Êxodo 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ካኣቲ ኮራ ዓኣዺ ‹ዔብሬ ዓሶ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ኔኤም ጋዓኔ› ጌዔ፤ ‹ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ!
1 Depois, o Senhor disse a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ላሚ ኔ ሃሣ ዔያታ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌቶ፥
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 ኔኤኮ ቆልሞ ቢያይዳ ፑርታ ዶርዖ ዔኪ ሙኪ ታ ባይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ፓራሢ፥ ሃራ፥ ጋኣላሢ፥ ባኣታ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታ ጋፓንዳኔ።
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሶና ጊብፄ ዓሶና ቆልሞ ባኣካ ዱሙሞ ታ ጌሣንዳኔ፤ ዬይያ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ቆልሞይዳፓ ፔቴታዖ ሃይቃዓኬ።
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ቢያ ዚሮ ማዻኒ ማሌኔ› » ጌዔኔ።
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜሢጉዲ ዚሮ ጉቴሎ ዬያ ማዼሢሮ ጊብፄ ዓሶኮ ቆልማ ቢያ ኩዳዛ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቆልሞይዳፓ ፔቴታዖ ሃይቂባኣሴ።
6 E o Senhor fez esta coisa no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém, do gado dos filhos de Israel, não morreu nenhum.
7 ካኣቲ ዬያ ባኮ ቢያ ዖኦጬ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቆልሞይዳፓ ፔቴታዖ ሃይቂባኣሢ ዒዛም ኬኤዚንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔቶዋ ካኣቲ ዒኖ ፔኤኮ ዶዲሺ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
7 E Faraó enviou a ver, e eis que, do gado de Israel, não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዒንሢ ኩጮና ናኣቦ ጋርካፓ ዻካ ዲቢንሢ ዑጪ ዑጪ ዔኩዋቴ፤ ዬንሢ ሙሴ ካኣቲ ቤርታ ዢባሮይዳ ላኣሎንጎ፤
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai os punhos cheios da cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 ዬይ ሲላሊ ማዒ ጊብፄ ዓጮይዳ ቢያ ላኣሊንቴ ዎዶና ዴሮና ቆልሞናይዳ ሚርጌ ሜታሳ ዻርጬ ማላ ኪሢ ኬዳንዳኔ» ጌዔኔ።
9 e tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 ዔያታ ዻካ ዲቢንሢ ዔኪ ሙኪ ካኣቲ ቤርታ ዔቄኔ፤ ዒማና ሙሴ ዢባሮይዳ ላኣላዛ ዴሮና ቆልሞና ዼኤፒ ዻርጬ ማላ ኪሢና ሜታዼኔ።
10 E eles tomaram a cinza do forno e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 ዬኖ ዎዶና ማርሾ ማርሻ ዓሳ ሙሴ ቤርቶ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔያታ ሃንጎ ጊብፄ ዓሶጉዲ ቢያ ዻርጮ ማላ ኪፆና ሜታዻሢሮኬ፤
11 de maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos e em todos os egípcios.
12 ጋዓንቴ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሼሢሮ ቤርታ ሙሴም ኬኤዚንቴሢጉዲ ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ።
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዚሮ ጉቴ ዓሚ ዓኣዺ ካኣቲ ዴንቃዖ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ሂዚ ጋዓኔ› ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታና ካኣሽካንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
13 Então, disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ሳዖይዳ ታናጉዴ ፆኦሲ ባኣያ ማዔሢ ኔ ዔራንዳጉዲ ኔናኣ ዓይሱዋዖ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ኔኤኮ ዴሮንታ ታኣኮ ዱማ ዱማ ዶርዓሢ ዎልቆ ዳኪ ሃሢ ታኣኒ ሜቶይዳ ዒንሢ ዓጋንዳኔ።
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 ኔኤና ኔ ዴሮናይዳ ዶርዖ ዓጋኒ ታኣኮ ዎልቆ ኩጮ ታ ዎንዴ ዔቂሴያታቴ፥ ቢያሢ ዒንሢ ቤሲ ባይቃንዳያታንቴኬ።
15 Porque agora tenho estendido a mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência e para que sejas destruído da terra;
16 ጋዓንቴ ሱንፃ ታኣኮ ዓጮ ቢያይዳ ዔኤሊንታንዳጉዲ ዎልቆ ታኣሲ ታ ኔና ዻዋኒ ኮዔሢሮ፥ ኔኤኒ ሼምፖና ናንጋንዳጉዲ ታ ኔና ሃሼኔ።
16 mas deveras para isto te mantive, para mostrar o meu poder em ti e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 ኔ ሃማ ሄላንዳኣና ዒኖ ኔኤኮ ዶዲሺ ታኣኮ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
17 Tu ainda te levantas contra o meu povo, para não os deixar ir?
18 ዚሮ ሃይማ ዎዴ ጊብፄ ዓጮይዳ ዛጊንቲ ቤቂባኣ ዼኤፒ ሻቺ ዒርዚ ታ ዋርቂሳንዳኔ፤
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 ሃሢ ሄንፆ ቤዞይዳ ዓኣ ቆልሞና ዬካ ዓኣ ባካ ቢያ ማኣሮ ባንሢ ሙካንዳጉዲ ዓይሤ፤ ማኣሪ ጌሊባኣ ዓሲ ማዔቴያ ቆልሞ ሻጮና ጳርቂንቲ ቢያ ጋፓንዳኔ› » ጌዔኔ።
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que for achado no campo e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 ካኣቲና ዎላ ማዻ ፔቴ ፔቴ ሱኡጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ሚርጌና ዒጊጬሢሮ ዔያቶኮ ማዻ ዓሶና ቆልሞና ማኣሪ ጌላንዳጉዲ ማዼኔ።
20 Quem, dos servos de Faraó, temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 ዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ቦሂሢና ፔኤኮ ማዻ ዓሶና ቆልሞና ቦኦላ ሃሼኔ።
21 mas aquele que não tinha aplicado a palavra do Senhor ao seu coração deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔ ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሴ፤ ሻቺ ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ዋርቃንዳኔ፤ ዴሮንታ ቆልሞንታ፥ ጎዦይዳ ዓኣ ባቃሎዋ ጉቤ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens, e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 ዬያሮ ሙሴ ኮኦሎ ዔኪ ጫሪንጮ ባንሢ ዞንካዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉጉንሢና ሻቺና ኬይሴም ሳዔላ ጉጉንፆ ዱፖና ጎሽቴኔ።
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይና ዬይና ጋዓ ጉጉንሢና ዜኤሊንሢና ዎላ ዓኣ ዼኤፒ ሻቺ ዒርዚ ዋርቂሼኔ፤ ዬያጉዴያ ሻቺ ዒርዚ ጊብፄ ዓጪዳ ዋርቂ ቤቂባኣሴ።
24 E havia saraiva e fogo misturado entre a saraiva, mui grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 ሻጫ ጊብፄ ዓጮይዳ ቢያ ቦኦላ ዓኣ ባኮ፥ ዓሶንታ ቆልሞንታ ዓይጎ ባኣዚያ ዓይሱዋዖ ዎዺ ኩርሴኔ፤ ቦኦሎይዳ ዓኣ ቱኮና ባኮ ቢያ፥ ሃሣ ሚፆዋ ቢያ ሜንሤኔ።
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጋ ጌኤሴኤሜይዳ ሌሊ ዬይ ሻጫ ባኣሴ።
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤሊሳዖ፦ «ዓካሪ ታኣኮ ዻቢፃ ታኣም ዔርቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፒዜኬ፤ ታኣና ታ ዴሮና ጋዓንቴ ኑ ዻቤኔ።
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo, ímpios.
28 ሻጮና ጉጉንፆና ፔቶ ኑኡም ሚርጌሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡም ሺኢቁዋቴ፤ ጎኔ ታ ዒንሢ ሃሻንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዒንሢ ሃይካ ናንጋንዳ ዎዴ ባኣሴ» ጌዔኔ።
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 ሙሴ ካኣቲም፦ «ታኣኒ ካታማፓ ኬኬስካዖ ኩጮ ታኣሲ ሌካ ጫሪንቺ ባንሢ ዼጊዲ ዔቂሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳኔ፤ ጉጉንፃ ዔቃንዳኔ፤ ሃሣ ሻጫኣ ሃካፓ ሴካ ኬዳዓኬ፤ ዬያ ጎይፆና ዓጫ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮ ማዔሢ ኔ ዔራንዳኔ።
29 Então, lhe disse Moisés: Em saindo da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 ጋዓንቴ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዒጊጪንዱዋኣሢ ታ ዔራኔ» ጌዔኔ።
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 ዬኖ ዎዶና ዔልዓሢ ሃጊ ቲሾ፥ ታልባሢያ ቡኒሢዳ ዓኣሢሮ ፔቴታዖ ዓቱዋዖ ጉቤ ጋፔኔ።
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho, na cana;
32 ዛርጋሢ ጋዓንቴ ኔጊ ካፃሢሮ ፑርቱዋዖ ዓቴኔ።
32 mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 ሙሴ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ካታሞ ዙሎ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ዒዚ ኩጮ ሌካ ዔቂሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ ጉጉንፆና ሻጮ ዒሮና ፔቴና ሻንቄኔ።
33 Saiu, pois, Moisés de Faraó, da cidade, e estendeu as mãos ao Senhor ; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 ካኣቲ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ዛጌዖዋ ጊንሣ ጎሜ ማዼኔ፤ ዒዛንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማዔኔ።
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou a pecar; e agravou o seu coração, ele e os seus servos.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ሙሴ ዛሎና ኬኤዜሢጉዲ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.