Ezequiel 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሃይሢታማሳ ሌዖኮ ዖይዳሳ ዓጊኖና ዓጊኖኮዋ ዶንጋሳ ኬሎና ታኣኒ ኬባሬ ዎሮ ዓጫ ዲዒንቴ ዓይሁዶ ዓሶ ባኣካ ዓኣዖ ጫሪንጫ ቡሊንቴም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኣዚ ዛጌኔ።
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram e eu tive visões de Deus.
2 ዬይ ያዺ ማዔሢ ካኣቲ ዮዓኪኔ ጎዖሢ ዲዒንቴንቴ ዶንጋሳ ሌዖኮ ዶንጋሳ ኬሎናኬ፤
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 ዒማና ካላዳ ዓሶ ዓጫ ኬባሬ ዎሮ ዓጫ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣላ ቡዚ ናኣዚ፥ ታና ቄኤሳሢ ሂዚቄኤሌም ሂዚ ጋዓያና ኬኤዚንቴኔ፤ ዒዛኮ ዎልቃ ዒማና ታኣና ዎላ ማዔኔ።
3 a palavra do Senhor veio expressamente a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 ዼግ ጌዒ ታኣኒ ዛጋንቴ ዼኤፒ ዓልጎ ዢባሬ ኬዶ ዛላፓ ሙካንቴ ታ ዴንቄኔ፤ ዲም ጌዔ ሻኣሬ ባኣካ ዜኤሊንሢ ዜኤሊንሤኔ፤ ዬያኮ ኮራ ዓኣ ጫሪንጫ ዞቄኔ፤ ዜኤሊንፃ ዜኤሊንሣ ቤዞይዳ ፔቴ ባኣዚ ሞኦና ዓንጊጉዲ ፖዔኔ።
4 Olhei, e eis que do Norte vinha um vento tempestuoso e uma grande nuvem envolta em fogo e rodeada de resplendor. E no meio disso havia uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 ዬያ ዓልጋሢ ዢባሮኮ ባኣካ ዓሲ ማላያ ሼምፔና ዓኣ ዖይዶ ባኣዚ ታ ዛጌኔ፤
5 Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
6 ፔቴ ፔቴ ባኮኮ ዖይዶ ዓኣፒ ካራና ዖይዶ ጋኣሲያ ዓኣኔ።
6 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 ቶካ ዔያቶኮ ፒዝ ጌዔያ ማዓዛ፥ ሄርቃ ሹቁላ ዔያቶኮ ጌማይ ሹቁሊጉዲኬ፤ ዬያቶኮ ማላሢ ዑጪ ኮሾና ሞኦና ዓንጊጉዲ ፖፖዓያኬ፤
7 As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 ዔያቶኮ ዖይዶ ዓኣፖ ካሮና ዖይዶ ጋኣዞይዳፓ ሜሌ ፔቴ ፔቴ ጋኣዞኮ ዴማ ዓሲ ኩቺ ማላ ዖይዶ ባኣዚ ዓኣኔ።
8 Debaixo das asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Assim, todos os quatro seres viventes tinham rostos e asas.
9 ፔቴ ፔቴ ባኮኮ ላምዖ ጋኣሲ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ፒሺንቲ፥ ዬያቶኮ ቤርታ ዎሊና ካኣማያኬ፤ ዬያሮ ዑፃ ዔያቶኮ ሴካ ሃንጋ ጎዑዋዖ ፔቱሞና ዓጊፃኔ።
9 As asas se uniam uma à outra. Eles não se viravam quando se moviam; cada um andava para a sua frente.
10 ፔቴ ፔቴ ባኮኮ ዖይዶ ዱማ ዱማ ዓኣፒ ካራ ዓኣኔ፤ ዬይያ፦ ቤርቶ ዛላ ዓሲ ዓኣፒ ካራ ማላያ፥ ሚዛቆ ዛላ ዞቢ ማላያ፥ ሻውሎ ዛሎና ጌማይ ማላያ፥ ጊንፆ ዛሎናኣ ኮኦኬ ማላያኬ፤
10 Quanto à forma de seus rostos, cada um tinha um rosto de ser humano. Do lado direito, os quatro tinham rosto de leão; do lado esquerdo, rosto de boi; e os quatro também tinham rosto de águia.
11 ፔቴ ፔቴ ቦዖኮ ላምዖ ጋኣሲ ሌካ ፒዝ ጌዒ ዔያቶይዳፓ ሄሊ ዓኣ ባኮኮ ጋኣዞ ቤርቶና ዎላ ካኣማኔ፤ ዓቴ ላምዖ ጋኣዛ ጋዓንቴ ዑፆ ዔያቶኮ ካንቃኔ።
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam para cima. Cada ser vivente tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 ዬይ ፔቴ ፔቴ ባካ ዖይዶ ባንፆና ዛጋኒ ዳንዳዓያታሢሮ ቢያሢ ፔቴና ሴካ ሃንጋ ጎዑዋዖ ዓያና ዓኣዻ ባንፆ ቢያ ባራናኔ።
12 Cada um andava para a sua frente. Para onde o espírito queria ir, eles iam; não se viravam quando se moviam.
13 ሼምፓሢና ዓኣ ዬያ ማዢንቶኮ ማላሢ ዔኤታ ታሚ ቄንሢና ዓይሢንቴ ኩሻና ማላኔ፤ ዬንሢኮ ባኣካ ታሚ ሴካ ሃንጋ ጋዓኔ፤ ፖዓኣ ኮሺ ፖዓያኬ፤ ዬያ ታማፓ ዜኤሊንሢ ዜኤሊንሣኔ።
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas. O fogo corria resplandecente por entre os seres viventes, e dele saíam relâmpagos.
14 ዬንሢ ባኮንሢ ዜኤሊንሢ ፖዒጉዲ ሩኡሪና ሴካ ሃንጋ ጋዓኔ።
14 Os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 ታኣኒ ዬንሢ ዖይዶ ባኮንሢ ዛጌ ጎይሣ ዓኣንቴ ሺራ ቶኪና ዓኣ ዖይዶ ባኣዚ ሊካ ሳዖ ባንሢ ኬዲ ዬንሢ ባኮንሢኮ ኮራ ዓጫ ዓጫ ዎሊ ሄሊ ዴዓንቴ ታ ዛጌኔ፤
15 Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles.
16 ዬንሢ ሺራ ቶኮና ዓኣ ዖይዶ ባኮንሢ ዎሊ ማላያኬ፤ ፔቴ ፔቴሢ ሚዛጶ ሹጮጉዲ ፖፖዓያኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ሺራ ቶኮ ጉኡራ ባጎ ጉኡሮኮ ጋርሲና ዎላ ካንሢ ኮሾናያ ማላኔ።
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo. As quatro tinham a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
17 ዔያታ ዖይዶ ዛላፓ ኮዓ ባንፆ ዓኣዻኣና ሴካ ሃንጋ ጎዑዋዖ ዎላ ዓኣዻኔ።
17 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam.
18 ዬንሢ ሺራ ቶኮና ዓኣ ባኮንሢኮ ዓጮ ዛላ ኮሺ ዖዶሲ ማዔያ ዒዒጊቻያኬ፤ ዬንሢ ዖይዶ ባኮንሢኮ ማዔ ካሮና ዓኣፒ ኩሜያኬ።
18 Os aros dessas rodas eram altos e metiam medo; e, nas quatro rodas, os aros estavam cheios de olhos ao redor.
19 ዖይዶ ቦዖ ማላ ባኮንሢ ዓጊፃ ዎዶና ዔያታ ዎላ ዴንዳኔ፥ ዖይዶ ባኮንሢ ሳዓፓ ዔቂ ዼጊ ጋዓ ዎዶና ዬንሢ ሺራ ቶኮና ዓኣ ባኮንሢያ ዎላ ሳዓፓ ዔቃኔ።
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando eles se elevavam do chão, também as rodas se elevavam.
20 ዖይዶ ባኮንሢኮ ዓያና ዓኣዻ ባንፆ ቢያ ባራና ዎዶና ሺራ ቶኮና ዓኣ ባኮንሢያ ዎላ ባራናኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓሢ ዖይዶ ቦዖ ማላ ባኮንሢኮ ዓያና ሺራ ቶኮና ዓኣ ባኮንሢኮ ጋሮይዳ ማዔሢሮኬ።
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam do chão juntamente com eles, porque nelas estava o espírito dos seres viventes.
21 ዬንሢ ቦዖ ማላ ባኮንሢኮ ዓያና ሺራ ቶካ ዓኣ ባኮንሢ ጋራ ማዔሢሮ ማዢንቶንሢ ዓጊፃ ዎዶና ዔያታ ዎላ ዓጊፃኔ፤ ዔቃዛ ዎላ ዔቃኔ፤ ሳዖይዳፓ ሌካ ዔቃኣና ዎላ ዔቃኔ።
21 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam; quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 ቦዖ ማላ ባኮንሢኮ ቶኦኮ ዑፃ ሌማሌኤሼጉዴ ፖዓ፥ ሚዛጶ ሹጮይዳፓ ኮሺንቴ ጫሪንቺ ማላ ዼጌ ቤሲ ዓኣኔ።
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a cabeça deles.
23 ዬያ ዼጌ ቤዞኮ ዴማ ፔቴ ፔቴ ቦዓ ኮሮይዳ ዓኣ ቦዖ ባንፆና ላምዖ ጋኣዞ ፒሺ፥ ዓቴ ላምዖ ጋኣዞንሢና ዑፆ ካንቂ ካንቂ ዓኣኔ።
23 Por debaixo do firmamento, cada ser vivente estendia duas asas na direção do ser que lhe estava próximo; e com as outras duas asas cobriam o corpo.
24 — ausente —
24 Quando eles andaram, ouvi o ruído das suas asas, que era como o som de muitas águas, como a voz do Onipotente, um som de tumulto como o tropel de um exército. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
25 — ausente —
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a cabeça deles. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
26 ዬኖ ዼጌ ቤዞኮ ዑፃ ሴኔፔሬ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጫፓ ኮሺንቴ ካኣቶ ዖይታ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያ ዖይቶይዳ ዓሲ ማላ ባኣዚ ዴዒ ዓኣኔ።
26 Por cima do firmamento que estava sobre a cabeça dos seres viventes, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; e, sobre essa espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um ser humano.
27 ዬያኮ ኬርኖ ማላ ቤዛፓ ዓርቃዖ ሌካሢ ታሚዳ ዖይዼ ዓንጊጉዲኬ፤ ጊንሣ ኬርኖኮ ዴማ ታሚ ማላያታንቴ ታ ዛጌኔ፤ ኮሺ ፖዓ ፖዒያ ኮሮ ቢያ ሺሪ ዓኣኔ።
27 Vi que essa figura era como metal brilhante, como um fogo ao redor dela, desde a sua cintura e daí para cima; e desde a sua cintura e daí para baixo, vi que essa figura era como fogo e havia um resplendor ao redor dela.
28 ዒርዚ ዓቢና ሻኣሮ ዑፃ ዔቂ ጴዻ ዡኡሎጉዲ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ፖዓ ሼኤራያኬ።
28 Como o aspecto do arco que aparece nas nuvens em dia de chuva, assim era o resplendor ao redor. Esta era a aparência da glória do Senhor . Ao ver isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.