Ezequiel 17
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ዓኣቺሢ ዓኣቼ፤ ዬያ ዓኣቺፆ ኮኦኪንሢና ቡሊ ዔያቶም ኬኤዜ፤
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዼኤፒ ጋኣሲና ጋኣዞ ጋፓናኣ ዖዶሲ ማዔ፥ ቦርጫ ኮኦኬ ሊባኖኦሴ ሙካዖ ዴኤሎ ዚቢቆኮ ቶኦካ ዴዒ፥
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 ካኣፖኮ ፂሎ ሜንሢ ዔካዖ ኮርሞ ዓሶ ዓጮ ዴንዲ፥ ዒኢካ ዬያ ቱኬኔ።
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 ዬይ ኮኦካሢ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ዜርሢ ዔካዖ ኮይሳ ዋኣሢ ዴንቂ ባቃላንዳጉዲ ፔቴ ማሊ ቤስካ ዱኡቄኔ።
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 ዬይ ባቃሌስካፓ ሌካ ዖዶቂ ዑጉዋዖ ጋምፒንቴ ዎይኔ ማዔኔ፤ ካኣፓ ሌካ ኮኦካሢ ባንሢ ዑጊ ኬስካዛ፥ ፃጳ ሊካ ሳዖ ዴሞ ዴንዴኔ፤ ዬና ዎይኔላ ሚርጌ ካኣፒና ዒላሺና ዓኣያ ማዔኔ።›»
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 «‹ዬያጉዲ ሃሣ ዼኤፒ ጋኣሲና ሚርጌ ጋፓኔያ ዓኣ ሜሌ ዼኤፒ ኮኦኬ ዓኣኔ፤ ዬና ቱኮና ዎይኔላ ፃጶንታ ካኣፖንታ ኮኦካሢ ባንሢ ዳኬኔ፤ ዬና ዎይኔላ ዬያ ማዼሢ ቱኪንቴ ቤዛፓ ዋኣፆ ዒዞ ዑሻንዳጉዲኬ።
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 ዬና ዎይኔላ ቱኪንቴሢ ዒላሺ ኬሲ፥ ዓኣፒያ ዓኣፒ፥ ሚዛጳ ዎይኔ ማዓንዳ ጊዳ ዋኣሢ ዓኣ ቤስካኬ።›»
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ኬኤዜ፦ ‹ሃይ ቱኪንቴ ዎይና ዻቃንዳ? ቤርታኣ ኮኦካሢ ፃጶ ቱጌም ዓኣፓ ሙርዒ፥ ዋርቄ ዒላዣ ሹሊ ዲኢናዓዳ? ዬያ ፃጶ ቱጋኒ ዶዲ ዖልዚ ዓንጋሞ ሃንጎ ዎልቄና ዓኣ ዖላ ዓሲ ኮይሱዋሴ።
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 ዎይኔላ ቱኪንቴኔ፤ ጋዓንቴ ዓርቂ ዑጋኒ ዳንዳዓ? ዼኤፖ ዳውሎ ዢባራ ዢባርሼ ዎዶና ቱኪንቲ ዓኣ ቤዛ ዓኣዖ ጋፒ ሜላዓዳ?›»
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
11 E o Senhor me disse:
12 «ኮኦኪንሦኮ ቡሊፆ ዔያታ ዔራያ ማዔቶ ሂንዳ ዬያ ዋይዞ ዒፃ ዓሶ ዖኦጬ፤ ሂዚ ዔያቶም ጌዔ፤ ባብሎኔ ካኣቲ ዬሩሳላሜ ሙኪ ካኣቲንታ ቢታንታ ዒንጊንቴ ሱኡጎንታ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዓኣዼኔ፤
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 ዬይ ባብሎኔ ካኣቲ ዪሁዳ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዔኪ ዒዛና ዎላ ጊኢጊ ናንጋኒ ጫኣቄኔ፤ ዒዚ ባብሎኔ ካኣቲም ጉሙርቂንታያ ማዓንዳጉዲ ጋዓ ጫኣቁሞ ጫኣቂሴኔ፤ ዒዛ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ዔርቴ ዓሲያ ዔኪ ዓኣዼኔ።
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዪሁዳ ካኣቲ ሼሌዑሞና ዓይሢንታያ ማዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞና ዶዲ ናንጋንዳጉዲ ማሃኒኬ።
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 ጋዓንቴ ዪሁዳ ካኣቲ ዋይዞ ዒፂ ፓሮና ዺቢ ዖልዚ ዖላ ዓሲ ዔኪ ዒዛም ዬዓንዳጉዲ ኪኢታ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዳኬኔ፤ ዓካሪ ዬይ ዒዛኮ ማሊፃ ዒዛም ጊኢጋንዳ? ዬያና ቶላኒ ዒዚ ዳንዳዓንዳ? ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻያ ማዔቴ ሜቶይዳፓ ዒዚ ቶላንዳኖ?
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዬይ ካኣታሢ ዒዛ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴይሤ፥ ባብሎኔ ካኣቲና ዎላ ጊኢጊ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼሢሮ ዒዚ ባብሎኔይዳ ሃይቃንዳኔ።
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 ባብሎኔ ዓሳ ሚርጌ ዓሲ ዎዻኒ ዔቴ ቦኦኪ ዓጪ ኩሊሢና ዋርዲዮ ቤዞ ኮሻ ዎዶና ጊብፄ ካኣቲኮ ዖሎ ዖላ ዶዶ ዓሶንታ ዺቦ ዖሎ ዓሳታዖ ሙኪ ዒዛ ዖሊ ማኣዳኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቶኦቺ ዬያ ጫኣቁሞ ሃሼሢሮና ኩጮ ዒንጌስካፓ ዬያ ቢያ ባኮ ማዼሢሮ ዒዚ ቶላዓኬ።»
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 ዬያሮ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ናንጊና ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዒዚ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቶኦቺ ዬያ ሃሼሢሮ ታ ዒዛይዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ።
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 ታኣኮ ሮኦጮ ማላ ፒራሢ ሱዞና ፒሪ ታ ዒዛ ዓይሣንዳኔ፤ ታኣም ዒ ማዼ ዋይዞ ዒፂፆሮ ባብሎኔ ዓጮ ዔኪ ታ ዒዛ ሙኪ ሜቶይዳ ዓጋንዳኔ።
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 ዒዛኮ ዶኦሪንቴያ ማዔ ፖኦሊሳ ዖሎ ቦኦሎይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ሃይባፓ ቶሌዞንሢያ ዱማ ዱማ ካራና ዜሪንታንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 ናንጊና ናንጋ ዼኤፖ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 ታኣኒ ቱካንዳሢ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ዼጌ ዹኮ ቶኦካኬ፤
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 ዓጬሎይዳ ዓኣ ሚፃ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.