Êxodo 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ካኣቲ ኮራ ዓኣዺጋፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ፤
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ዒፄኔ ኔ ጌዔቶ፥ ኔኤኮ ዓጮይዳ ፓንቆ ታ ሚርጊሺ ሜታሳንዳኔ።
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 ዓባዬ ዎራ ፓንቃሢና ኩማንዳሢሮ ዬካፓ ኬስኪ ኬስኪ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ፥ ኔ ዎርቃ ጋሮ፥ ኔኤኮ ሻኣሎይዳ፥ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ኔኤኮ ዴሮና ማኣሮ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ናኣቦንታ ሙኑቆ ቆኦሮንታይዳ ዓቱዋንቴ ጌላንዳኔ፤
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 ፓንቃሢ ኮኦሚ ኮኦሚ ኔኤና ኔኤኮ ዴሮና፥ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቢያሢ ዑፆይዳ ሙካንዳኔ› » ጌዔኔ።
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ፓንቃሢ ኬስኪ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ኩማንዳጉዲ ዎሮይዳ፥ ዻዋሢዳ ሃሣ ቦቆሎ ዋኣፆ ቢያይዳ ኮኦሎ ዞንካንዳጉዲ ዓኣሮኔም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 ዬያሮ ዓኣሮኔ ጊብፄ ዓጮ ዋኣፆ ቢያ ባንሢ ኮኦሎ ዞንካዛ ፓንቃ ኬስኪ ዓጮ ጉቤ ኩሜኔ።
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 ጋዓንቴ ማርሾ ዓሳኣ ዬያጉዲ ፔ ማርሾና ፓንቃሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ሻዺሴኔ።
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤላዖ፦ «ታኣና ታ ዴሮናይዳፓ ሃያ ፓንቃሢ ሺኢሻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺኢቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ዒንሢኮ ዴሮ ታ ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 ሙሴ ዒዛም ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦ «ዎዛና ታ ሺኢቃንዳኔ፤ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታም ሃሣ ኔኤኮ ዴሮማኣ ሺኢቆንዶ ዎዶማ ሌሊ ኬኤዜ፤ ዬካፓ ፓንቃሢ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳፓ ቢያ ሃኪ ዓባዬ ዎሮይዳ ሌሊ ናንጋንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።»
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 ካኣቲ ዒማና፦ «ያዺ ማዔቶ ዚሮ ታኣም ሺኢቄ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዒዛም፦ «ኔ ጌዔሢጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒያ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳጉዴያ ሜሌ ፆኦሲ ባኣሢ ዔራንዳኔ።
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 ፓንቃሢ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳፓ ቢያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ዴሮና ኮራፓ ቢያ ባይቃንዳኔ፤ ዓባዬ ዎራፓ ዓታዛ ሜሌ ቤስካ ጴዻዓኬ» ጌዔኔ።
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ካኣቲ ቤርታፓ ኬስኪ ዓኣዺ፥ ካኣቲ ኮራ ዒ ዳኬ ፓንቃሢ ባይዛንዳጉዲ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 ሙሴ ሺኢቄ ጎይፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኮ ማኣራ ማኣራ፥ ዲሮ ጋሮና ሃሣ ቢያ ቤዞይዳ ዓኣ ፓንቃሢ ጉቤ ዎዼኔ።
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ጊብፄ ዓሳ ፓንቃሢ ቢያ ቤዞይዳ ቡኩሳዛ ዓጫ ፓንቃሢ ዛዖና ኩሜኔ።
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 ካኣቲ ፓንቃሢ ሃይቄሢ ዛጌዖዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዞ ዒፄኔ።
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሳዖ ሲላሎ ኮኦሎና ጳርቃንዳጉዲ ዓኣሮኔም ኬኤዜ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ሲላላ ቢያ ጩጉቺ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 ዓኣሮኔ ኩጮ ዔቂሲ ኮኦሎና ሳዖ ሲላሎ ጳርቃዛ፥ ጊብፄ ዓጫ ዓኣ ሲላላ ቢያ ጩጉቺ ማዓዖ፥ ዓሶና ቆልሞናይዳ ቢያ ሻዼኔ።
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 ማርሾ ዓሳ ፔኤኮ ማርሾና ጩጉቺ ኬስካንዳጉዲ ማርሼንቴያ ዔያቶም ሃኒባኣሴ፤ ቤርታኣ ጩጉጫ ሌሊ ቢያ ቤዞይዳ ጴዼኔ።
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 ማርሾ ዓሳ፦ «ሃያ ፆኦሲ ማዻ ባኣዚኬ» ጌዒ ካኣቲም ኬኤዛዛ፥ ካኣቲ ጋዓንቴ ዒኖ ዶዲሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኬኤዜሢጉዲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ዒ ኮዒባኣሴ።
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዚሮ ጉቴ ዓሚ ካኣቲ ኮራ ዓኣዺ ዒዚ ዓባዬ ዎሮ ኬዳኣና ዒዛና ካኣሚጋፓ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ሂዚ ጋዓኔ ጌዒ ዒዛም ኬኤዜ፤ ‹ታኣም ማዻንዳጉዲ ታኣኮ ዴሮ ሃሼ!
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ኔኤና ኔ ማኣሮናይዳ ቢያ፤ ሃሣ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ኔኤኮ ዴሮ ቢያ ዑፃ ሚርጌ ዻዓ ሶኦፆንቦ ዉፃሌ ዔኪ ሙኪ ታ ኔና ሜታሳንዳሢ ታና ዔሬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሶኮ ማኣሮንታ ሳዖንታይዳ ቢያ ዉፃሌ ኩማንዳኔ።
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 ታኣኮ ዴራ ናንጋ፥ ጌኤሴኤሜይዳ ጋዓንቴ ዉፃሌ ፔቴታዖ ጌሉዋጉዲ ታ ዱማሳንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጬሎይዳ ማዻያታሢ ኔ ዔራንዳጉዲኬ።
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 ኔኤኮ ዴሮና ታ ዴሮና ባኣካ ዱሙሞ ዓኣያ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ታ ዎልቆና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ዚሮ ታ ማማዻንዳኔ› » ጌዔኔ።
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ማኣራ ቢያ ዉፃሌ ኩንሣዛ፥ ጊብፄ ዓጫ ቢያ ዺቢ ዉፃሌና ፑርቴኔ።
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 ዬካፓ ካኣቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔኤላዖ፦ «ዒንሢ ዴንዲ ሃይካ ዓጮይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ፥ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ካኣሽኩዋቴ» ጌዔኔ።
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 ሙሴ ማሃዖ፦ «ዬያይዳኒ ኑና ኮይሳያቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ኑ ዒንጋ ቆልሞ ዛሎና ጊብፄ ዓሳ ኑና ሻኣኪንታንዳኔ፤ ዬያቶ ቆልሞ ኑኡኒ ዔኪ ጊብፄ ዓሶ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጌቶ ጊብፄ ዓሳ ኑና ሻኣኪንቲ ዻጋና ሹቻ ዹዓዓዳ?
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 ዬያሮ ኑ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ሃይሦ ኬሊ ጎይሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ኑ ዒዛ ካኣሽካንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 ካኣቲ ዔያቶም፦ «ፔቶ ዒንሢ ሃኪ ዴንዱዋዖ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካንዳቴ ታ ዒንሢ ሃሻንዳኔ፤ ታኣማኣ ሺኢቁዋቴ» ጌዔኔ።
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 ሙሴ ዒማና፦ «ዚራኣ ኬሎ ዉፃላ ኔናንታ ኔኤና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ፥ ሃሣ ኔኤኮ ዴሮንታይዳፓ ባይቃንዳጉዲ ታ ሃሢ ኔጊዳፓ ፓፓቂንታዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ካኣዦ ካኣሽካኒ ዴንዱዋጉዲ ላኣጊሢና ላሚ ኔ ታና ጌኤሻንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 ሙሴ ካኣቲ ቤርታፓ ኬስካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ፤
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ጌዔሢጉዲ ቢያ ማዼኔ፤ ዉፃሎ ካኣቲንታ ካኣቲና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶና ሃሣ ዴሮ ቢያሢና ቤርታፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ባይዜኔ፤
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 ማዔቶዋ ካኣቲ ፔኤኮ ዒኖ ዶዲሺፆና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ሃሾ ዒፄኔ።
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.