Êxodo 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ካኣቲ ኮራ ዓኣዺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ዒፄኔ ኔ ጌዔቶ፥ ኔኤኮ ዓጮይዳ ፓንቆ ታ ሚርጊሺ ሜታሳንዳኔ።
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 ዓባዬ ዎራ ፓንቃሢና ኩማንዳሢሮ ዬካፓ ኬስኪ ኬስኪ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ፥ ኔ ዎርቃ ጋሮ፥ ኔኤኮ ሻኣሎይዳ፥ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ኔኤኮ ዴሮና ማኣሮ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ናኣቦንታ ሙኑቆ ቆኦሮንታይዳ ዓቱዋንቴ ጌላንዳኔ፤
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 ፓንቃሢ ኮኦሚ ኮኦሚ ኔኤና ኔኤኮ ዴሮና፥ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቢያሢ ዑፆይዳ ሙካንዳኔ› » ጌዔኔ።
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ፓንቃሢ ኬስኪ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ኩማንዳጉዲ ዎሮይዳ፥ ዻዋሢዳ ሃሣ ቦቆሎ ዋኣፆ ቢያይዳ ኮኦሎ ዞንካንዳጉዲ ዓኣሮኔም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 ዬያሮ ዓኣሮኔ ጊብፄ ዓጮ ዋኣፆ ቢያ ባንሢ ኮኦሎ ዞንካዛ ፓንቃ ኬስኪ ዓጮ ጉቤ ኩሜኔ።
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 ጋዓንቴ ማርሾ ዓሳኣ ዬያጉዲ ፔ ማርሾና ፓንቃሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ሻዺሴኔ።
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤላዖ፦ «ታኣና ታ ዴሮናይዳፓ ሃያ ፓንቃሢ ሺኢሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺኢቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ዒንሢኮ ዴሮ ታ ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 ሙሴ ዒዛም ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ዎዛና ታ ሺኢቃንዳኔ፤ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታም ሃሣ ኔኤኮ ዴሮማኣ ሺኢቆንዶ ዎዶማ ሌሊ ኬኤዜ፤ ዬካፓ ፓንቃሢ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳፓ ቢያ ሃኪ ዓባዬ ዎሮይዳ ሌሊ ናንጋንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።»
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 ካኣቲ ዒማና፦ «ያዺ ማዔቶ ዚሮ ታኣም ሺኢቄ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዒዛም፦ «ኔ ጌዔሢጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒያ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳጉዴያ ሜሌ ፆኦሲ ባኣሢ ዔራንዳኔ።
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 ፓንቃሢ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳፓ ቢያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ዴሮና ኮራፓ ቢያ ባይቃንዳኔ፤ ዓባዬ ዎራፓ ዓታዛ ሜሌ ቤስካ ጴዻዓኬ» ጌዔኔ።
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ካኣቲ ቤርታፓ ኬስኪ ዓኣዺ፥ ካኣቲ ኮራ ዒ ዳኬ ፓንቃሢ ባይዛንዳጉዲ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 ሙሴ ሺኢቄ ጎይፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኮ ማኣራ ማኣራ፥ ዲሮ ጋሮና ሃሣ ቢያ ቤዞይዳ ዓኣ ፓንቃሢ ጉቤ ዎዼኔ።
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ጊብፄ ዓሳ ፓንቃሢ ቢያ ቤዞይዳ ቡኩሳዛ ዓጫ ፓንቃሢ ዛዖና ኩሜኔ።
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 ካኣቲ ፓንቃሢ ሃይቄሢ ዛጌዖዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዞ ዒፄኔ።
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሳዖ ሲላሎ ኮኦሎና ጳርቃንዳጉዲ ዓኣሮኔም ኬኤዜ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሲላላ ቢያ ጩጉቺ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 ዓኣሮኔ ኩጮ ዔቂሲ ኮኦሎና ሳዖ ሲላሎ ጳርቃዛ፥ ጊብፄ ዓጫ ዓኣ ሲላላ ቢያ ጩጉቺ ማዓዖ፥ ዓሶና ቆልሞናይዳ ቢያ ሻዼኔ።
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 ማርሾ ዓሳ ፔኤኮ ማርሾና ጩጉቺ ኬስካንዳጉዲ ማርሼንቴያ ዔያቶም ሃኒባኣሴ፤ ቤርታኣ ጩጉጫ ሌሊ ቢያ ቤዞይዳ ጴዼኔ።
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 ማርሾ ዓሳ፦ «ሃያ ፆኦሲ ማዻ ባኣዚኬ» ጌዒ ካኣቲም ኬኤዛዛ፥ ካኣቲ ጋዓንቴ ዒኖ ዶዲሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኬኤዜሢጉዲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ዒ ኮዒባኣሴ።
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዚሮ ጉቴ ዓሚ ካኣቲ ኮራ ዓኣዺ ዒዚ ዓባዬ ዎሮ ኬዳኣና ዒዛና ካኣሚጋፓ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ!
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳ ቢያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ኔኤኮ ዴሮ ቢያ ዑፃ ሚርጌ ዻዓ ሶኦፆንቦ ዉፃሌ ዔኪ ሙኪ ታ ኔና ሜታሳንዳሢ ታና ዔሬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሶኮ ማኣሮንታ ሳዖንታይዳ ቢያ ዉፃሌ ኩማንዳኔ።
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 ታኣኮ ዴራ ናንጋ፥ ጌኤሴኤሜይዳ ጋዓንቴ ዉፃሌ ፔቴታዖ ጌሉዋጉዲ ታ ዱማሳንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጬሎይዳ ማዻያታሢ ኔ ዔራንዳጉዲኬ።
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 ኔኤኮ ዴሮና ታ ዴሮና ባኣካ ዱሙሞ ዓኣያ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ታ ዎልቆና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ዚሮ ታ ማማዻንዳኔ› » ጌዔኔ።
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ማኣራ ቢያ ዉፃሌ ኩንሣዛ፥ ጊብፄ ዓጫ ቢያ ዺቢ ዉፃሌና ፑርቴኔ።
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 ዬካፓ ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤላዖ፦ «ዒንሢ ዴንዲ ሃይካ ዓጮይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ፥ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ካኣሽኩዋቴ» ጌዔኔ።
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 ሙሴ ማሃዖ፦ «ዬያይዳኒ ኑና ኮይሳያቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ኑ ዒንጋ ቆልሞ ዛሎና ጊብፄ ዓሳ ኑና ሻኣኪንታንዳኔ፤ ዬያቶ ቆልሞ ኑኡኒ ዔኪ ጊብፄ ዓሶ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጌቶ ጊብፄ ዓሳ ኑና ሻኣኪንቲ ዻጋና ሹቻ ዹዓዓዳ?
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 ዬያሮ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ሃይሦ ኬሊ ጎይሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ኑ ዒዛ ካኣሽካንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 ካኣቲ ዔያቶም፦ «ፔቶ ዒንሢ ሃኪ ዴንዱዋዖ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካንዳቴ ታ ዒንሢ ሃሻንዳኔ፤ ታኣማኣ ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 ሙሴ ዒማና፦ «ዚራኣ ኬሎ ዉፃላ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ፥ ሃሣ ኔኤኮ ዴሮንታይዳፓ ባይቃንዳጉዲ ታ ሃሢ ኔጊዳፓ ፓፓቂንታዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ካኣዦ ካኣሽካኒ ዴንዱዋጉዲ ላኣጊሢና ላሚ ኔ ታና ጌኤሻንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 ሙሴ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ፤
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ጌዔሢጉዲ ቢያ ማዼኔ፤ ዉፃሎ ካኣቲንታ ካኣቲና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ሃሣ ዴሮ ቢያሢና ቤርታፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ባይዜኔ፤
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 ማዔቶዋ ካኣቲ ፔኤኮ ዒኖ ዶዲሺፆና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.