Êxodo 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ካኣቲ ኮራ ዓኣዺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ዒፄኔ ኔ ጌዔቶ፥ ኔኤኮ ዓጮይዳ ፓንቆ ታ ሚርጊሺ ሜታሳንዳኔ።
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 ዓባዬ ዎራ ፓንቃሢና ኩማንዳሢሮ ዬካፓ ኬስኪ ኬስኪ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ፥ ኔ ዎርቃ ጋሮ፥ ኔኤኮ ሻኣሎይዳ፥ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ኔኤኮ ዴሮና ማኣሮ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ናኣቦንታ ሙኑቆ ቆኦሮንታይዳ ዓቱዋንቴ ጌላንዳኔ፤
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 ፓንቃሢ ኮኦሚ ኮኦሚ ኔኤና ኔኤኮ ዴሮና፥ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቢያሢ ዑፆይዳ ሙካንዳኔ› » ጌዔኔ።
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ፓንቃሢ ኬስኪ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ኩማንዳጉዲ ዎሮይዳ፥ ዻዋሢዳ ሃሣ ቦቆሎ ዋኣፆ ቢያይዳ ኮኦሎ ዞንካንዳጉዲ ዓኣሮኔም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 ዬያሮ ዓኣሮኔ ጊብፄ ዓጮ ዋኣፆ ቢያ ባንሢ ኮኦሎ ዞንካዛ ፓንቃ ኬስኪ ዓጮ ጉቤ ኩሜኔ።
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 ጋዓንቴ ማርሾ ዓሳኣ ዬያጉዲ ፔ ማርሾና ፓንቃሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ሻዺሴኔ።
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤላዖ፦ «ታኣና ታ ዴሮናይዳፓ ሃያ ፓንቃሢ ሺኢሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺኢቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ዒንሢኮ ዴሮ ታ ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 ሙሴ ዒዛም ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ዎዛና ታ ሺኢቃንዳኔ፤ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታም ሃሣ ኔኤኮ ዴሮማኣ ሺኢቆንዶ ዎዶማ ሌሊ ኬኤዜ፤ ዬካፓ ፓንቃሢ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳፓ ቢያ ሃኪ ዓባዬ ዎሮይዳ ሌሊ ናንጋንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።»
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 ካኣቲ ዒማና፦ «ያዺ ማዔቶ ዚሮ ታኣም ሺኢቄ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዒዛም፦ «ኔ ጌዔሢጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒያ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳጉዴያ ሜሌ ፆኦሲ ባኣሢ ዔራንዳኔ።
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 ፓንቃሢ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳፓ ቢያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ዴሮና ኮራፓ ቢያ ባይቃንዳኔ፤ ዓባዬ ዎራፓ ዓታዛ ሜሌ ቤስካ ጴዻዓኬ» ጌዔኔ።
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ካኣቲ ቤርታፓ ኬስኪ ዓኣዺ፥ ካኣቲ ኮራ ዒ ዳኬ ፓንቃሢ ባይዛንዳጉዲ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 ሙሴ ሺኢቄ ጎይፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኮ ማኣራ ማኣራ፥ ዲሮ ጋሮና ሃሣ ቢያ ቤዞይዳ ዓኣ ፓንቃሢ ጉቤ ዎዼኔ።
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 ጊብፄ ዓሳ ፓንቃሢ ቢያ ቤዞይዳ ቡኩሳዛ ዓጫ ፓንቃሢ ዛዖና ኩሜኔ።
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 ካኣቲ ፓንቃሢ ሃይቄሢ ዛጌዖዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዞ ዒፄኔ።
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሳዖ ሲላሎ ኮኦሎና ጳርቃንዳጉዲ ዓኣሮኔም ኬኤዜ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሲላላ ቢያ ጩጉቺ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 ዓኣሮኔ ኩጮ ዔቂሲ ኮኦሎና ሳዖ ሲላሎ ጳርቃዛ፥ ጊብፄ ዓጫ ዓኣ ሲላላ ቢያ ጩጉቺ ማዓዖ፥ ዓሶና ቆልሞናይዳ ቢያ ሻዼኔ።
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 ማርሾ ዓሳ ፔኤኮ ማርሾና ጩጉቺ ኬስካንዳጉዲ ማርሼንቴያ ዔያቶም ሃኒባኣሴ፤ ቤርታኣ ጩጉጫ ሌሊ ቢያ ቤዞይዳ ጴዼኔ።
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 ማርሾ ዓሳ፦ «ሃያ ፆኦሲ ማዻ ባኣዚኬ» ጌዒ ካኣቲም ኬኤዛዛ፥ ካኣቲ ጋዓንቴ ዒኖ ዶዲሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኬኤዜሢጉዲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ዒ ኮዒባኣሴ።
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዚሮ ጉቴ ዓሚ ካኣቲ ኮራ ዓኣዺ ዒዚ ዓባዬ ዎሮ ኬዳኣና ዒዛና ካኣሚጋፓ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ!
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳ ቢያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ኔኤኮ ዴሮ ቢያ ዑፃ ሚርጌ ዻዓ ሶኦፆንቦ ዉፃሌ ዔኪ ሙኪ ታ ኔና ሜታሳንዳሢ ታና ዔሬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሶኮ ማኣሮንታ ሳዖንታይዳ ቢያ ዉፃሌ ኩማንዳኔ።
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 ታኣኮ ዴራ ናንጋ፥ ጌኤሴኤሜይዳ ጋዓንቴ ዉፃሌ ፔቴታዖ ጌሉዋጉዲ ታ ዱማሳንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጬሎይዳ ማዻያታሢ ኔ ዔራንዳጉዲኬ።
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 ኔኤኮ ዴሮና ታ ዴሮና ባኣካ ዱሙሞ ዓኣያ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ታ ዎልቆና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ዚሮ ታ ማማዻንዳኔ› » ጌዔኔ።
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ማኣራ ቢያ ዉፃሌ ኩንሣዛ፥ ጊብፄ ዓጫ ቢያ ዺቢ ዉፃሌና ፑርቴኔ።
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 ዬካፓ ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤላዖ፦ «ዒንሢ ዴንዲ ሃይካ ዓጮይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ፥ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ካኣሽኩዋቴ» ጌዔኔ።
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 ሙሴ ማሃዖ፦ «ዬያይዳኒ ኑና ኮይሳያቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ኑ ዒንጋ ቆልሞ ዛሎና ጊብፄ ዓሳ ኑና ሻኣኪንታንዳኔ፤ ዬያቶ ቆልሞ ኑኡኒ ዔኪ ጊብፄ ዓሶ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጌቶ ጊብፄ ዓሳ ኑና ሻኣኪንቲ ዻጋና ሹቻ ዹዓዓዳ?
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 ዬያሮ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ሃይሦ ኬሊ ጎይሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ኑ ዒዛ ካኣሽካንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 ካኣቲ ዔያቶም፦ «ፔቶ ዒንሢ ሃኪ ዴንዱዋዖ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካንዳቴ ታ ዒንሢ ሃሻንዳኔ፤ ታኣማኣ ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 ሙሴ ዒማና፦ «ዚራኣ ኬሎ ዉፃላ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ፥ ሃሣ ኔኤኮ ዴሮንታይዳፓ ባይቃንዳጉዲ ታ ሃሢ ኔጊዳፓ ፓፓቂንታዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ካኣዦ ካኣሽካኒ ዴንዱዋጉዲ ላኣጊሢና ላሚ ኔ ታና ጌኤሻንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 ሙሴ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ፤
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ጌዔሢጉዲ ቢያ ማዼኔ፤ ዉፃሎ ካኣቲንታ ካኣቲና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ሃሣ ዴሮ ቢያሢና ቤርታፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ባይዜኔ፤
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 ማዔቶዋ ካኣቲ ፔኤኮ ዒኖ ዶዲሺፆና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.