Ezequiel 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዬሩሳላሜ ማዼ ባካ ሻኣካያ ማዒፆ ዒዞም ኬኤዜ፤»
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዞ ዛሎ ጋዓሢ ሂዚ ጌዒ ዒዞም ኬኤዜ፦
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 ኔኤኒ ሾይንቴ ዎዶና ጉራ ኔኤኮ ቲቂንቲባኣሴ፥ ኔኤኒ ጌኤሽካንዳጉዲ ዋኣሢና ማስኪቦኦሴ፤ ሶኦጌና ኔና ማስኪ፥ ቱርጫናኣ ካንቂቦኦሴ።
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 ዬንሢ ባኮንሢዳፓ ፔቴማታዖ ማዻኒ ኔኤም ሚጪንቴ ዓይጎ ዓሲያ ባኣሴ፤ ኔኤኒ ሾይንቴያና ዒፂንታያ ማዔሢሮ ቦኦሊዳ ኬኬኤሪንቴኔ።»
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 «ዒማና ታኣኒ ዒኢና ዓኣዺቤቃ ኔኤኒ ሱጉፆና ቱርጲንቲ ባርዲንታንቴ ኔና ዴንቄኔ፤ ሱጉፆና ዱኡኪንቲ ሃይቃኒ ኔ ዑኪ ዓኣንቴ ታ ኔና፦ ሼምፔና ናንጌ! ጌዔኔ።
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 ዖቶርቂ ዑጋ ሚሢ ዑጋሢጉዲ ታ ኔና ዑጊሴኔ፤ ሌካ ዔጶና ዑጊ፥ ዶዲ ሚዛጲ ዉዱሮ ናይ ኔ ማዔኔ፤ ኮንቾዋ ኔ ዴይሤኔ፤ ቶኦኮ ጋማኣ ኔኤኮ ዖዶቄኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ካሎኬ።»
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 «ላሚ ኔ ኮርሳ ታኣኒ ዓኣዻንቴ ዓሲ ኔና ዛጋንዳ ዎዴ ማዔኔ፤ ኔኤኮ ካሎ ማዔ ዑፆ ታኣኮ ዖዶዞ ዓፒሎና ታ ካንቄኔ፤ ታኣኒ ዔፒ ዔካዖ ጫኣቆ ጫኣቁሞጉዴያ ኔኤም ጫኣቂ ታኣሮ ኔና ታ ማሄኔ» ሃያ ጌዔሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 «ዬካፓ ኔኤኮ ሱጉፆና ፑርቴ ዑፆ ጉቤ ታ ኔኤኮ ማስኬኔ፤ ሪሚቶ ዛይቶ ቲዦናኣ ታ ኔና ቲሽኬኔ፤
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 ዎርቄና ማይሊንቴ ሚዛጲ ማኣዖዋ ታ ኔና ማይሴኔ፤ ዔርቴያ ማዔ ቃራ ዜዺዳፓ ኮሺንቴ ዱርሲ ታ ኔኤም ዓኣሤኔ፤ ሚዛጲ ሼኤሜና ኮሾና ሻኣሾ ታ ኔና ዖሺሴኔ፤ ኮሺ ሚዛጳ ዼኤፖ ኮኦቶ ቃሲ ዑፃ ታ ኔና ማይሴኔ።
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 ፓልሞ ታ ኔና ፓልሚሴኔ፤ ኩጮኮ ጋዊንታ ቆርጮኮዋ ቂንቴ ታ ኔና ማይሴኔ።
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 ኔኤኮ ሲኢዾይዳ ዢኢሮ፥ ዋዮይዳ ጉዴቾ፥ ዬያጉዲ ቶኦኮይዳኣ ኔ ዓጋንዳ ሚዛጲ ቦንቾሮ ዓጎ ባኣዚ ታ ኔኤም ዒንጌኔ።
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 ቢራና ዎርቄናይዳፓ ኮሺንቴ ሚርጌ ፓልሞ ኔኤኮ ዓኣኔ፤ ዱማ ዱማ ሼኤሜይዳፓ ኩቻ ማዢንቴ ሚርጌ ሚዛጳ ማኣዓ ኔኤኮ ዓኣኔ፤ ዶኦሪንቴያ ማዔ ዺኢሎና ላኣዶ ሙሊፆ ላኣዶንታ ዔኤሲንታ ሪሚቶ ዛይቶዋ ኔ ሙዓኔ፤ ሚዛጱማ ኔኤኮ ኮሺ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዓኣዼሢሮ ኔኤኒ ዓዳ ጌኤሾ ማዓኒ ዳንዳዓኔ።
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 ታኣኮ ዲቃሣ ዼኤፑሞ ኔ ዑፃ ማሂ ታኣኒ ኔና ሚዛጲሴሢሮ ኔኤኮ ሃይማኬ ጌዒንቱዋ ሚዛጱማፓ ዔቄያና ዓጮ ቢያይዳ ኔ ዔርቴኔ።» ሃያ ኬኤዜሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 «ጋዓንቴ ኔኤኒ ኔኤኮ ሚዛጱሞና ጉሙርቂንቴኔ፤ ኔኤኮ ዬያ ዔርቴያ ማዒፆ ዞኦስካ ኮኦሚሢም ኔ ማሄኔ፤ ጎይፆ ዓኣዻ ዓቲንቄ ቢያና ላሂ፥ ኔ ሚዛጱሞ ቢያ ዓሲሮ ኔኤኒ ማሄኔ።
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 ኔኤኮ ማኣዓሢዳፓ ዛላ ዔኪ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽኮ ቤዞ ፓልሚሲ ኔ ሚዛጲሴኔ፤ ዒኢካ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ኔ ዓርቄኔ፤ ዬይ ማዻ ፔቴታዖ ማዺንታኒ ኮይሳያቱዋሴ።
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 ታኣኒ ኔኤም ዒንጌ ቢሮንታ ዎርቆንታይዳፓ ኮሺንቴ ፓልማሢ ኔ ዔኪ ዓቲንቄ ማሊሲ ማዦ ሜሌ ፆኦዞ ኮሺ ዔያቶና ዎላ ኔ ላሄኔ።
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 ታኣኒ ኔኤም ዒንጌ ኩቻ ማዢንቴ ማኣዓሢ ኔኤኒ ዔኪ ዬያ ፆኦዞ ማይሴኔ፤ ታ ኔኤም ዒንጌ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዑንጆዋ ዬያ ፆኦዞም ኔ ሺኢሼኔ።
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 ዶኦሪንቴያ ማዔ ዺኢሎንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዔኤዞዋ ኔ ሙዓንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሜሌ ፆኦዞ ዎዛሳኒ ሳውማ ቃራ ማዔ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ» ዬይ ማዺንቴኔ፤ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃያ ኬኤዜኔ።
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 «ኔኤኒ ዔያቶና ዞኦዛ ኮኦማሢ ጊዶ ዒፃዛ፥ ኔ ታኣም ሾዔ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዔኪ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጊሢ ማሂ ኔ ሺኢሼኔ።
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 ታኣኮ ናኣቶ ሹኪ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጊሢ ማሂ ኔ ሺኢሼኔ።
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 ሚርጌና ሻኣካያ ማዔ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ናንጋ ኔኤኮ ናኣቱሞ ዎዶ ኔና ዋሊሴኔ፤ ጌይፃ ኔኤኒ ካሎ ማዒ ሱጉፆና ጩኡጲንቲ ባርዲንቴ ዎዳ ፔቴታዖ ኔኤም ጶቁዋሴ።»
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ «ባዴዔ ኔና! ባዴዔ!» ጋዓኔ። ዬያ ቢያ ፑርቶ ባኮ ኔ ማዼስካፓ፥
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 ዼጊ ጌዔ ዔንዴ፥ ዓሳ ቡካ ጶኦካ ሜሌ ፆኦዞ ካሽኪፆሮ ኔ ጊኢጊሼኔ።
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 ዬያይዲ ዳልጎ ጎይፆ ዓጫ ሜሌ ፆኦዞ ካሽኮ ቤዞዋ ኮሺ ኔ ሚዛጱሞ ኔኤኒ ዒኢሴኔ፤ ሙካሢም ቢያ ዑፆ ኔኤኮ ኔ ዓኣሢ ዒንጊ ዒንጊ ኬላ ኬላ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ኔ ሚርጊሼኔ።
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 ዞኦዛ ኮኦሚፆ ሱኡካዻ፥ ኔ ዓሺኖ ጊብፄ ዓሶና ዞኦዛ ኔ ኮኦሜኔ፤ ታና ኔ ዻጋሳኒ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ኔ ሚርጊሼኔ።
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 «ሃሢ ጋዓንቴ ኔ ጊዳ ሜቶ ዓጋኒ ኔኤም ማዔ ዓንጆ ኔኤፓ ፓጪሳኒ ታ ኩጮ ታኣኒ ዔቂሴኔ፤ ዔያታ ኮዔ ባኮ ማዻንዳጉዲ ኔና ኔኤኮ ሞርኮም፥ ኔኤኮ ዻውሲሳ ማዻ ዲቃሣ ፒሊስፄኤሜ ዓሶም ዓኣሢ ታ ኔና ዒንጌኔ።
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 «ሜሌ ዓሶና ኔኤኒ ዞኦዛ ኮኦማ ማዻ ጊዳዓ ጌዔም ሃሣ ዓሶኦሬ ዓሶና ዒዞ ጎይፆ ኔ ማዻኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ኔኤኮ ሱኡኮ ማሂባኣሴ፤
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 ኮርሞ ኮርማ ባብሎኔ ዓሶኮዋ ላጌ ኔ ማዒ ዔያቶና ዎላ ዞኦዛ ኮኦሜኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታኣ ኔኤኮ ሱኡኮ ማሂባኣሴ።»
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ቦርሲንቲባኣያ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊጉዲ ዬያ ቢያ ኔኤኮ ማዺፃ ዎዚ ኔኤኮ ዒኔ ባይቄምዳይ?
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 ጎይፆኮ ዓጫ ዓጫ ዼጌ ዔንዶ ኔ ኮሻኔ፤ ዓሳ ቡካ ጶኦካኣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ቤዞ ኔኤኒ ጊኢጊሻኔ፤ ያዒ ማዔያታቴያ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎጉዲ ሚኢሼ ዔካኒ ኔኤኒ ኮዒባኣሴ።
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 ኔኤኒ ፔኤኮ ዓኒ ሃሺ ሜሌ ዓሲና ላሃ ላኣሊ ማዔኔ።
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎም ሚኢሼ ጪጪጊንታኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሚኢሾ ዔኮንዶ ቤዞ ኔኤኮ ላጎም ሴካ ኔ ዒንጋኔ፤ ቢያ ዛላፓ ሙኪ ኔኤና ዎላ ላሃንዳጉዲ ጌሺሢ ሚኢሼ ኔኤኒ ዓቲንቆም ዒንጋኔ።
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 ዬያሮ ኔኤኒ ዔርቴያ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊ ማዔኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሂዳንዳጉዲ ኔና ጌሼያ ባኣሴ፤ ሚኢሾ ኔኤኒ ዔያቶም ጪጋኔ፥ ኔኤም ጪጋይ ባኣሴ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ዞኦዛ ኮኦሚፃ ጎኔና ዔርቴያኬ።»
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 ኔኤኒ ዞኦዛ ኮኦማ ዬሩሳላሜ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዜ!
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ቆሎ ኔኤኮ ኔኤኒ ላኣሌሢሮ፥ ኔኤኮ ላጎና ዎላ ሚርጌና ዞኦዛ ኔ ኮኦሜሢሮና ካሉሞዋ ኔኤኮ ኔ ፔጋሴሢሮ፤ ኔኤኮ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞንታ ዔያቶም ኔኤኮ ናኣቶ ሱጉፆ ኔ ሺኢሼሢሮ፥
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 ዔያቶና ኔ ዎዛዼ ኔኤኮ ላጋ፥ ኔኤኒ ናሽኬ ዓሶዋ ማዖም ዒፄ ዓሶ ቢያ ታኣኒ ቡኩሳንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ባንፃፓ ቢያ ኔ ዓጮይዳ ታ ቡኩሳንዳኔ፤ ዬካፓ ኔኤኮ ካሉሞ ዔያቶ ቤርታ ታ ቃኣሪ ጴዺሳንዳኔ፤ ዔያታ ካሉሞ ኔኤሲ ዛጋንዳኔ።
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 ዞኦዛ ኮኦማዞንሢና ዓሶ ዎዻ ላኣሎናም ኮይሳ ዎጎጉዴያ ታ ኔ ጊዳ ዎጋንዳኔ፤ ታኣኮ ታሞጉዴ ዻጎና ታ ኔና ዎዺ ሱጉፆ ማሃንዳኔ።
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 ታ ኔና ኔኤኮ ላጎም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ኔኤኮ ዼጌ ቤዞንታ ካኣዦ ጌሜሮንታ ዶይሳንዳኔ፤ ማኣዓሢ ኔኤኮ ጉሲ፥ ፓልማሢያ ኔኤኮ ዔኪ ኩቹ ጉሪ ኔና ዓይሳንዳኔ።
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 «ሹቺና ኔና ዹይ፥ ጬንቾ ዓፓሮና ቲቂ ዎዻንዳ ዴሬ ኔ ዑፃ ዔያታ ዔቂሳኔ፤
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 ማኣሮ ኔኤኮ ዔያታ ታሚና ሚቻንዳኔ፤ ሚርጌ ላኣሎኮ ቤርታ ኔ ጊዳ ዔያታ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤ ታኣኒ ዬያይዲ ኔኤኮ ዞኦዛ ኮኦሚፆንታ ኔ ላጎም ዔያቶና ኔ ላሄሢ ዛሎ ጪጋ ባኮዋ ሃሺሳንዳኔ።
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 ዬያሮ ታ ኔ ጊዳ ዻጋዼ ዻጋ ጋፓንዳኔ፤ ታኣኒ ሌሊ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ኮዓ ማሊፃኣ ጋፓንዳኔ፤ ላሚ ታ ዻጋዻዓኬ።
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 ኔኤኮ ናኣቱሞ ዎዶና ታኣኒ ኔኤም ማዼ ባኮ ቢያ ኔ ዋሌኔ፤ ኔኤኒ ማዼ ፑርቶ ማዾና ታና ዻጋሴኔ፤ ዬያሮ ታኣኒያ ኔ ማዼ ጎሞጉዴያ ኮይሳሢ ኔኤም ዒንጌኔ፤ ኔኤኒ ማዼ ሻኣካ ማዾይዳ ዓሶና ላሂ ዒኢቲፆ ዓይጋ ኔ ቃሴይ?» ሃያ ጌዔሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬሩሳላሜ! ዓሳ ኔ ዛሎ ‹ዒንዳ ዓኣዼ ካሮ ናዓ ዴንዴኔ!› ጌዒ ኮኦኪንሢ ሃይሴ ጌስታንዳኔ።
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 ጎኔና ኔኤኒ ኔ ዒንዶ ናይኬ፤ ኔኤኮ ዒንዳ ፔ ዓኒንታ ናኣቶንታ ዒፄኔ፤ ኔኤኒያ ፔኤኮ ዓኒንሢንታ ናኣቶንታ ዒፄ ኔ ጌሮንሢጉዲኬ፤ ኔናንታ ኔ ጌሮንሢንታኮ ዒንዳ ሂኢታ ዓጪ ዓሲ፥ ዓዴ ዓሞኦራ ዓጪ ዓሲኬ።
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 «ሚሻ ኔኤኮ ፔ ዉዱሮ ናኣቶና ዎላ ኬዶ ባንፃ ዓኣ ሳማሪያኬ፤ ጌኤዳ ኔኤኮ ፔ ዉዱሮ ናኣቶና ዎላ ዾኦሎ ባንፃ ዓኣ ሶኦዶሜኬ፤
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 ዔያታ ዓኣዻ ጎይፆ ዓኣዺ ዔያቶኮ ሻኣካ ማዾ ማዺፆ ሌሊቱዋንቴ ኔኤኮ ናንጎና ቢያ ዻካ ጋርካ ዔያቶይዳፓ ባሼ ዻቢንቲ ኔ ማዼኔ።
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ባይቁዋያ ማዔ ፆኦዛሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ፤ ኔ ጌኤዶ ሶኦዶሜንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታ ኔኤና ኔ ዉዱሮ ናኣቶና ማዼሢዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ፑርታ ባኣዚ ማዺባኣሴ» ጋዓኔ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 «ኔ ጌኤዶ ሶኦዶሜኮ ዻቢንታ ያዺኬ፤ ዒዞና ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶና ዖቶርቄኔ፤ ሚርጌ ሙኡዚ ዓኣያ ማዒ ዖቶርቂ ዔያታ ናንጋያ ማዔያታቴያ ዔያታ ሜታዼ ዓሶንታ ማንቆ ዓሶዋ ማኣዱዋሴ።
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 ዔያታ ዖቶርቃያ ማዒ ታኣኒ ዒፃ ባኮ ቢያ ማዼኔ፤ ኔኤኒ ዔራሢጉዲ ታኣኒ ዔያቶ ዎዺ ባይዜኔ።
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 «ሳማሪያታዖ ኔ ማዼሢኮ ሄካሢጉዴያ ጎሜ ማዺባኣሴ፤ ኔኤሲ ዒዞይዳፓ ባሼ ሚርጌና ሻኣካያ ማዔ ጎሜኬ፤ ኔኤኮ ዒኢቴ ማዻ ኔ ጌሮንሢሲና ዎላ ቤኤዞዛ ዔያታ ዻቢንቲባኣያ ማዓኔ።
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 ዓካሪ ሃሢ ኔኤኒ ኔ ዻውሲንቶ ኬዴ፤ ኔ ጎማ ሚርጌ ፑርታ ማዔሢዳፓ ዔቄያና ኔ ጌሮንሢ ኔኤና ዎላ ቤኤዞዛ ፔቴታዖ ዻቢንቲባኣ ጌኤሺ ማዓኔ፤ ኔኤኒ ኔ ጌሮንሢ ዻቢንቲባኣያ ማሂፆና ዻውሲንቲ ዓዳ ማኣዖጉዲ ቶኦኪና ዔኪ ዴዔ።»
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዛሎ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሶኦዶሜንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታም፥ ሳማሪያንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታም ዔያቶኮ ዲዒንቴ ቆሎ ታ ማሃንዳኔ፤ ኔ ቆሎዋ ታኣኒ ዒማና ማሃንዳኔ።
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 ኔኤኒ ዻውሲንቶ ኔኤኮ ማይንቲ፥ ኔ ማዾና ኔኤኒ ቦርሲንታንዳኔ፤ ዒማና ሶኦዶሜና ሳማሪያና ዬያ ኔኤኮ ዛጋዖ ኔ ጎሞጉዴያ ዔያታ ማዺባኣሢሮ ዶዳንዳኔ።
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 ኔኤኮ ጌሮንሢ ዛሎ ጋዓንቴ ሶኦዶሜንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታ፥ ሳማሪያንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታ ሚና ቤርታ ዓኣ ጎይፆ ባንሢ ጊንሣ ማዓንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ኔናንታ ኔኤኮ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዒንሢ ሚና ዓኣ ጎይፆ ማዓንዳኔ።
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 ኔኤኒ ሆኦሊንታያ ማዒ ዓኣ ዎዶና ጌኤዳ ኔኤኮ ሶኦዶሜ ኔና ቦሂ ሚኢጬዞቱዋዓዳ?
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 ዬያ ኔኤኒ ማዼሢ ኔ ዻቢንታ ዔርታንዳሢኮ ቤርታቱዋዓዳ? ሃሢ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሶኦሪያ ካታሞንታ ዬያቶኮ ዓሺኖንታም፥ ፒሊስፄኤሜ ካታሞንታ ኮሮይዳ ዓኣ ኔና ቶኦቻዞንሢም ቢያ ሚኢቺ ማዔኔ።
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 ኔኤኒ ማዼ ሻኣካ ማዾሮ ቢያ ሜቶ ኔ ዔካንዳያ ኮይሳኔ» ሃያ ኬኤዜሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣና ዎላ ኔኤኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቦሂ ሃሼሢሮ ኔኤም ኮይሳ ሜቶ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ።
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 ጋዓንቴ ኔኤኮ ዼጋቶ ዎዶና ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ጶቂሣንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋያ ማዔ ጫኣቁሞ ታ ኔኤና ዎላ ጫኣቃንዳኔ።
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 ኔኤኮ ሚሾንታ ጌኤዶንታ ማዔ ጌሮንሢ ኔኤኮ ዓዳ ናይጉዲ ማሂ ታኣኒ ኔኤም ዒንጋ ዎዶና ኔኤኮ ሚናኣ ናንጎ ኔኤኒ ማሊ ጶቂሢጋፓ ቦርሲንታንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ጋዓንቴ ኔኤና ዎላ ታ ጫኣቄ ጎይፆናቱዋሴ።
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሳንዳኔ፤ ኔኤኒ ዒማና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 ዬያ ታኣኒ ማዻንዳሢ ኔኤኒ ማዼ ዻቢንቶ ቢያ ታኣኒ ዓቶም ጌዔም ኔኤኮ ማዾ ኔ ማሊ ጶቂሣዖ ዲቃቲ ዚቲ ጋዓንዳጉዲኬ» ሃያ ኬኤዜሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ።
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.