Ezequiel 17
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ዓኣቺሢ ዓኣቼ፤ ዬያ ዓኣቺፆ ኮኦኪንሢና ቡሊ ዔያቶም ኬኤዜ፤
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዼኤፒ ጋኣሲና ጋኣዞ ጋፓናኣ ዖዶሲ ማዔ፥ ቦርጫ ኮኦኬ ሊባኖኦሴ ሙካዖ ዴኤሎ ዚቢቆኮ ቶኦካ ዴዒ፥
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 ካኣፖኮ ፂሎ ሜንሢ ዔካዖ ኮርሞ ዓሶ ዓጮ ዴንዲ፥ ዒኢካ ዬያ ቱኬኔ።
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 ዬይ ኮኦካሢ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ዜርሢ ዔካዖ ኮይሳ ዋኣሢ ዴንቂ ባቃላንዳጉዲ ፔቴ ማሊ ቤስካ ዱኡቄኔ።
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 ዬይ ባቃሌስካፓ ሌካ ዖዶቂ ዑጉዋዖ ጋምፒንቴ ዎይኔ ማዔኔ፤ ካኣፓ ሌካ ኮኦካሢ ባንሢ ዑጊ ኬስካዛ፥ ፃጳ ሊካ ሳዖ ዴሞ ዴንዴኔ፤ ዬና ዎይኔላ ሚርጌ ካኣፒና ዒላሺና ዓኣያ ማዔኔ።›»
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 «‹ዬያጉዲ ሃሣ ዼኤፒ ጋኣሲና ሚርጌ ጋፓኔያ ዓኣ ሜሌ ዼኤፒ ኮኦኬ ዓኣኔ፤ ዬና ቱኮና ዎይኔላ ፃጶንታ ካኣፖንታ ኮኦካሢ ባንሢ ዳኬኔ፤ ዬና ዎይኔላ ዬያ ማዼሢ ቱኪንቴ ቤዛፓ ዋኣፆ ዒዞ ዑሻንዳጉዲኬ።
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 ዬና ዎይኔላ ቱኪንቴሢ ዒላሺ ኬሲ፥ ዓኣፒያ ዓኣፒ፥ ሚዛጳ ዎይኔ ማዓንዳ ጊዳ ዋኣሢ ዓኣ ቤስካኬ።›»
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ሃይ ቱኪንቴ ዎይና ዻቃንዳ? ቤርታኣ ኮኦካሢ ፃጶ ቱጌም ዓኣፓ ሙርዒ፥ ዋርቄ ዒላዣ ሹሊ ዲኢናዓዳ? ዬያ ፃጶ ቱጋኒ ዶዲ ዖልዚ ዓንጋሞ ሃንጎ ዎልቄና ዓኣ ዖላ ዓሲ ኮይሱዋሴ።
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 ዎይኔላ ቱኪንቴኔ፤ ጋዓንቴ ዓርቂ ዑጋኒ ዳንዳዓ? ዼኤፖ ዳውሎ ዢባራ ዢባርሼ ዎዶና ቱኪንቲ ዓኣ ቤዛ ዓኣዖ ጋፒ ሜላዓዳ?›»
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 «ኮኦኪንሦኮ ቡሊፆ ዔያታ ዔራያ ማዔቶ ሂንዳ ዬያ ዋይዞ ዒፃ ዓሶ ዖኦጬ፤ ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዬሩሳላሜ ሙኪ ካኣቲንታ ቢታንታ ዒንጊንቴ ሱኡጎንታ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዓኣዼኔ፤
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 ዬይ ባብሎኔ ካኣቲ ዪሁዳ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዔኪ ዒዛና ዎላ ጊኢጊ ናንጋኒ ጫኣቄኔ፤ ዒዚ ባብሎኔ ካኣቲም ጉሙርቂንታያ ማዓንዳጉዲ ጋዓ ጫኣቁሞ ጫኣቂሴኔ፤ ዒዛ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ዔርቴ ዓሲያ ዔኪ ዓኣዼኔ።
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዪሁዳ ካኣቲ ሼሌዑሞና ዓይሢንታያ ማዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞና ዶዲ ናንጋንዳጉዲ ማሃኒኬ።
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 ጋዓንቴ ዪሁዳ ካኣቲ ዋይዞ ዒፂ ፓሮና ዺቢ ዖልዚ ዖላ ዓሲ ዔኪ ዒዛም ዬዓንዳጉዲ ኪኢታ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዳኬኔ፤ ዓካሪ ዬይ ዒዛኮ ማሊፃ ዒዛም ጊኢጋንዳ? ዬያና ቶላኒ ዒዚ ዳንዳዓንዳ? ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻያ ማዔቴ ሜቶይዳፓ ዒዚ ቶላንዳኖ?
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዬይ ካኣታሢ ዒዛ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴይሤ፥ ባብሎኔ ካኣቲና ዎላ ጊኢጊ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼሢሮ ዒዚ ባብሎኔይዳ ሃይቃንዳኔ።
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 ባብሎኔ ዓሳ ሚርጌ ዓሲ ዎዻኒ ዔቴ ቦኦኪ ዓጪ ኩሊሢና ዋርዲዮ ቤዞ ኮሻ ዎዶና ጊብፄ ካኣቲኮ ዖሎ ዖላ ዶዶ ዓሶንታ ዺቦ ዖሎ ዓሳታዖ ሙኪ ዒዛ ዖሊ ማኣዳኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቶኦቺ ዬያ ጫኣቁሞ ሃሼሢሮና ኩጮ ዒንጌስካፓ ዬያ ቢያ ባኮ ማዼሢሮ ዒዚ ቶላዓኬ።»
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 ዬያሮ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ናንጊና ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቶኦቺ ዬያ ሃሼሢሮ ታ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ።
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 ታኣኮ ሮኦጮ ማላ ፒራሢ ሱዞና ፒሪ ታ ዒዛ ዓይሣንዳኔ፤ ታኣም ዒ ማዼ ዋይዞ ዒፂፆሮ ባብሎኔ ዓጮ ዔኪ ታ ዒዛ ሙኪ ሜቶይዳ ዓጋንዳኔ።
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 ዒዛኮ ዶኦሪንቴያ ማዔ ፖኦሊሳ ዖሎ ቦኦሎይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ሃይባፓ ቶሌዞንሢያ ዱማ ዱማ ካራና ዜሪንታንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 ናንጊና ናንጋ ዼኤፖ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 ታኣኒ ቱካንዳሢ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ዼጌ ዹኮ ቶኦካኬ፤
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 ዓጬሎይዳ ዓኣ ሚፃ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.