Ezequiel 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ዓኣቺሢ ዓኣቼ፤ ዬያ ዓኣቺፆ ኮኦኪንሢና ቡሊ ዔያቶም ኬኤዜ፤
2 Filho do homem, propõe um enigma e usa de uma parábola para com a casa de Israel;
3 ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዼኤፒ ጋኣሲና ጋኣዞ ጋፓናኣ ዖዶሲ ማዔ፥ ቦርጫ ኮኦኬ ሊባኖኦሴ ሙካዖ ዴኤሎ ዚቢቆኮ ቶኦካ ዴዒ፥
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, farta de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 ካኣፖኮ ፂሎ ሜንሢ ዔካዖ ኮርሞ ዓሶ ዓጮ ዴንዲ፥ ዒኢካ ዬያ ቱኬኔ።
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 ዬይ ኮኦካሢ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ዜርሢ ዔካዖ ኮይሳ ዋኣሢ ዴንቂ ባቃላንዳጉዲ ፔቴ ማሊ ቤስካ ዱኡቄኔ።
5 Tomou muda da terra e a plantou num campo fértil; tomou-a e pôs junto às muitas águas, como salgueiro.
6 ዬይ ባቃሌስካፓ ሌካ ዖዶቂ ዑጉዋዖ ጋምፒንቴ ዎይኔ ማዔኔ፤ ካኣፓ ሌካ ኮኦካሢ ባንሢ ዑጊ ኬስካዛ፥ ፃጳ ሊካ ሳዖ ዴሞ ዴንዴኔ፤ ዬና ዎይኔላ ሚርጌ ካኣፒና ዒላሺና ዓኣያ ማዔኔ።›»
6 Ela cresceu e se tornou videira mui larga, de pouca altura, virando para a águia os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; assim, se tornou em videira, e produzia ramos, e lançava renovos.
7 «‹ዬያጉዲ ሃሣ ዼኤፒ ጋኣሲና ሚርጌ ጋፓኔያ ዓኣ ሜሌ ዼኤፒ ኮኦኬ ዓኣኔ፤ ዬና ቱኮና ዎይኔላ ፃጶንታ ካኣፖንታ ኮኦካሢ ባንሢ ዳኬኔ፤ ዬና ዎይኔላ ዬያ ማዼሢ ቱኪንቴ ቤዛፓ ዋኣፆ ዒዞ ዑሻንዳጉዲኬ።
7 Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas; e eis que a videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde a cova do seu plantio, para que a regasse.
8 ዬና ዎይኔላ ቱኪንቴሢ ዒላሺ ኬሲ፥ ዓኣፒያ ዓኣፒ፥ ሚዛጳ ዎይኔ ማዓንዳ ጊዳ ዋኣሢ ዓኣ ቤስካኬ።›»
8 Em boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e dar frutos, e ser excelente videira.
9 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ሃይ ቱኪንቴ ዎይና ዻቃንዳ? ቤርታኣ ኮኦካሢ ፃጶ ቱጌም ዓኣፓ ሙርዒ፥ ዋርቄ ዒላዣ ሹሊ ዲኢናዓዳ? ዬያ ፃጶ ቱጋኒ ዶዲ ዖልዚ ዓንጋሞ ሃንጎ ዎልቄና ዓኣ ዖላ ዓሲ ኮይሱዋሴ።
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem poderoso braço nem muita gente para a arrancar por suas raízes.
10 ዎይኔላ ቱኪንቴኔ፤ ጋዓንቴ ዓርቂ ዑጋኒ ዳንዳዓ? ዼኤፖ ዳውሎ ዢባራ ዢባርሼ ዎዶና ቱኪንቲ ዓኣ ቤዛ ዓኣዖ ጋፒ ሜላዓዳ?›»
10 Mas, ainda plantada, prosperará? Acaso, tocando-lhe o vento oriental, de todo não se secará? Desde a cova do seu plantio se secará.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 «ኮኦኪንሦኮ ቡሊፆ ዔያታ ዔራያ ማዔቶ ሂንዳ ዬያ ዋይዞ ዒፃ ዓሶ ዖኦጬ፤ ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዬሩሳላሜ ሙኪ ካኣቲንታ ቢታንታ ዒንጊንቴ ሱኡጎንታ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዓኣዼኔ፤
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei da Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para a Babilônia;
13 ዬይ ባብሎኔ ካኣቲ ዪሁዳ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዔኪ ዒዛና ዎላ ጊኢጊ ናንጋኒ ጫኣቄኔ፤ ዒዚ ባብሎኔ ካኣቲም ጉሙርቂንታያ ማዓንዳጉዲ ጋዓ ጫኣቁሞ ጫኣቂሴኔ፤ ዒዛ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ዔርቴ ዓሲያ ዔኪ ዓኣዼኔ።
13 tomou um da estirpe real e fez aliança com ele; também tomou dele juramento, levou os poderosos da terra,
14 ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዪሁዳ ካኣቲ ሼሌዑሞና ዓይሢንታያ ማዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞና ዶዲ ናንጋንዳጉዲ ማሃኒኬ።
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 ጋዓንቴ ዪሁዳ ካኣቲ ዋይዞ ዒፂ ፓሮና ዺቢ ዖልዚ ዖላ ዓሲ ዔኪ ዒዛም ዬዓንዳጉዲ ኪኢታ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዳኬኔ፤ ዓካሪ ዬይ ዒዛኮ ማሊፃ ዒዛም ጊኢጋንዳ? ዬያና ቶላኒ ዒዚ ዳንዳዓንዳ? ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻያ ማዔቴ ሜቶይዳፓ ዒዚ ቶላንዳኖ?
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará, escapará aquele que faz tais coisas? Violará a aliança e escapará?
16 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዬይ ካኣታሢ ዒዛ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴይሤ፥ ባብሎኔ ካኣቲና ዎላ ጊኢጊ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼሢሮ ዒዚ ባብሎኔይዳ ሃይቃንዳኔ።
16 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cuja aliança violou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 ባብሎኔ ዓሳ ሚርጌ ዓሲ ዎዻኒ ዔቴ ቦኦኪ ዓጪ ኩሊሢና ዋርዲዮ ቤዞ ኮሻ ዎዶና ጊብፄ ካኣቲኮ ዖሎ ዖላ ዶዶ ዓሶንታ ዺቦ ዖሎ ዓሳታዖ ሙኪ ዒዛ ዖሊ ማኣዳኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቶኦቺ ዬያ ጫኣቁሞ ሃሼሢሮና ኩጮ ዒንጌስካፓ ዬያ ቢያ ባኮ ማዼሢሮ ዒዚ ቶላዓኬ።»
18 Pois desprezou o juramento, violando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 ዬያሮ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ናንጊና ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቶኦቺ ዬያ ሃሼሢሮ ታ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ።
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que desprezou e a minha aliança que violou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 ታኣኮ ሮኦጮ ማላ ፒራሢ ሱዞና ፒሪ ታ ዒዛ ዓይሣንዳኔ፤ ታኣም ዒ ማዼ ዋይዞ ዒፂፆሮ ባብሎኔ ዓጮ ዔኪ ታ ዒዛ ሙኪ ሜቶይዳ ዓጋንዳኔ።
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; levá-lo-ei à Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 ዒዛኮ ዶኦሪንቴያ ማዔ ፖኦሊሳ ዖሎ ቦኦሎይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ሃይባፓ ቶሌዞንሢያ ዱማ ዱማ ካራና ዜሪንታንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 ናንጊና ናንጋ ዼኤፖ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei a ponta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 ታኣኒ ቱካንዳሢ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ዼጌ ዹኮ ቶኦካኬ፤
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, dará frutos e se fará cedro excelente. Debaixo dele, habitarão animais de toda sorte, e à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 ዓጬሎይዳ ዓኣ ሚፃ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤
24 Saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a seca; eu, o Senhor , o disse e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.