣኒ ዒማና፦ «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሳ ቢያ ታና፦ ‹ዒዚ ዔቦ ኬኤዚ ዔርዛኣና ኮኦኪንሢና ሌሊ ኬኤዛኔ› ጌዒ ጉንዱማኔ፤ ታ ዎዎይታንዳይ?» ጌዔኔ።
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.