Êxodo 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ካኣቲ ኮራ ዓኣዺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 ዒፄኔ ኔ ጌዔቶ፥ ኔኤኮ ዓጮይዳ ፓንቆ ታ ሚርጊሺ ሜታሳንዳኔ።
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 ዓባዬ ዎራ ፓንቃሢና ኩማንዳሢሮ ዬካፓ ኬስኪ ኬስኪ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ፥ ኔ ዎርቃ ጋሮ፥ ኔኤኮ ሻኣሎይዳ፥ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ኔኤኮ ዴሮና ማኣሮ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ናኣቦንታ ሙኑቆ ቆኦሮንታይዳ ዓቱዋንቴ ጌላንዳኔ፤
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 ፓንቃሢ ኮኦሚ ኮኦሚ ኔኤና ኔኤኮ ዴሮና፥ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቢያሢ ዑፆይዳ ሙካንዳኔ› » ጌዔኔ።
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ፓንቃሢ ኬስኪ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ኩማንዳጉዲ ዎሮይዳ፥ ዻዋሢዳ ሃሣ ቦቆሎ ዋኣፆ ቢያይዳ ኮኦሎ ዞንካንዳጉዲ ዓኣሮኔም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 ዬያሮ ዓኣሮኔ ጊብፄ ዓጮ ዋኣፆ ቢያ ባንሢ ኮኦሎ ዞንካዛ ፓንቃ ኬስኪ ዓጮ ጉቤ ኩሜኔ።
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 ጋዓንቴ ማርሾ ዓሳኣ ዬያጉዲ ፔ ማርሾና ፓንቃሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ሻዺሴኔ።
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤላዖ፦ «ታኣና ታ ዴሮናይዳፓ ሃያ ፓንቃሢ ሺኢሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺኢቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ዒንሢኮ ዴሮ ታ ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 ሙሴ ዒዛም ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ዎዛና ታ ሺኢቃንዳኔ፤ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታም ሃሣ ኔኤኮ ዴሮማኣ ሺኢቆንዶ ዎዶማ ሌሊ ኬኤዜ፤ ዬካፓ ፓንቃሢ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳፓ ቢያ ሃኪ ዓባዬ ዎሮይዳ ሌሊ ናንጋንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።»
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 ካኣቲ ዒማና፦ «ያዺ ማዔቶ ዚሮ ታኣም ሺኢቄ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዒዛም፦ «ኔ ጌዔሢጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒያ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳጉዴያ ሜሌ ፆኦሲ ባኣሢ ዔራንዳኔ።
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 ፓንቃሢ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳፓ ቢያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ዴሮና ኮራፓ ቢያ ባይቃንዳኔ፤ ዓባዬ ዎራፓ ዓታዛ ሜሌ ቤስካ ጴዻዓኬ» ጌዔኔ።
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ካኣቲ ቤርታፓ ኬስኪ ዓኣዺ፥ ካኣቲ ኮራ ዒ ዳኬ ፓንቃሢ ባይዛንዳጉዲ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 ሙሴ ሺኢቄ ጎይፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኮ ማኣራ ማኣራ፥ ዲሮ ጋሮና ሃሣ ቢያ ቤዞይዳ ዓኣ ፓንቃሢ ጉቤ ዎዼኔ።
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ጊብፄ ዓሳ ፓንቃሢ ቢያ ቤዞይዳ ቡኩሳዛ ዓጫ ፓንቃሢ ዛዖና ኩሜኔ።
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 ካኣቲ ፓንቃሢ ሃይቄሢ ዛጌዖዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዞ ዒፄኔ።
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሳዖ ሲላሎ ኮኦሎና ጳርቃንዳጉዲ ዓኣሮኔም ኬኤዜ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሲላላ ቢያ ጩጉቺ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 ዓኣሮኔ ኩጮ ዔቂሲ ኮኦሎና ሳዖ ሲላሎ ጳርቃዛ፥ ጊብፄ ዓጫ ዓኣ ሲላላ ቢያ ጩጉቺ ማዓዖ፥ ዓሶና ቆልሞናይዳ ቢያ ሻዼኔ።
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 ማርሾ ዓሳ ፔኤኮ ማርሾና ጩጉቺ ኬስካንዳጉዲ ማርሼንቴያ ዔያቶም ሃኒባኣሴ፤ ቤርታኣ ጩጉጫ ሌሊ ቢያ ቤዞይዳ ጴዼኔ።
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 ማርሾ ዓሳ፦ «ሃያ ፆኦሲ ማዻ ባኣዚኬ» ጌዒ ካኣቲም ኬኤዛዛ፥ ካኣቲ ጋዓንቴ ዒኖ ዶዲሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኬኤዜሢጉዲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ዒ ኮዒባኣሴ።
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዚሮ ጉቴ ዓሚ ካኣቲ ኮራ ዓኣዺ ዒዚ ዓባዬ ዎሮ ኬዳኣና ዒዛና ካኣሚጋፓ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ!
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳ ቢያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ኔኤኮ ዴሮ ቢያ ዑፃ ሚርጌ ዻዓ ሶኦፆንቦ ዉፃሌ ዔኪ ሙኪ ታ ኔና ሜታሳንዳሢ ታና ዔሬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሶኮ ማኣሮንታ ሳዖንታይዳ ቢያ ዉፃሌ ኩማንዳኔ።
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 ታኣኮ ዴራ ናንጋ፥ ጌኤሴኤሜይዳ ጋዓንቴ ዉፃሌ ፔቴታዖ ጌሉዋጉዲ ታ ዱማሳንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጬሎይዳ ማዻያታሢ ኔ ዔራንዳጉዲኬ።
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 ኔኤኮ ዴሮና ታ ዴሮና ባኣካ ዱሙሞ ዓኣያ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ታ ዎልቆና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ዚሮ ታ ማማዻንዳኔ› » ጌዔኔ።
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ማኣራ ቢያ ዉፃሌ ኩንሣዛ፥ ጊብፄ ዓጫ ቢያ ዺቢ ዉፃሌና ፑርቴኔ።
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 ዬካፓ ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤላዖ፦ «ዒንሢ ዴንዲ ሃይካ ዓጮይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ፥ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ካኣሽኩዋቴ» ጌዔኔ።
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 ሙሴ ማሃዖ፦ «ዬያይዳኒ ኑና ኮይሳያቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ኑ ዒንጋ ቆልሞ ዛሎና ጊብፄ ዓሳ ኑና ሻኣኪንታንዳኔ፤ ዬያቶ ቆልሞ ኑኡኒ ዔኪ ጊብፄ ዓሶ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጌቶ ጊብፄ ዓሳ ኑና ሻኣኪንቲ ዻጋና ሹቻ ዹዓዓዳ?
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 ዬያሮ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ሃይሦ ኬሊ ጎይሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ኑ ዒዛ ካኣሽካንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 ካኣቲ ዔያቶም፦ «ፔቶ ዒንሢ ሃኪ ዴንዱዋዖ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካንዳቴ ታ ዒንሢ ሃሻንዳኔ፤ ታኣማኣ ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 ሙሴ ዒማና፦ «ዚራኣ ኬሎ ዉፃላ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ፥ ሃሣ ኔኤኮ ዴሮንታይዳፓ ባይቃንዳጉዲ ታ ሃሢ ኔጊዳፓ ፓፓቂንታዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ካኣዦ ካኣሽካኒ ዴንዱዋጉዲ ላኣጊሢና ላሚ ኔ ታና ጌኤሻንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 ሙሴ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ፤
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ጌዔሢጉዲ ቢያ ማዼኔ፤ ዉፃሎ ካኣቲንታ ካኣቲና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ሃሣ ዴሮ ቢያሢና ቤርታፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ባይዜኔ፤
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 ማዔቶዋ ካኣቲ ፔኤኮ ዒኖ ዶዲሺፆና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.