Êxodo 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዋይዜ፥ ታ ኔና ጊብፄ ካኣቲኮ ፆኦሲጉዲ ማሃንዳኔ፤ ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ኔ ዛሎ ጌስታንዳኔ፤
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Faraó; e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 ታ ኔና ዓይሣሢ ቢያ ዓኣሮኔም ኬኤዜ፤ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳፓ ዔያታ ኬስካንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃሾም ጌዒ ካኣቲም ዒዚ ኬኤዛንዳኔ፤
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 ጋዓንቴ ታኣኒ ካኣቲኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒጊጩዋያ ማሃንዳሢሮ ዎዚጉዴ ዒጊቻያ ማዔ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኣዚ ታኣኒ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼቶዋ፥
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ዒንሢም ዒ ዋይዛዓኬ፤ ዬካፓ ጊብፄ ዓጮይዳ ዼኤፒ ሜቶ ታኣኒ ኬይሲ ታኣኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዜርፆ ዓጬሎይዳፓ ዔኪ ታ ኬሳንዳኔ።
4 Faraó, porém, não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito com grandes juízos.
5 ዬያይዲ ታኣኮ ዎልቆ ኩጮ ዔያቶ ዑፃ ታ ዔቂሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታ ዔያቶ ኩጫፓ ኬሴ ዎዶና ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤»
5 Então, os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando estender a mão sobre o Egito e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ።
6 Então, fez assim Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 ካኣቲና ዎላ ዔያታ ጌስቴ ዎዶና ሙሴኮ ሌዓ ሳሊታሚ ማዓዛ፥ ዓኣሮኔኮ ሳሊታሚ ሃይሦኬ።
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão, da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 «ጊብፄ ካኣቲ፥ ‹ሂንዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ዒንሢኮ ዖኑሞ ታኣም ፔጋሲ ዔርዙዋቴ› ሂዚ ዒንሢ ኮራ ጌዔቶ፥ ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ካኣቲ ቤርታ ኬኤሮንጎ፤ ዒማና ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔ ኮኦሎ ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኬኤራዛ፥ ኮኦላ ላኣሚንቲ ሾኦሺ ማዔኔ።
10 Então, Moisés e Arão entraram a Faraó e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 ዬካፓ ካኣቲ ፔ ዓጮይዳ ዔሮ ዓሶንታ ማርሾ ማርሻ ዓሶ ዔኤሊ ዔኪ ሙካዛ፥ ዔያታኣ ፔኤኮ ማርሾና ሃሣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 ዔያታ ፔኤኮ ኮኦሎ ኬኤሬም ኮኦላ ላኣሚንቲ ላኣሚንቲ ሚርጌ ሾኦሺ ማዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓኣሮኔ ኮኦላ ዔያቶኮ ኮኦሎ ቢያ ማንፂ ዔኤዼኔ።
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔንቴያ ካኣቲ ዒኖ ዶዲሻዖ ማዖ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ኬኤዜሢጉዲ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ዒ ኮዒባኣሴ።
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ካኣቲ ዒኖ ዶዲሺ ‹ዴሮ ታ ሃሻዓ› ጌዔኔ፤
14 Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ዓሚ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼ፤ ዒዚ ዓባዬ ዎሮ ባንሢ ኬዳንቴ ጎይፃ ዒዛና ኔ ካኣማንዳኔ፤ ሾኦዦ ማዒ ላኣሚንቴ ኮኦሌሎ ኩጫ ዓርቂ ዎሮ ዓጫ ዒዛ ካፔ።
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na praia do rio e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 ዒ ሙካዛ ሂዚ ዒዛም ጌዔ፦ ‹ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ታኣም ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዴሮ ኔ ሃሾም ጌዒ ታ ኬኤዛንዳጉዲ ኔ ባንሢ ታና ዳኬኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሃኖ ሄላንዳኣና ዋይዞ ዒፄኔ።
16 E lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 ሃሢ ጋዓንቴ ታኣኒ ማዻንዳ ባኮና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖኑሞ ኔ ናሽኩዋዖ ዔራንዳኔ፤ ሃኖ ኮኦሌሎና ዎሮ ዋኣፆ ታኣኒ ጳርቃዛ፥ ዋኣፃ ሱጉሢ ማዓንዳኔ ኮሺ ዛጌ።
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 ዋኣፆ ጊዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቃንዳኔ፤ ዎሮ ዋኣፃ ሚርጌ ዛዒፆይዳፓ ዔቄያና ጊብፄ ዓሳ ሃያ ዎራፓ ዋኣሢ ዱዒ ዑሽካኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።› »
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓኣሮኔ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዎሮንታ ዻዋሢንታ ቦቆሎ ዋኣፆ ቢያሢ ባንሢ ዞንካንዳጉዲ ኬኤዜ፥ ዋኣፃ ቢያ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዓንዳኔ፤ ጎንጎና ዖቶና፥ ዬያጉዲ ዋኣፃ ዱይንቲ ጌሢንቴ ባኮይዳ ዓኣ ዋኣፃኣ ዓቱዋዖ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ዋኣሢ ቢያ ሱጉሢ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, sobre os seus tanques e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዓኣሮኔያ ካኣቲና ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶ ቤርታ ኮኦሎና ዎሮ ዋኣፆ ጳርቃዛ ዋኣፃ ላኣሚንቲ ሱጉሢ ማዔኔ፤
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e levantou a vara e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 ዎሮይዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ሃይቄም፥ ዋኣፃ ዛዔሢሮ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሴ። ጊብፄ ዓጫ ሱጉሢ ሌሊ ማዔኔ።
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio fedeu, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ዬካፓ ካኣቲኮ ማርሾ ዓሳ ፔ ማርሾና ዬያጉዲ ማዻዛ፥ ካኣቲ ቤርታኣሲ ጎይፆ ዒኖ ዶዲሺ ዋይዞ ዒፃያ ማዒፆ ሃሾ ዒፄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ጎይፆ ሙሴና ዓኣሮኔናም ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ።
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ፔቴታዖ ዬያ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዔኤቢኬ ጎዑዋዖ ፔ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዒ ዓኣዼኔ።
23 E virou-se Faraó e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዎራፓ ዋኣፆ ዑሽካኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዑሽኮ ዋኣሢ ዴንቃኒ ዎሮ ዓጫ ዔቴ ቦኦኬኔ።
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎሮ ዋኣፆ ሱጉሢ ማሂ ፑርቲሴስካፓ ዋኣፃ ፑርቴያ ማዒ ላንካይ ኬሊ ዴዔኔ።
25 Assim, se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.