Êxodo 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ካኣቲ ኮራ ዓኣዺ ‹ዔብሬ ዓሶ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ኔኤም ጋዓኔ› ጌዔ፤ ‹ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ!
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 ላሚ ኔ ሃሣ ዔያታ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌቶ፥
2 Se recusas, se persistes em retê-lo,
3 ኔኤኮ ቆልሞ ቢያይዳ ፑርታ ዶርዖ ዔኪ ሙኪ ታ ባይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ፓራሢ፥ ሃራ፥ ጋኣላሢ፥ ባኣታ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታ ጋፓንዳኔ።
3 a mão do Senhor vai pesar sobre os teus animais que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas: haverá uma peste terrível.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሶና ጊብፄ ዓሶና ቆልሞ ባኣካ ዱሙሞ ታ ጌሣንዳኔ፤ ዬይያ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ቆልሞይዳፓ ፔቴታዖ ሃይቃዓኬ።
4 Entretanto, o Senhor fará uma distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e nada perecerá de tudo o que pertence aos israelitas."
5 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ቢያ ዚሮ ማዻኒ ማሌኔ› » ጌዔኔ።
5 O Senhor fixou o prazo nestes termos: "Amanhã, o Senhor fará isso na terra".
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜሢጉዲ ዚሮ ጉቴሎ ዬያ ማዼሢሮ ጊብፄ ዓሶኮ ቆልማ ቢያ ኩዳዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቆልሞይዳፓ ፔቴታዖ ሃይቂባኣሴ።
6 No dia seguinte, o Senhor cumpriu sua palavra: todos os animais dos egípcios pereceram, mas não morreu um animal sequer dos rebanhos dos israelistas.
7 ካኣቲ ዬያ ባኮ ቢያ ዖኦጬ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቆልሞይዳፓ ፔቴታዖ ሃይቂባኣሢ ዒዛም ኬኤዚንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔቶዋ ካኣቲ ዒኖ ፔኤኮ ዶዲሺ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
7 Tendo o faraó mandado examinar, verificou que não morrera nem um só animal dos rebanhos dos israelistas. Mas o coração do faraó ficou endurecido, e ele não deixou ir o povo.
8 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዒንሢ ኩጮና ናኣቦ ጋርካፓ ዻካ ዲቢንሢ ዑጪ ዑጪ ዔኩዋቴ፤ ዬንሢ ሙሴ ካኣቲ ቤርታ ዢባሮይዳ ላኣሎንጎ፤
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Tomai vossas duas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a lance para o céu diante dos olhos do faraó.
9 ዬይ ሲላሊ ማዒ ጊብፄ ዓጮይዳ ቢያ ላኣሊንቴ ዎዶና ዴሮና ቆልሞናይዳ ሚርጌ ሜታሳ ዻርጬ ማላ ኪሢ ኬዳንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Ela tornar-se-á uma poeira que se espalhará por todo o Egito, e haverá em todo o Egito, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebatarão em úlceras".
10 ዔያታ ዻካ ዲቢንሢ ዔኪ ሙኪ ካኣቲ ቤርታ ዔቄኔ፤ ዒማና ሙሴ ዢባሮይዳ ላኣላዛ ዴሮና ቆልሞና ዼኤፒ ዻርጬ ማላ ኪሢና ሜታዼኔ።
10 Tomaram, pois, da cinza do forno e apresentaram-se diante do faraó. Moisés atirou-a para o céu e produziram-se, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebataram em úlceras.
11 ዬኖ ዎዶና ማርሾ ማርሻ ዓሳ ሙሴ ቤርቶ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔያታ ሃንጎ ጊብፄ ዓሶጉዲ ቢያ ዻርጮ ማላ ኪፆና ሜታዻሢሮኬ፤
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés por causa das úlceras, porque foram atingidos como todos os egípcios.
12 ጋዓንቴ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሼሢሮ ቤርታ ሙሴም ኬኤዚንቴሢጉዲ ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ።
12 O Senhor endureceu o coração do faraó, que, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
13 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዚሮ ጉቴ ዓሚ ዓኣዺ ካኣቲ ዴንቃዖ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ሂዚ ጋዓኔ› ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
13 O Senhor disse a Moisés: "Tu te apresentarás amanhã cedo diante do faraó, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa partir meu povo para que me preste um culto,
14 ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ሳዖይዳ ታናጉዴ ፆኦሲ ባኣያ ማዔሢ ኔ ዔራንዳጉዲ ኔናኣ ዓይሱዋዖ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ኔኤኮ ዴሮንታ ታኣኮ ዱማ ዱማ ዶርዓሢ ዎልቆ ዳኪ ሃሢ ታኣኒ ሜቶይዳ ዒንሢ ዓጋንዳኔ።
14 porque desta vez vou descarregar todos os meus flagelos sobre tua pessoa, tua gente e teu povo, a fim de que saibas que não há ninguém semelhante a mim em toda a terra.
15 ኔኤና ኔ ዴሮናይዳ ዶርዖ ዓጋኒ ታኣኮ ዎልቆ ኩጮ ታ ዎንዴ ዔቂሴያታቴ፥ ቢያሢ ዒንሢ ቤሲ ባይቃንዳያታንቴኬ።
15 Eu poderia, num instante, estendendo a minha mão, ferir-te de peste, tu e o teu povo; e tu já terias desaparecido da terra.
16 ጋዓንቴ ሱንፃ ታኣኮ ዓጮ ቢያይዳ ዔኤሊንታንዳጉዲ ዎልቆ ታኣሲ ታ ኔና ዻዋኒ ኮዔሢሮ፥ ኔኤኒ ሼምፖና ናንጋንዳጉዲ ታ ኔና ሃሼኔ።
16 Mas, se te deixo incólume, é para que vejas o meu poder, e que o meu nome seja glorificado por toda a terra.
17 ኔ ሃማ ሄላንዳኣና ዒኖ ኔኤኮ ዶዲሺ ታኣኮ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
17 Se te obstinas em impedir a partida de meu povo,
18 ዚሮ ሃይማ ዎዴ ጊብፄ ዓጮይዳ ዛጊንቲ ቤቂባኣ ዼኤፒ ሻቺ ዒርዚ ታ ዋርቂሳንዳኔ፤
18 amanhã, a esta mesma hora, farei cair uma chuva de pedras tão violenta como nunca houve outra igual no Egito, desde sua origem até o dia de hoje.
19 ሃሢ ሄንፆ ቤዞይዳ ዓኣ ቆልሞና ዬካ ዓኣ ባካ ቢያ ማኣሮ ባንሢ ሙካንዳጉዲ ዓይሤ፤ ማኣሪ ጌሊባኣ ዓሲ ማዔቴያ ቆልሞ ሻጮና ጳርቂንቲ ቢያ ጋፓንዳኔ› » ጌዔኔ።
19 Mete, pois, ao abrigo, teus animais e tudo o que tens nos campos, porque todos os homens e todos os animais, que se encontrarem fora de casa nos campos, serão atingidos pela saraiva e morrerão.
20 ካኣቲና ዎላ ማዻ ፔቴ ፔቴ ሱኡጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ሚርጌና ዒጊጬሢሮ ዔያቶኮ ማዻ ዓሶና ቆልሞና ማኣሪ ጌላንዳጉዲ ማዼኔ።
20 Aqueles dentre a gente do faraó, que temem a palavra do Senhor, porão seus servos e seus rebanhos ao abrigo nas casas.
21 ዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ቦሂሢና ፔኤኮ ማዻ ዓሶና ቆልሞና ቦኦላ ሃሼኔ።
21 Mas os que não fazem caso da palavra do Senhor, deixarão nos campos seus escravos e seus rebanhos.
22 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔ ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሴ፤ ሻቺ ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ዋርቃንዳኔ፤ ዴሮንታ ቆልሞንታ፥ ጎዦይዳ ዓኣ ባቃሎዋ ጉቤ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
22 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, para que caia uma chuva de granizo em todo o Egito sobre os homens, os animais e sobre toda a erva dos campos."
23 ዬያሮ ሙሴ ኮኦሎ ዔኪ ጫሪንጮ ባንሢ ዞንካዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉጉንሢና ሻቺና ኬይሴም ሳዔላ ጉጉንፆ ዱፖና ጎሽቴኔ።
23 Moisés estendeu sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e chuva de pedras, e o fogo do céu caiu sobre a terra. O Senhor fez chover granizo sobre o Egito.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይና ዬይና ጋዓ ጉጉንሢና ዜኤሊንሢና ዎላ ዓኣ ዼኤፒ ሻቺ ዒርዚ ዋርቂሼኔ፤ ዬያጉዴያ ሻቺ ዒርዚ ጊብፄ ዓጪዳ ዋርቂ ቤቂባኣሴ።
24 Caiu granizo misturado com fogo; e caiu com tanta violência como nunca houve semelhante em todo o Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 ሻጫ ጊብፄ ዓጮይዳ ቢያ ቦኦላ ዓኣ ባኮ፥ ዓሶንታ ቆልሞንታ ዓይጎ ባኣዚያ ዓይሱዋዖ ዎዺ ኩርሴኔ፤ ቦኦሎይዳ ዓኣ ቱኮና ባኮ ቢያ፥ ሃሣ ሚፆዋ ቢያ ሜንሤኔ።
25 Em todo o Egito a chuva de pedras feriu tudo o que estava nos campos, homens e animais, e feriu toda a erva dos campos e quebrou todas as árvores dos campos.
26 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጋ ጌኤሴኤሜይዳ ሌሊ ዬይ ሻጫ ባኣሴ።
26 Só a terra de Gessém, onde se encontravam os israelitas, foi poupada.
27 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊሳዖ፦ «ዓካሪ ታኣኮ ዻቢፃ ታኣም ዔርቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዜኬ፤ ታኣና ታ ዴሮና ጋዓንቴ ኑ ዻቤኔ።
27 O rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e meu povo fomos culpados.
28 ሻጮና ጉጉንፆና ፔቶ ኑኡም ሚርጌሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ሺኢቁዋቴ፤ ጎኔ ታ ዒንሢ ሃሻንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዒንሢ ሃይካ ናንጋንዳ ዎዴ ባኣሴ» ጌዔኔ።
28 Rogai ao Senhor para que cessem os trovões e o granizo. Eu vos deixarei ir, e não vos reterei mais."
29 ሙሴ ካኣቲም፦ «ታኣኒ ካታማፓ ኬኬስካዖ ኩጮ ታኣሲ ሌካ ጫሪንቺ ባንሢ ዼጊዲ ዔቂሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳኔ፤ ጉጉንፃ ዔቃንዳኔ፤ ሃሣ ሻጫኣ ሃካፓ ሴካ ኬዳዓኬ፤ ዬያ ጎይፆና ዓጫ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔሢ ኔ ዔራንዳኔ።
29 Moisés disse-lhe: "Logo que eu tiver saído da cidade, levantarei minhas mãos para o Senhor: os trovões cessarão e não haverá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 ጋዓንቴ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዒጊጪንዱዋኣሢ ታ ዔራኔ» ጌዔኔ።
30 Mas sei que tu e tua gente não temeis ainda o Senhor Deus."
31 ዬኖ ዎዶና ዔልዓሢ ሃጊ ቲሾ፥ ታልባሢያ ቡኒሢዳ ዓኣሢሮ ፔቴታዖ ዓቱዋዖ ጉቤ ጋፔኔ።
31 {O linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada estava espigando e o linho estava em flor;
32 ዛርጋሢ ጋዓንቴ ኔጊ ካፃሢሮ ፑርቱዋዖ ዓቴኔ።
32 o trigo, porém, e a espelta se salvaram, porque são tardios.}
33 ሙሴ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ካታሞ ዙሎ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ዒዚ ኩጮ ሌካ ዔቂሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ ጉጉንፆና ሻጮ ዒሮና ፔቴና ሻንቄኔ።
33 Moisés partiu da casa do faraó e deixou a cidade. E levantou as mãos para o Senhor: cessaram os trovões e o granizo, e a chuva cessou de cair sobre a terra.
34 ካኣቲ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ዛጌዖዋ ጊንሣ ጎሜ ማዼኔ፤ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማዔኔ።
34 Vendo o faraó que cessara a chuva, assim como o granizo e os trovões, continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e sua gente.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ሙሴ ዛሎና ኬኤዜሢጉዲ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
35 E, tendo-se obstinado o coração do faraó, não deixou partir os israelitas, assim como o Senhor havia predito pela voz de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.