Ezequiel 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ዓኣቺሢ ዓኣቼ፤ ዬያ ዓኣቺፆ ኮኦኪንሢና ቡሊ ዔያቶም ኬኤዜ፤
2 Filho do homem, propõe um enigma, apresenta uma parábola à casa de Israel.
3 ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዼኤፒ ጋኣሲና ጋኣዞ ጋፓናኣ ዖዶሲ ማዔ፥ ቦርጫ ኮኦኬ ሊባኖኦሴ ሙካዖ ዴኤሎ ዚቢቆኮ ቶኦካ ዴዒ፥
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: A grande águia de grandes asas, de larga envergadura, toda coberta de plumagem malhada, veio do Líbano. E tirou a copa de um cedro,
4 ካኣፖኮ ፂሎ ሜንሢ ዔካዖ ኮርሞ ዓሶ ዓጮ ዴንዲ፥ ዒኢካ ዬያ ቱኬኔ።
4 arrancou o mais alto de seus ramos, levou-o ao país dos mercadores e o depôs na cidade do negócio,
5 ዬይ ኮኦካሢ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ዜርሢ ዔካዖ ኮይሳ ዋኣሢ ዴንቂ ባቃላንዳጉዲ ፔቴ ማሊ ቤስካ ዱኡቄኔ።
5 depois tomou um tronco de árvore da terra, e colocou-o num terreno preparado; à beira de águas copiosas plantou-o, como um salgueiro.
6 ዬይ ባቃሌስካፓ ሌካ ዖዶቂ ዑጉዋዖ ጋምፒንቴ ዎይኔ ማዔኔ፤ ካኣፓ ሌካ ኮኦካሢ ባንሢ ዑጊ ኬስካዛ፥ ፃጳ ሊካ ሳዖ ዴሞ ዴንዴኔ፤ ዬና ዎይኔላ ሚርጌ ካኣፒና ዒላሺና ዓኣያ ማዔኔ።›»
6 Ele germinou e transformou-se em vide frondosa, ainda que pouco elevada, e voltou suas ramagens para a águia, com suas raízes debaixo dela. Ela se tornou um ramo da vinha, produziu hastes, e lançou ramos.
7 «‹ዬያጉዲ ሃሣ ዼኤፒ ጋኣሲና ሚርጌ ጋፓኔያ ዓኣ ሜሌ ዼኤፒ ኮኦኬ ዓኣኔ፤ ዬና ቱኮና ዎይኔላ ፃጶንታ ካኣፖንታ ኮኦካሢ ባንሢ ዳኬኔ፤ ዬና ዎይኔላ ዬያ ማዼሢ ቱኪንቴ ቤዛፓ ዋኣፆ ዒዞ ዑሻንዳጉዲኬ።
7 Havia outra grande águia, de grandes asas, com abundante plumagem; e eis que para ela essa vinha voltou suas raízes, e lançou seus braços para ela, do horto onde estava plantada, a fim de que a regasse.
8 ዬና ዎይኔላ ቱኪንቴሢ ዒላሺ ኬሲ፥ ዓኣፒያ ዓኣፒ፥ ሚዛጳ ዎይኔ ማዓንዳ ጊዳ ዋኣሢ ዓኣ ቤስካኬ።›»
8 Era num solo excelente, à margem de ondas copiosas, que esta cepa estava plantada, de maneira a lançar ramos e produzir frutos, e tornar-se uma esplêndida vinha.
9 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ሃይ ቱኪንቴ ዎይና ዻቃንዳ? ቤርታኣ ኮኦካሢ ፃጶ ቱጌም ዓኣፓ ሙርዒ፥ ዋርቄ ዒላዣ ሹሊ ዲኢናዓዳ? ዬያ ፃጶ ቱጋኒ ዶዲ ዖልዚ ዓንጋሞ ሃንጎ ዎልቄና ዓኣ ዖላ ዓሲ ኮይሱዋሴ።
9 Dize, pois: eis o que diz o Senhor Javé: esta vinha irá prosperar? A primeira águia não arrancará suas raízes? Não abaterá o seu fruto para que ela seque, de sorte que murche toda a folhagem que ela estendeu? Sem esforço e sem ajuda da multidão será arrancada.
10 ዎይኔላ ቱኪንቴኔ፤ ጋዓንቴ ዓርቂ ዑጋኒ ዳንዳዓ? ዼኤፖ ዳውሎ ዢባራ ዢባርሼ ዎዶና ቱኪንቲ ዓኣ ቤዛ ዓኣዖ ጋፒ ሜላዓዳ?›»
10 Eis que ela está plantada: será que crescerá? Tocada pelo vento do oriente, não secará ela de todo? Não secará no horto onde está plantada?
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 «ኮኦኪንሦኮ ቡሊፆ ዔያታ ዔራያ ማዔቶ ሂንዳ ዬያ ዋይዞ ዒፃ ዓሶ ዖኦጬ፤ ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዬሩሳላሜ ሙኪ ካኣቲንታ ቢታንታ ዒንጊንቴ ሱኡጎንታ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዓኣዼኔ፤
12 pergunta a essa raça de recalcitrantes: não sabeis o que significa isso? - Dize: o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, prendeu o rei e os dirigentes da cidade, para levá-los com ele à Babilônia.
13 ዬይ ባብሎኔ ካኣቲ ዪሁዳ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዔኪ ዒዛና ዎላ ጊኢጊ ናንጋኒ ጫኣቄኔ፤ ዒዚ ባብሎኔ ካኣቲም ጉሙርቂንታያ ማዓንዳጉዲ ጋዓ ጫኣቁሞ ጫኣቂሴኔ፤ ዒዛ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ዔርቴ ዓሲያ ዔኪ ዓኣዼኔ።
13 Escolheu na estirpe real um homem com o qual celebrou um tratado e a quem fez prestar juramento. Ele, porém, levou os poderosos do país,
14 ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዪሁዳ ካኣቲ ሼሌዑሞና ዓይሢንታያ ማዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞና ዶዲ ናንጋንዳጉዲ ማሃኒኬ።
14 para que o reino fosse abatido sem esperança de soerguimento, a fim de que esse homem, observando o pacto, pudesse subsistir.
15 ጋዓንቴ ዪሁዳ ካኣቲ ዋይዞ ዒፂ ፓሮና ዺቢ ዖልዚ ዖላ ዓሲ ዔኪ ዒዛም ዬዓንዳጉዲ ኪኢታ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዳኬኔ፤ ዓካሪ ዬይ ዒዛኮ ማሊፃ ዒዛም ጊኢጋንዳ? ዬያና ቶላኒ ዒዚ ዳንዳዓንዳ? ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻያ ማዔቴ ሜቶይዳፓ ዒዚ ቶላንዳኖ?
15 Entretanto, este se revoltou contra ele, enviando mensageiros ao Egito para pedir cavalos e um numeroso exército. Triunfará ele? Escapará por acaso aquele que procedeu dessa maneira? Após haver rompido a aliança, haveria ele de se salvar?
16 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዬይ ካኣታሢ ዒዛ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴይሤ፥ ባብሎኔ ካኣቲና ዎላ ጊኢጊ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼሢሮ ዒዚ ባብሎኔይዳ ሃይቃንዳኔ።
16 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, é no país do rei que o fez reinar, de quem ele desprezou o juramento e rompeu a aliança, é em Babilônia que ele morrerá.
17 ባብሎኔ ዓሳ ሚርጌ ዓሲ ዎዻኒ ዔቴ ቦኦኪ ዓጪ ኩሊሢና ዋርዲዮ ቤዞ ኮሻ ዎዶና ጊብፄ ካኣቲኮ ዖሎ ዖላ ዶዶ ዓሶንታ ዺቦ ዖሎ ዓሳታዖ ሙኪ ዒዛ ዖሊ ማኣዳኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።
17 Com o seu forte exército e a sua multidão de homens, o faraó nada poderá por si mesmo na guerra, quando forem levantados os terraços e construídos os muros para fazer perecer uma multidão de homens.
18 ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቶኦቺ ዬያ ጫኣቁሞ ሃሼሢሮና ኩጮ ዒንጌስካፓ ዬያ ቢያ ባኮ ማዼሢሮ ዒዚ ቶላዓኬ።»
18 Ele desprezou o seu juramento e rompeu a aliança, embora tivesse já dado a sua palavra. Ele fez tudo isso; não escapará.
19 ዬያሮ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ናንጊና ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቶኦቺ ዬያ ሃሼሢሮ ታ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ።
19 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, é o meu juramento que ele rejeitou, é minha aliança que ele infringiu: farei cair isso sobre sua cabeça.
20 ታኣኮ ሮኦጮ ማላ ፒራሢ ሱዞና ፒሪ ታ ዒዛ ዓይሣንዳኔ፤ ታኣም ዒ ማዼ ዋይዞ ዒፂፆሮ ባብሎኔ ዓጮ ዔኪ ታ ዒዛ ሙኪ ሜቶይዳ ዓጋንዳኔ።
20 Estenderei sobre ele a minha rede e será apanhado no meu laço; levá-lo-ei a Babilônia e ali o processarei por causa da transgressão que cometeu contra mim,
21 ዒዛኮ ዶኦሪንቴያ ማዔ ፖኦሊሳ ዖሎ ቦኦሎይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ሃይባፓ ቶሌዞንሢያ ዱማ ዱማ ካራና ዜሪንታንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
21 Todos os fugitivos de suas tropas cairão sob minha espada, e os que ficarem serão espalhados pelos ventos. E sabereis que sou eu, o Senhor, que falei.
22 ናንጊና ናንጋ ዼኤፖ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 Eis o que diz o Senhor: Pegarei eu mesmo da copa do grande cedro, dos cimos de seus galhos cortarei um ramo, e eu próprio o plantarei no alto da montanha.
23 ታኣኒ ቱካንዳሢ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ዼጌ ዹኮ ቶኦካኬ፤
23 Eu o plantarei na alta montanha de Israel. Ele estenderá seus galhos e dará fruto; tornar-se-á um cedro magnífico, onde aninharão aves de toda espécie, instaladas à sombra de sua ramagem.
24 ዓጬሎይዳ ዓኣ ሚፃ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤
24 Então todas as árvores dos campos saberão que sou eu, o Senhor, que abate a árvore soberba, e exalta o humilde arbusto, que seca a árvore verde, e faz florescer a árvore seca. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.