Êxodo 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ካኣቲ ኮራ ዓኣዺ ‹ዔብሬ ዓሶ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ኔኤም ጋዓኔ› ጌዔ፤ ‹ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ!
1 Disse o Senhor a Moisés: Apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ላሚ ኔ ሃሣ ዔያታ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌቶ፥
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 ኔኤኮ ቆልሞ ቢያይዳ ፑርታ ዶርዖ ዔኪ ሙኪ ታ ባይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ፓራሢ፥ ሃራ፥ ጋኣላሢ፥ ባኣታ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታ ጋፓንዳኔ።
3 eis que a mão do Senhor será sobre o teu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሶና ጊብፄ ዓሶና ቆልሞ ባኣካ ዱሙሞ ታ ጌሣንዳኔ፤ ዬይያ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ቆልሞይዳፓ ፔቴታዖ ሃይቃዓኬ።
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ቢያ ዚሮ ማዻኒ ማሌኔ› » ጌዔኔ።
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã, fará o Senhor isto na terra.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜሢጉዲ ዚሮ ጉቴሎ ዬያ ማዼሢሮ ጊብፄ ዓሶኮ ቆልማ ቢያ ኩዳዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቆልሞይዳፓ ፔቴታዖ ሃይቂባኣሴ።
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu nem um.
7 ካኣቲ ዬያ ባኮ ቢያ ዖኦጬ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቆልሞይዳፓ ፔቴታዖ ሃይቂባኣሢ ዒዛም ኬኤዚንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔቶዋ ካኣቲ ዒኖ ፔኤኮ ዶዲሺ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
7 Faraó mandou ver, e eis que do rebanho de Israel não morrera nem um sequer; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዒንሢ ኩጮና ናኣቦ ጋርካፓ ዻካ ዲቢንሢ ዑጪ ዑጪ ዔኩዋቴ፤ ዬንሢ ሙሴ ካኣቲ ቤርታ ዢባሮይዳ ላኣሎንጎ፤
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Apanhai mãos cheias de cinza de forno, e Moisés atire-a para o céu diante de Faraó.
9 ዬይ ሲላሊ ማዒ ጊብፄ ዓጮይዳ ቢያ ላኣሊንቴ ዎዶና ዴሮና ቆልሞናይዳ ሚርጌ ሜታሳ ዻርጬ ማላ ኪሢ ኬዳንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Ela se tornará em pó miúdo sobre toda a terra do Egito e se tornará em tumores que se arrebentem em úlceras nos homens e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 ዔያታ ዻካ ዲቢንሢ ዔኪ ሙኪ ካኣቲ ቤርታ ዔቄኔ፤ ዒማና ሙሴ ዢባሮይዳ ላኣላዛ ዴሮና ቆልሞና ዼኤፒ ዻርጬ ማላ ኪሢና ሜታዼኔ።
10 Eles tomaram cinza de forno e se apresentaram a Faraó; Moisés atirou-a para o céu, e ela se tornou em tumores que se arrebentavam em úlceras nos homens e nos animais,
11 ዬኖ ዎዶና ማርሾ ማርሻ ዓሳ ሙሴ ቤርቶ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔያታ ሃንጎ ጊብፄ ዓሶጉዲ ቢያ ዻርጮ ማላ ኪፆና ሜታዻሢሮኬ፤
11 de maneira que os magos não podiam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 ጋዓንቴ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሼሢሮ ቤርታ ሙሴም ኬኤዚንቴሢጉዲ ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ።
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዚሮ ጉቴ ዓሚ ዓኣዺ ካኣቲ ዴንቃዖ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ሂዚ ጋዓኔ› ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
13 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ሳዖይዳ ታናጉዴ ፆኦሲ ባኣያ ማዔሢ ኔ ዔራንዳጉዲ ኔናኣ ዓይሱዋዖ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ኔኤኮ ዴሮንታ ታኣኮ ዱማ ዱማ ዶርዓሢ ዎልቆ ዳኪ ሃሢ ታኣኒ ሜቶይዳ ዒንሢ ዓጋንዳኔ።
14 Pois esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, para que saibas que não há quem me seja semelhante em toda a terra.
15 ኔኤና ኔ ዴሮናይዳ ዶርዖ ዓጋኒ ታኣኮ ዎልቆ ኩጮ ታ ዎንዴ ዔቂሴያታቴ፥ ቢያሢ ዒንሢ ቤሲ ባይቃንዳያታንቴኬ።
15 Pois já eu poderia ter estendido a mão para te ferir a ti e o teu povo com pestilência, e terias sido cortado da terra;
16 ጋዓንቴ ሱንፃ ታኣኮ ዓጮ ቢያይዳ ዔኤሊንታንዳጉዲ ዎልቆ ታኣሲ ታ ኔና ዻዋኒ ኮዔሢሮ፥ ኔኤኒ ሼምፖና ናንጋንዳጉዲ ታ ኔና ሃሼኔ።
16 mas, deveras, para isso te hei mantido, a fim de mostrar-te o meu poder, e para que seja o meu nome anunciado em toda a terra.
17 ኔ ሃማ ሄላንዳኣና ዒኖ ኔኤኮ ዶዲሺ ታኣኮ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
17 Ainda te levantas contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 ዚሮ ሃይማ ዎዴ ጊብፄ ዓጮይዳ ዛጊንቲ ቤቂባኣ ዼኤፒ ሻቺ ዒርዚ ታ ዋርቂሳንዳኔ፤
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair mui grave chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 ሃሢ ሄንፆ ቤዞይዳ ዓኣ ቆልሞና ዬካ ዓኣ ባካ ቢያ ማኣሮ ባንሢ ሙካንዳጉዲ ዓይሤ፤ ማኣሪ ጌሊባኣ ዓሲ ማዔቴያ ቆልሞ ሻጮና ጳርቂንቲ ቢያ ጋፓንዳኔ› » ጌዔኔ።
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que se acharem no campo e não se recolherem a casa, em caindo sobre eles a chuva de pedras, morrerão.
20 ካኣቲና ዎላ ማዻ ፔቴ ፔቴ ሱኡጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ሚርጌና ዒጊጬሢሮ ዔያቶኮ ማዻ ዓሶና ቆልሞና ማኣሪ ጌላንዳጉዲ ማዼኔ።
20 Quem dos oficiais de Faraó temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 ዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ቦሂሢና ፔኤኮ ማዻ ዓሶና ቆልሞና ቦኦላ ሃሼኔ።
21 aquele, porém, que não se importava com a palavra do Senhor deixou ficar no campo os seus servos e o seu gado.
22 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔ ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሴ፤ ሻቺ ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ዋርቃንዳኔ፤ ዴሮንታ ቆልሞንታ፥ ጎዦይዳ ዓኣ ባቃሎዋ ጉቤ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre homens, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 ዬያሮ ሙሴ ኮኦሎ ዔኪ ጫሪንጮ ባንሢ ዞንካዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉጉንሢና ሻቺና ኬይሴም ሳዔላ ጉጉንፆ ዱፖና ጎሽቴኔ።
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu; o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra; e fez o Senhor cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይና ዬይና ጋዓ ጉጉንሢና ዜኤሊንሢና ዎላ ዓኣ ዼኤፒ ሻቺ ዒርዚ ዋርቂሼኔ፤ ዬያጉዴያ ሻቺ ዒርዚ ጊብፄ ዓጪዳ ዋርቂ ቤቂባኣሴ።
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 ሻጫ ጊብፄ ዓጮይዳ ቢያ ቦኦላ ዓኣ ባኮ፥ ዓሶንታ ቆልሞንታ ዓይጎ ባኣዚያ ዓይሱዋዖ ዎዺ ኩርሴኔ፤ ቦኦሎይዳ ዓኣ ቱኮና ባኮ ቢያ፥ ሃሣ ሚፆዋ ቢያ ሜንሤኔ።
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras feriu tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também a chuva de pedras toda planta do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጋ ጌኤሴኤሜይዳ ሌሊ ዬይ ሻጫ ባኣሴ።
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia chuva de pedras.
27 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊሳዖ፦ «ዓካሪ ታኣኮ ዻቢፃ ታኣም ዔርቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዜኬ፤ ታኣና ታ ዴሮና ጋዓንቴ ኑ ዻቤኔ።
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Esta vez pequei; o Senhor é justo, porém eu e o meu povo somos ímpios.
28 ሻጮና ጉጉንፆና ፔቶ ኑኡም ሚርጌሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ሺኢቁዋቴ፤ ጎኔ ታ ዒንሢ ሃሻንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዒንሢ ሃይካ ናንጋንዳ ዎዴ ባኣሴ» ጌዔኔ።
28 Orai ao Senhor ; pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 ሙሴ ካኣቲም፦ «ታኣኒ ካታማፓ ኬኬስካዖ ኩጮ ታኣሲ ሌካ ጫሪንቺ ባንሢ ዼጊዲ ዔቂሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳኔ፤ ጉጉንፃ ዔቃንዳኔ፤ ሃሣ ሻጫኣ ሃካፓ ሴካ ኬዳዓኬ፤ ዬያ ጎይፆና ዓጫ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔሢ ኔ ዔራንዳኔ።
29 Respondeu-lhe Moisés: Em saindo eu da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e já não haverá chuva de pedras; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 ጋዓንቴ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዒጊጪንዱዋኣሢ ታ ዔራኔ» ጌዔኔ።
30 Quanto a ti, porém, e aos teus oficiais, eu sei que ainda não temeis ao Senhor Deus.
31 ዬኖ ዎዶና ዔልዓሢ ሃጊ ቲሾ፥ ታልባሢያ ቡኒሢዳ ዓኣሢሮ ፔቴታዖ ዓቱዋዖ ጉቤ ጋፔኔ።
31 (O linho e a cevada foram feridos, pois a cevada já estava na espiga, e o linho, em flor.
32 ዛርጋሢ ጋዓንቴ ኔጊ ካፃሢሮ ፑርቱዋዖ ዓቴኔ።
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.)
33 ሙሴ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ካታሞ ዙሎ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ዒዚ ኩጮ ሌካ ዔቂሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ ጉጉንፆና ሻጮ ዒሮና ፔቴና ሻንቄኔ።
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor ; cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 ካኣቲ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ዛጌዖዋ ጊንሣ ጎሜ ማዼኔ፤ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማዔኔ።
34 Tendo visto Faraó que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ሙሴ ዛሎና ኬኤዜሢጉዲ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.