Ezequiel 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፦
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዬሩሳላሜ ማዼ ባካ ሻኣካያ ማዒፆ ዒዞም ኬኤዜ፤»
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações;
3 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዞ ዛሎ ጋዓሢ ሂዚ ጌዒ ዒዞም ኬኤዜ፦
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e tua mãe, heteia.
4 ኔኤኒ ሾይንቴ ዎዶና ጉራ ኔኤኮ ቲቂንቲባኣሴ፥ ኔኤኒ ጌኤሽካንዳጉዲ ዋኣሢና ማስኪቦኦሴ፤ ሶኦጌና ኔና ማስኪ፥ ቱርጫናኣ ካንቂቦኦሴ።
4 Quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água para te limpar, nem esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 ዬንሢ ባኮንሢዳፓ ፔቴማታዖ ማዻኒ ኔኤም ሚጪንቴ ዓይጎ ዓሲያ ባኣሴ፤ ኔኤኒ ሾይንቴያና ዒፂንታያ ማዔሢሮ ቦኦሊዳ ኬኬኤሪንቴኔ።»
5 Não se apiedou de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, no dia em que nasceste, porque tiveram nojo de ti.
6 «ዒማና ታኣኒ ዒኢና ዓኣዺቤቃ ኔኤኒ ሱጉፆና ቱርጲንቲ ባርዲንታንቴ ኔና ዴንቄኔ፤ ሱጉፆና ዱኡኪንቲ ሃይቃኒ ኔ ዑኪ ዓኣንቴ ታ ኔና፦ ሼምፔና ናንጌ! ጌዔኔ።
6 Passando eu por junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue e te disse: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, ainda que estás no teu sangue, vive.
7 ዖቶርቂ ዑጋ ሚሢ ዑጋሢጉዲ ታ ኔና ዑጊሴኔ፤ ሌካ ዔጶና ዑጊ፥ ዶዲ ሚዛጲ ዉዱሮ ናይ ኔ ማዔኔ፤ ኮንቾዋ ኔ ዴይሤኔ፤ ቶኦኮ ጋማኣ ኔኤኮ ዖዶቄኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ካሎኬ።»
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo; cresceste, e te engrandeceste, e chegaste a grande formosura; formaram-se os teus seios, e te cresceram cabelos; no entanto, estavas nua e descoberta.
8 «ላሚ ኔ ኮርሳ ታኣኒ ዓኣዻንቴ ዓሲ ኔና ዛጋንዳ ዎዴ ማዔኔ፤ ኔኤኮ ካሎ ማዔ ዑፆ ታኣኮ ዖዶዞ ዓፒሎና ታ ካንቄኔ፤ ታኣኒ ዔፒ ዔካዖ ጫኣቆ ጫኣቁሞጉዴያ ኔኤም ጫኣቂ ታኣሮ ኔና ታ ማሄኔ» ሃያ ጌዔሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
8 Passando eu por junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; estendi sobre ti as abas do meu manto e cobri a tua nudez; dei-te juramento e entrei em aliança contigo, diz o Senhor Deus; e passaste a ser minha.
9 «ዬካፓ ኔኤኮ ሱጉፆና ፑርቴ ዑፆ ጉቤ ታ ኔኤኮ ማስኬኔ፤ ሪሚቶ ዛይቶ ቲዦናኣ ታ ኔና ቲሽኬኔ፤
9 Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 ዎርቄና ማይሊንቴ ሚዛጲ ማኣዖዋ ታ ኔና ማይሴኔ፤ ዔርቴያ ማዔ ቃራ ዜዺዳፓ ኮሺንቴ ዱርሲ ታ ኔኤም ዓኣሤኔ፤ ሚዛጲ ሼኤሜና ኮሾና ሻኣሾ ታ ኔና ዖሺሴኔ፤ ኮሺ ሚዛጳ ዼኤፖ ኮኦቶ ቃሲ ዑፃ ታ ኔና ማይሴኔ።
10 Também te vesti de roupas bordadas, e te calcei com couro da melhor qualidade, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
11 ፓልሞ ታ ኔና ፓልሚሴኔ፤ ኩጮኮ ጋዊንታ ቆርጮኮዋ ቂንቴ ታ ኔና ማይሴኔ።
11 Também te adornei com enfeites e te pus braceletes nas mãos e colar à roda do teu pescoço.
12 ኔኤኮ ሲኢዾይዳ ዢኢሮ፥ ዋዮይዳ ጉዴቾ፥ ዬያጉዲ ቶኦኮይዳኣ ኔ ዓጋንዳ ሚዛጲ ቦንቾሮ ዓጎ ባኣዚ ታ ኔኤም ዒንጌኔ።
12 Coloquei-te um pendente no nariz, arrecadas nas orelhas e linda coroa na cabeça.
13 ቢራና ዎርቄናይዳፓ ኮሺንቴ ሚርጌ ፓልሞ ኔኤኮ ዓኣኔ፤ ዱማ ዱማ ሼኤሜይዳፓ ኩቻ ማዢንቴ ሚርጌ ሚዛጳ ማኣዓ ኔኤኮ ዓኣኔ፤ ዶኦሪንቴያ ማዔ ዺኢሎና ላኣዶ ሙሊፆ ላኣዶንታ ዔኤሲንታ ሪሚቶ ዛይቶዋ ኔ ሙዓኔ፤ ሚዛጱማ ኔኤኮ ኮሺ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዓኣዼሢሮ ኔኤኒ ዓዳ ጌኤሾ ማዓኒ ዳንዳዓኔ።
13 Assim, foste ornada de ouro e prata; o teu vestido era de linho fino, de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, de mel e azeite; eras formosa em extremo e chegaste a ser rainha.
14 ታኣኮ ዲቃሣ ዼኤፑሞ ኔ ዑፃ ማሂ ታኣኒ ኔና ሚዛጲሴሢሮ ኔኤኮ ሃይማኬ ጌዒንቱዋ ሚዛጱማፓ ዔቄያና ዓጮ ቢያይዳ ኔ ዔርቴኔ።» ሃያ ኬኤዜሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
14 Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu pusera em ti, diz o Senhor Deus.
15 «ጋዓንቴ ኔኤኒ ኔኤኮ ሚዛጱሞና ጉሙርቂንቴኔ፤ ኔኤኮ ዬያ ዔርቴያ ማዒፆ ዞኦስካ ኮኦሚሢም ኔ ማሄኔ፤ ጎይፆ ዓኣዻ ዓቲንቄ ቢያና ላሂ፥ ኔ ሚዛጱሞ ቢያ ዓሲሮ ኔኤኒ ማሄኔ።
15 Mas confiaste na tua formosura e te entregaste à lascívia, graças à tua fama; e te ofereceste a todo o que passava, para seres dele.
16 ኔኤኮ ማኣዓሢዳፓ ዛላ ዔኪ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽኮ ቤዞ ፓልሚሲ ኔ ሚዛጲሴኔ፤ ዒኢካ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ኔ ዓርቄኔ፤ ዬይ ማዻ ፔቴታዖ ማዺንታኒ ኮይሳያቱዋሴ።
16 Tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, nos quais te prostituíste; tais coisas nunca se deram e jamais se darão.
17 ታኣኒ ኔኤም ዒንጌ ቢሮንታ ዎርቆንታይዳፓ ኮሺንቴ ፓልማሢ ኔ ዔኪ ዓቲንቄ ማሊሲ ማዦ ሜሌ ፆኦዞ ኮሺ ዔያቶና ዎላ ኔ ላሄኔ።
17 Tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, fizeste estátuas de homens e te prostituíste com elas.
18 ታኣኒ ኔኤም ዒንጌ ኩቻ ማዢንቴ ማኣዓሢ ኔኤኒ ዔኪ ዬያ ፆኦዞ ማይሴኔ፤ ታ ኔኤም ዒንጌ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዑንጆዋ ዬያ ፆኦዞም ኔ ሺኢሼኔ።
18 Tomaste os teus vestidos bordados e as cobriste; o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.
19 ዶኦሪንቴያ ማዔ ዺኢሎንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዔኤዞዋ ኔ ሙዓንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሜሌ ፆኦዞ ዎዛሳኒ ሳውማ ቃራ ማዔ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ» ዬይ ማዺንቴኔ፤ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃያ ኬኤዜኔ።
19 O meu pão, que te dei, a flor da farinha, o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em aroma suave; e assim se fez, diz o Senhor Deus.
20 «ኔኤኒ ዔያቶና ዞኦዛ ኮኦማሢ ጊዶ ዒፃዛ፥ ኔ ታኣም ሾዔ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዔኪ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጊሢ ማሂ ኔ ሺኢሼኔ።
20 Demais, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me geraste, os sacrificaste a elas, para serem consumidos. Acaso, é pequena a tua prostituição?
21 ታኣኮ ናኣቶ ሹኪ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጊሢ ማሂ ኔ ሺኢሼኔ።
21 Mataste a meus filhos e os entregaste a elas como oferta pelo fogo.
22 ሚርጌና ሻኣካያ ማዔ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ናንጋ ኔኤኮ ናኣቱሞ ዎዶ ኔና ዋሊሴኔ፤ ጌይፃ ኔኤኒ ካሎ ማዒ ሱጉፆና ጩኡጲንቲ ባርዲንቴ ዎዳ ፔቴታዖ ኔኤም ጶቁዋሴ።»
22 Em todas as tuas abominações e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando estavas nua e descoberta, a revolver-te no teu sangue.
23 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ «ባዴዔ ኔና! ባዴዔ!» ጋዓኔ። ዬያ ቢያ ፑርቶ ባኮ ኔ ማዼስካፓ፥
23 Depois de toda a tua maldade (Ai, ai de ti! — diz o Senhor Deus),
24 ዼጊ ጌዔ ዔንዴ፥ ዓሳ ቡካ ጶኦካ ሜሌ ፆኦዞ ካሽኪፆሮ ኔ ጊኢጊሼኔ።
24 edificaste prostíbulo de culto e fizeste elevados altares por todas as praças.
25 ዬያይዲ ዳልጎ ጎይፆ ዓጫ ሜሌ ፆኦዞ ካሽኮ ቤዞዋ ኮሺ ኔ ሚዛጱሞ ኔኤኒ ዒኢሴኔ፤ ሙካሢም ቢያ ዑፆ ኔኤኮ ኔ ዓኣሢ ዒንጊ ዒንጊ ኬላ ኬላ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ኔ ሚርጊሼኔ።
25 A cada canto do caminho, edificaste o teu altar, e profanaste a tua formosura, e abriste as pernas a todo que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
26 ዞኦዛ ኮኦሚፆ ሱኡካዻ፥ ኔ ዓሺኖ ጊብፄ ዓሶና ዞኦዛ ኔ ኮኦሜኔ፤ ታና ኔ ዻጋሳኒ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ኔ ሚርጊሼኔ።
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 «ሃሢ ጋዓንቴ ኔ ጊዳ ሜቶ ዓጋኒ ኔኤም ማዔ ዓንጆ ኔኤፓ ፓጪሳኒ ታ ኩጮ ታኣኒ ዔቂሴኔ፤ ዔያታ ኮዔ ባኮ ማዻንዳጉዲ ኔና ኔኤኮ ሞርኮም፥ ኔኤኮ ዻውሲሳ ማዻ ዲቃሣ ፒሊስፄኤሜ ዓሶም ዓኣሢ ታ ኔና ዒንጌኔ።
27 Por isso, estendi a mão contra ti e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade das que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 «ሜሌ ዓሶና ኔኤኒ ዞኦዛ ኮኦማ ማዻ ጊዳዓ ጌዔም ሃሣ ዓሶኦሬ ዓሶና ዒዞ ጎይፆ ኔ ማዻኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ኔኤኮ ሱኡኮ ማሂባኣሴ፤
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim te fartaste;
29 ኮርሞ ኮርማ ባብሎኔ ዓሶኮዋ ላጌ ኔ ማዒ ዔያቶና ዎላ ዞኦዛ ኮኦሜኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታኣ ኔኤኮ ሱኡኮ ማሂባኣሴ።»
29 antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até a Caldeia e ainda com isso não te fartaste.
30 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ቦርሲንቲባኣያ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊጉዲ ዬያ ቢያ ኔኤኮ ማዺፃ ዎዚ ኔኤኮ ዒኔ ባይቄምዳይ?
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, só próprias de meretriz descarada.
31 ጎይፆኮ ዓጫ ዓጫ ዼጌ ዔንዶ ኔ ኮሻኔ፤ ዓሳ ቡካ ጶኦካኣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ቤዞ ኔኤኒ ጊኢጊሻኔ፤ ያዒ ማዔያታቴያ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎጉዲ ሚኢሼ ዔካኒ ኔኤኒ ኮዒባኣሴ።
31 Edificando tu o teu prostíbulo de culto à entrada de cada rua e os teus elevados altares em cada praça, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 ኔኤኒ ፔኤኮ ዓኒ ሃሺ ሜሌ ዓሲና ላሃ ላኣሊ ማዔኔ።
32 foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎም ሚኢሼ ጪጪጊንታኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሚኢሾ ዔኮንዶ ቤዞ ኔኤኮ ላጎም ሴካ ኔ ዒንጋኔ፤ ቢያ ዛላፓ ሙኪ ኔኤና ዎላ ላሃንዳጉዲ ጌሺሢ ሚኢሼ ኔኤኒ ዓቲንቆም ዒንጋኔ።
33 A todas as meretrizes se dá a paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e o fazes para que venham a ti de todas as partes adulterar contigo.
34 ዬያሮ ኔኤኒ ዔርቴያ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊ ማዔኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሂዳንዳጉዲ ኔና ጌሼያ ባኣሴ፤ ሚኢሾ ኔኤኒ ዔያቶም ጪጋኔ፥ ኔኤም ጪጋይ ባኣሴ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ዞኦዛ ኮኦሚፃ ጎኔና ዔርቴያኬ።»
34 Contigo, nas tuas prostituições, sucede o contrário do que se dá com outras mulheres, pois não te procuram para prostituição, porque, dando tu a paga e a ti não sendo dada, fazes o contrário.
35 ኔኤኒ ዞኦዛ ኮኦማ ዬሩሳላሜ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዜ!
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor .
36 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ቆሎ ኔኤኮ ኔኤኒ ላኣሌሢሮ፥ ኔኤኮ ላጎና ዎላ ሚርጌና ዞኦዛ ኔ ኮኦሜሢሮና ካሉሞዋ ኔኤኮ ኔ ፔጋሴሢሮ፤ ኔኤኮ ሻኣካ ሜሌ ፆኦዞንታ ዔያቶም ኔኤኮ ናኣቶ ሱጉፆ ኔ ሺኢሼሢሮ፥
36 Assim diz o Senhor Deus: Por se ter exagerado a tua lascívia e se ter descoberto a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes; e por causa também das abominações de todos os teus ídolos e do sangue de teus filhos a estes sacrificados,
37 ዔያቶና ኔ ዎዛዼ ኔኤኮ ላጋ፥ ኔኤኒ ናሽኬ ዓሶዋ ማዖም ዒፄ ዓሶ ቢያ ታኣኒ ቡኩሳንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ባንፃፓ ቢያ ኔ ዓጮይዳ ታ ቡኩሳንዳኔ፤ ዬካፓ ኔኤኮ ካሉሞ ዔያቶ ቤርታ ታ ቃኣሪ ጴዺሳንዳኔ፤ ዔያታ ካሉሞ ኔኤሲ ዛጋንዳኔ።
37 eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste; ajuntá-los-ei de todas as partes contra ti e descobrirei as tuas vergonhas diante deles, para que todos as vejam.
38 ዞኦዛ ኮኦማዞንሢና ዓሶ ዎዻ ላኣሎናም ኮይሳ ዎጎጉዴያ ታ ኔ ጊዳ ዎጋንዳኔ፤ ታኣኮ ታሞጉዴ ዻጎና ታ ኔና ዎዺ ሱጉፆ ማሃንዳኔ።
38 Julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as sanguinárias; e te farei vítima de furor e de ciúme.
39 ታ ኔና ኔኤኮ ላጎም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ኔኤኮ ዼጌ ቤዞንታ ካኣዦ ጌሜሮንታ ዶይሳንዳኔ፤ ማኣዓሢ ኔኤኮ ጉሲ፥ ፓልማሢያ ኔኤኮ ዔኪ ኩቹ ጉሪ ኔና ዓይሳንዳኔ።
39 Entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão o teu prostíbulo de culto e os teus elevados altares; despir-te-ão de teus vestidos, tomarão as tuas finas joias e te deixarão nua e descoberta.
40 «ሹቺና ኔና ዹይ፥ ጬንቾ ዓፓሮና ቲቂ ዎዻንዳ ዴሬ ኔ ዑፃ ዔያታ ዔቂሳኔ፤
40 Farão subir contra ti uma multidão, apedrejar-te-ão e te traspassarão com suas espadas.
41 ማኣሮ ኔኤኮ ዔያታ ታሚና ሚቻንዳኔ፤ ሚርጌ ላኣሎኮ ቤርታ ኔ ጊዳ ዔያታ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤ ታኣኒ ዬያይዲ ኔኤኮ ዞኦዛ ኮኦሚፆንታ ኔ ላጎም ዔያቶና ኔ ላሄሢ ዛሎ ጪጋ ባኮዋ ሃሺሳንዳኔ።
41 Queimarão as tuas casas e executarão juízos contra ti, à vista de muitas mulheres; farei cessar o teu meretrício, e já não darás paga.
42 ዬያሮ ታ ኔ ጊዳ ዻጋዼ ዻጋ ጋፓንዳኔ፤ ታኣኒ ሌሊ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ኮዓ ማሊፃኣ ጋፓንዳኔ፤ ላሚ ታ ዻጋዻዓኬ።
42 Desse modo, satisfarei em ti o meu furor, os meus ciúmes se apartarão de ti, aquietar-me-ei e jamais me indignarei.
43 ኔኤኮ ናኣቱሞ ዎዶና ታኣኒ ኔኤም ማዼ ባኮ ቢያ ኔ ዋሌኔ፤ ኔኤኒ ማዼ ፑርቶ ማዾና ታና ዻጋሴኔ፤ ዬያሮ ታኣኒያ ኔ ማዼ ጎሞጉዴያ ኮይሳሢ ኔኤም ዒንጌኔ፤ ኔኤኒ ማዼ ሻኣካ ማዾይዳ ዓሶና ላሂ ዒኢቲፆ ዓይጋ ኔ ቃሴይ?» ሃያ ጌዔሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
43 Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair sobre a tua cabeça o castigo do teu procedimento, diz o Senhor Deus; e a todas as tuas abominações não acrescentarás esta depravação.
44 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬሩሳላሜ! ዓሳ ኔ ዛሎ ‹ዒንዳ ዓኣዼ ካሮ ናዓ ዴንዴኔ!› ጌዒ ኮኦኪንሢ ሃይሴ ጌስታንዳኔ።
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este, dizendo: Tal mãe, tal filha.
45 ጎኔና ኔኤኒ ኔ ዒንዶ ናይኬ፤ ኔኤኮ ዒንዳ ፔ ዓኒንታ ናኣቶንታ ዒፄኔ፤ ኔኤኒያ ፔኤኮ ዓኒንሢንታ ናኣቶንታ ዒፄ ኔ ጌሮንሢጉዲኬ፤ ኔናንታ ኔ ጌሮንሢንታኮ ዒንዳ ሂኢታ ዓጪ ዓሲ፥ ዓዴ ዓሞኦራ ዓጪ ዓሲኬ።
45 Tu és filha de tua mãe, que teve nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tiveram nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.
46 «ሚሻ ኔኤኮ ፔ ዉዱሮ ናኣቶና ዎላ ኬዶ ባንፃ ዓኣ ሳማሪያኬ፤ ጌኤዳ ኔኤኮ ፔ ዉዱሮ ናኣቶና ዎላ ዾኦሎ ባንፃ ዓኣ ሶኦዶሜኬ፤
46 E tua irmã, a maior, é Samaria, que habita à tua esquerda com suas filhas; e a tua irmã, a menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 ዔያታ ዓኣዻ ጎይፆ ዓኣዺ ዔያቶኮ ሻኣካ ማዾ ማዺፆ ሌሊቱዋንቴ ኔኤኮ ናንጎና ቢያ ዻካ ጋርካ ዔያቶይዳፓ ባሼ ዻቢንቲ ኔ ማዼኔ።
47 Todavia, não só andaste nos seus caminhos, nem só fizeste segundo as suas abominações; mas, como se isto fora mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ባይቁዋያ ማዔ ፆኦዛሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ፤ ኔ ጌኤዶ ሶኦዶሜንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታ ኔኤና ኔ ዉዱሮ ናኣቶና ማዼሢዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ፑርታ ባኣዚ ማዺባኣሴ» ጋዓኔ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
48 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como tu fizeste, e também tuas filhas.
49 «ኔ ጌኤዶ ሶኦዶሜኮ ዻቢንታ ያዺኬ፤ ዒዞና ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶና ዖቶርቄኔ፤ ሚርጌ ሙኡዚ ዓኣያ ማዒ ዖቶርቂ ዔያታ ናንጋያ ማዔያታቴያ ዔያታ ሜታዼ ዓሶንታ ማንቆ ዓሶዋ ማኣዱዋሴ።
49 Eis que esta foi a iniquidade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e próspera tranquilidade teve ela e suas filhas; mas nunca amparou o pobre e o necessitado.
50 ዔያታ ዖቶርቃያ ማዒ ታኣኒ ዒፃ ባኮ ቢያ ማዼኔ፤ ኔኤኒ ዔራሢጉዲ ታኣኒ ዔያቶ ዎዺ ባይዜኔ።
50 Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim; pelo que, em vendo isto, as removi dali.
51 «ሳማሪያታዖ ኔ ማዼሢኮ ሄካሢጉዴያ ጎሜ ማዺባኣሴ፤ ኔኤሲ ዒዞይዳፓ ባሼ ሚርጌና ሻኣካያ ማዔ ጎሜኬ፤ ኔኤኮ ዒኢቴ ማዻ ኔ ጌሮንሢሲና ዎላ ቤኤዞዛ ዔያታ ዻቢንቲባኣያ ማዓኔ።
51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; pois tu multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e assim justificaste a tuas irmãs com todas as abominações que fizeste.
52 ዓካሪ ሃሢ ኔኤኒ ኔ ዻውሲንቶ ኬዴ፤ ኔ ጎማ ሚርጌ ፑርታ ማዔሢዳፓ ዔቄያና ኔ ጌሮንሢ ኔኤና ዎላ ቤኤዞዛ ፔቴታዖ ዻቢንቲባኣ ጌኤሺ ማዓኔ፤ ኔኤኒ ኔ ጌሮንሢ ዻቢንቲባኣያ ማሂፆና ዻውሲንቲ ዓዳ ማኣዖጉዲ ቶኦኪና ዔኪ ዴዔ።»
52 Tu, pois, levas a tua ignomínia, tu que advogaste a causa de tuas irmãs; pelos pecados que cometeste, mais abomináveis do que elas, mais justas são elas do que tu; envergonha-te logo também e leva a tua ignomínia, pois justificaste a tuas irmãs.
53 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዛሎ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሶኦዶሜንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታም፥ ሳማሪያንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታም ዔያቶኮ ዲዒንቴ ቆሎ ታ ማሃንዳኔ፤ ኔ ቆሎዋ ታኣኒ ዒማና ማሃንዳኔ።
53 Restaurarei a sorte delas, a de Sodoma e de suas filhas, a de Samaria e de suas filhas e a tua própria sorte entre elas,
54 ኔኤኒ ዻውሲንቶ ኔኤኮ ማይንቲ፥ ኔ ማዾና ኔኤኒ ቦርሲንታንዳኔ፤ ዒማና ሶኦዶሜና ሳማሪያና ዬያ ኔኤኮ ዛጋዖ ኔ ጎሞጉዴያ ዔያታ ማዺባኣሢሮ ዶዳንዳኔ።
54 para que leves a tua ignomínia e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, servindo-lhes de consolação.
55 ኔኤኮ ጌሮንሢ ዛሎ ጋዓንቴ ሶኦዶሜንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታ፥ ሳማሪያንታ ዒዞኮ ዉዱሮ ናኣቶንታ ሚና ቤርታ ዓኣ ጎይፆ ባንሢ ጊንሣ ማዓንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ኔናንታ ኔኤኮ ዉዱሮ ናኣቶንታ ዒንሢ ሚና ዓኣ ጎይፆ ማዓንዳኔ።
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 ኔኤኒ ሆኦሊንታያ ማዒ ዓኣ ዎዶና ጌኤዳ ኔኤኮ ሶኦዶሜ ኔና ቦሂ ሚኢጬዞቱዋዓዳ?
56 Não usaste como provérbio o nome Sodoma, tua irmã, nos dias da tua soberba,
57 ዬያ ኔኤኒ ማዼሢ ኔ ዻቢንታ ዔርታንዳሢኮ ቤርታቱዋዓዳ? ሃሢ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሶኦሪያ ካታሞንታ ዬያቶኮ ዓሺኖንታም፥ ፒሊስፄኤሜ ካታሞንታ ኮሮይዳ ዓኣ ኔና ቶኦቻዞንሢም ቢያ ሚኢቺ ማዔኔ።
57 antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto de opróbrio das filhas da Síria e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezam.
58 ኔኤኒ ማዼ ሻኣካ ማዾሮ ቢያ ሜቶ ኔ ዔካንዳያ ኮይሳኔ» ሃያ ኬኤዜሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
58 As tuas depravações e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor .
59 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣና ዎላ ኔኤኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቦሂ ሃሼሢሮ ኔኤም ኮይሳ ሜቶ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ።
59 Porque assim diz o Senhor Deus: Eu te farei a ti como fizeste, pois desprezaste o juramento, invalidando a aliança.
60 ጋዓንቴ ኔኤኮ ዼጋቶ ዎዶና ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ጶቂሣንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋያ ማዔ ጫኣቁሞ ታ ኔኤና ዎላ ጫኣቃንዳኔ።
60 Mas eu me lembrarei da aliança que fiz contigo nos dias da tua mocidade e estabelecerei contigo uma aliança eterna.
61 ኔኤኮ ሚሾንታ ጌኤዶንታ ማዔ ጌሮንሢ ኔኤኮ ዓዳ ናይጉዲ ማሂ ታኣኒ ኔኤም ዒንጋ ዎዶና ኔኤኮ ሚናኣ ናንጎ ኔኤኒ ማሊ ጶቂሢጋፓ ቦርሲንታንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ጋዓንቴ ኔኤና ዎላ ታ ጫኣቄ ጎይፆናቱዋሴ።
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos e te envergonharás quando receberes as tuas irmãs, tanto as mais velhas como as mais novas, e tas darei por filhas, mas não pela tua aliança.
62 ታኣኒ ኔኤና ዎላ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሳንዳኔ፤ ኔኤኒ ዒማና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
62 Estabelecerei a minha aliança contigo, e saberás que eu sou o Senhor ,
63 ዬያ ታኣኒ ማዻንዳሢ ኔኤኒ ማዼ ዻቢንቶ ቢያ ታኣኒ ዓቶም ጌዔም ኔኤኮ ማዾ ኔ ማሊ ጶቂሣዖ ዲቃቲ ዚቲ ጋዓንዳጉዲኬ» ሃያ ኬኤዜሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ።
63 para que te lembres e te envergonhes, e nunca mais fale a tua boca soberbamente, por causa do teu opróbrio, quando eu te houver perdoado tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.