Êxodo 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዋይዜ፥ ታ ኔና ጊብፄ ካኣቲኮ ፆኦሲጉዲ ማሃንዳኔ፤ ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ኔ ዛሎ ጌስታንዳኔ፤
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 ታ ኔና ዓይሣሢ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜ፤ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳፓ ዔያታ ኬስካንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃሾም ጌዒ ካኣቲም ዒዚ ኬኤዛንዳኔ፤
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 ጋዓንቴ ታኣኒ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒጊጩዋያ ማሃንዳሢሮ ዎዚጉዴ ዒጊቻያ ማዔ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኣዚ ታኣኒ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼቶዋ፥
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 ዒንሢም ዒ ዋይዛዓኬ፤ ዬካፓ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ሜቶ ታኣኒ ኬይሲ ታኣኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዜርፆ ዓጬሎይዳፓ ዔኪ ታ ኬሳንዳኔ።
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 ዬያይዲ ታኣኮ ዎልቆ ኩጮ ዔያቶ ዑፃ ታ ዔቂሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታ ዔያቶ ኩጫፓ ኬሴ ዎዶና ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤»
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ።
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 ካኣቲና ዎላ ዔያታ ጌስቴ ዎዶና ሙሴኮ ሌዓ ሳሊታሚ ማዓዛ፥ ዓኣሮኔኮ ሳሊታሚ ሃይሦኬ።
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 «ጊብፄ ካኣቲ፥ ‹ሂንዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ዒንሢኮ ዖኑሞ ታኣም ፔጋሲ ዔርዙዋቴ› ሂዚ ዒንሢ ኮራ ጌዔቶ፥ ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ካኣቲ ቤርታ ኬኤሮንጎ፤ ዒማና ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔ ኮኦሎ ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ።
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 ዬካፓ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳ ዔሮ ዓሶንታ ማርሾ ማርሻ ዓሶ ዔኤሊ ዔኪ ሙካዛ፥ ዔያታኣ ፔኤኮ ማርሾና ሃሣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 ዔያታ ፔኤኮ ኮኦሎ ኬኤሬም ኮኦላ ላኣሚንቲ ላኣሚንቲ ሚርጌ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓኣሮኔ ኮኦላ ዔያቶኮ ኮኦሎ ቢያ ማንፂ ዔኤዼኔ።
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔንቴያ ካኣቲ ዒኖ ዶዲሻዖ ማዖ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ኬኤዜሢጉዲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ዒ ኮዒባኣሴ።
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ካኣቲ ዒኖ ዶዲሺ ‹ዴሮ ታ ሃሻዓ› ጌዔኔ፤
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ዓሚ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼ፤ ዒዚ ዓባዬ ዎሮ ባንሢ ኬዳንቴ ጎይፃ ዒዛና ኔ ካኣማንዳኔ፤ ሾኦዦ ማዒ ላኣሚንቴ ኮኦሌሎ ኩጫ ዓርቂ ዎሮ ዓጫ ዒዛ ካፔ።
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 ዒ ሙካዛ ሂዚ ዒዛም ጌዔ፦ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ታኣም ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዴሮ ኔ ሃሾም ጌዒ ታ ኬኤዛንዳጉዲ ኔ ባንሢ ታና ዳኬኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሃኖ ሄላንዳኣና ዋይዞ ዒፄኔ።
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 ሃሢ ጋዓንቴ ታኣኒ ማዻንዳ ባኮና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖኑሞ ኔ ናሽኩዋዖ ዔራንዳኔ፤ ሃኖ ኮኦሌሎና ዎሮ ዋኣፆ ታኣኒ ጳርቃዛ፥ ዋኣፃ ሱጉሢ ማዓንዳኔ ኮሺ ዛጌ።
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 ዋኣፆ ጊዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቃንዳኔ፤ ዎሮ ዋኣፃ ሚርጌ ዛዒፆይዳፓ ዔቄያና ጊብፄ ዓሳ ሃያ ዎራፓ ዋኣሢ ዱዒ ዑሽካኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።› »
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዎሮንታ ዻዋሢንታ ቦቆሎ ዋኣፆ ቢያሢ ባንሢ ዞንካንዳጉዲ ኬኤዜ፥ ዋኣፃ ቢያ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዓንዳኔ፤ ጎንጎና ዖቶና፥ ዬያጉዲ ዋኣፃ ዱይንቲ ጌሢንቴ ባኮይዳ ዓኣ ዋኣፃኣ ዓቱዋዖ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዋኣሢ ቢያ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔያ ካኣቲና ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኮኦሎና ዎሮ ዋኣፆ ጳርቃዛ ዋኣፃ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዔኔ፤
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 ዎሮይዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቄም፥ ዋኣፃ ዛዔሢሮ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሴ። ጊብፄ ዓጫ ሱጉሢ ሌሊ ማዔኔ።
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 ዬካፓ ካኣቲኮ ማርሾ ዓሳ ፔ ማርሾና ዬያጉዲ ማዻዛ፥ ካኣቲ ቤርታኣሲ ጎይፆ ዒኖ ዶዲሺ ዋይዞ ዒፃያ ማዒፆ ሃሾ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ።
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 ፔቴታዖ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዔኤቢኬ ጎዑዋዖ ፔ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዒ ዓኣዼኔ።
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዎራፓ ዋኣፆ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዑሽኮ ዋኣሢ ዴንቃኒ ዎሮ ዓጫ ዔቴ ቦኦኬኔ።
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎሮ ዋኣፆ ሱጉሢ ማሂ ፑርቲሴስካፓ ዋኣፃ ፑርቴያ ማዒ ላንካይ ኬሊ ዴዔኔ።
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.